From 36658d73eff1d646c2ccffab291c217fda7b261d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:25 +0000 Subject: [PATCH 01/30] New translations ride.pot (Romanian) --- .../localization/ro_RO/LC_MESSAGES/RIDE.po | 196 ++++++------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/ro_RO/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/ro_RO/LC_MESSAGES/RIDE.po index d988bdfe6..3082ffb3e 100644 --- a/src/robotide/localization/ro_RO/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/ro_RO/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" -"Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: ro_RO\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Vezi cea mai recentă dezvoltare " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Folosesc o altă metodă pentru actualizările RIDE\n" +msgstr "Folosesc o altă metodă pentru actualizările RIDE\n" " și nu necesită verificări automate ale actualizărilor" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Modificări nesalvate" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Există modificări nesalvate.\n" +msgstr "Există modificări nesalvate.\n" " Doriţi să salvaţi toate modificările şi să executaţi testele?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Nicio testare selectată" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Nici un test selectat. \n" +msgstr "Nici un test selectat. \n" "Continuați oricum?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test terminat {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Nu există jurnal" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Directorul de jurnale nu există. \n" +msgstr "Directorul de jurnale nu există. \n" "Vă rugăm să rulați testele și să încercați din nou" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " Cuvânt cheie curent: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Întoarce-te | la locația anterioară din arbore | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! &Du-te inainte | la urmatoarea locatie in arbore | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -630,8 +618,7 @@ msgstr "&Refacere |Refacere modificare | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" -"&NORM\n" +msgstr "&NORM\n" " Cut Ctrlcmd-X" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 @@ -700,15 +687,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Conținutul de asistență (Ctrl-Space sau Ctrl-Alt-Space) | Afișați cuvântul cheie posibil și completările variabile | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Editorul implicit de editor. De asemenea cunoscut ca Grid sau Editor de celule.\n" -"\n" +msgstr "Editorul implicit de editor. De asemenea cunoscut ca Grid sau Editor de celule.\n\n" " Acest plugin implementează editori pentru diferitele elemente ale Robot Framework\n" " .\n" " " @@ -730,31 +713,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separați posibilele argumente cu un caracter de țeavă ca 'Cuvintele mele cheie 1 arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Utilizați sintaxa timpului ca '1min 10s' sau '2 ore' sau dați valoarea ca secunde.\n" +msgstr "Utilizați sintaxa timpului ca '1min 10s' sau '2 ore' sau dați valoarea ca secunde.\n" "Înainte de Robot v3. .1 un mesaj opţional ar fi putut fi specificat ca \"3 minute Mesajul meu aici\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Specificați argumentele separate cu un caracter de țeavă ca '${arg1} ${arg2}'.\n" +msgstr "Specificați argumentele separate cu un caracter de țeavă ca '${arg1} ${arg2}'.\n" "Valorile implicite sunt date folosind semnul egal și ultimul argument poate fi o variabilă de listă.\n" "Exemplu: '${arg1} ${arg2}=valoare implicită @{rest}'.\n" "Notă. Puteți utiliza scurtăturile variabile în acest câmp." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Aliasul poate fi folosit pentru a importa aceeași bibliotecă de mai multe ori cu nume diferite.\n" +msgstr "Aliasul poate fi folosit pentru a importa aceeași bibliotecă de mai multe ori cu nume diferite.\n" "Aliasul este preatașat cu: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1173,8 +1150,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Creează o Variabilă Dict\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
Possible corrections:
\n" "
    \n" "
  • Import library or resource file containing the keyword.
  • \n" @@ -1184,8 +1160,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
" -msgstr "" -"Cuvântul cheie nu a fost detectat de RIDE\n" +msgstr "Cuvântul cheie nu a fost detectat de RIDE\n" "
Corecții posibile:
\n" "
    \n" "
  • Importul librăriei sau a fișierului cu resurse ce conține cuvântul cheie.
  • \n" @@ -1323,8 +1298,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importă Viteza Bibliotecii XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
    Possible corrections and notes:
    \n" +msgid "
    Possible corrections and notes:
    \n" "
      \n" "
    • Import failure is shown with red color.
    • \n" "
    • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
    • \n" @@ -1338,8 +1312,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
    " -msgstr "" -"
    Eșecuri posibile și note:
    \n" +msgstr "
    Eșecuri posibile și note:
    \n" "
      \n" "
    • Eșecul importului este afișat cu culoare roșie.
    • \n" "
    • Vezi Instrumente / Vezi RIDE Log pentru informaţii detaliate despre eşec.
    • \n" @@ -1401,8 +1374,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Obțineți ajutor" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

      Syntax colorization

      \n" +msgid "

      Syntax colorization

      \n" "

      \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

      \n" @@ -1427,8 +1399,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

      \n" " " -msgstr "" -"

      Colorația de Sintaxă

      \n" +msgstr "

      Colorația de Sintaxă

      \n" "

      \n" " Colorația de Sintaxă pentru Editarea Text folosește evidențierea sintaxei Pygments .\n" "

      \n" @@ -1606,11 +1577,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Dimensiunea maximă a coloanei\n" +msgstr "Dimensiunea maximă a coloanei\n" "(se aplică când dimensiunea automată este on)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1908,31 +1877,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Șirul de comandă specificat va fi împărțit din spații albe în comanda\n" +msgstr "Șirul de comandă specificat va fi împărțit din spații albe în comanda\n" "și argumentele sale. În cazul în care comanda sau oricare dintre argumente necesită spaţiu\n" -"intern, acestea trebuie să fie scrise ca ''.\n" -"\n" +"intern, acestea trebuie să fie scrise ca ''.\n\n" "Comanda va fi executată direct în sistem fără a deschide o cochilie.\n" "Acest lucru înseamnă că comenzile de shell și extensiile nu sunt disponibile. De exemplu,\n" "în fişierele de serie Windows pentru a fi executate trebuie să conţină '. Extensia 'dir' și comanda 'dir'\n" -"nu funcționează.\n" -"\n" +"nu funcționează.\n\n" "Exemple:\n" " robot. la --include fum C:\\my_test\n" " svn actualizează /home/robot\n" @@ -1953,15 +1916,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Un plugin pentru executarea de comenzi în sistem.\n" -"\n" +msgstr "Un plugin pentru executarea de comenzi în sistem.\n\n" " Acest plugin permite crearea de configurații persistente de execuție și\n" " a acestora. Ieșirea comenzii executate este afișată într-o filă separată\n" "." @@ -2048,17 +2007,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Un plugin pentru căutarea de teste pe baza numelui, etichetelor și documentației" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Instalați bibliotecile lipsă și deschideți documentația.\n" -"\n" +msgstr "Instalați bibliotecile lipsă și deschideți documentația.\n\n" " Puteți edita setările.cfg pentru a adăuga URL-ul pentru documentație și comandă pentru a instala.\n" " Puteți da click dreapta pe un nume al bibliotecii și să deschideți documentația sau să instalați Librăria.\n" " De la Unelte>Finder Librărie... sau Help->Deschide Documentația Bibliotecii... veţi avea\n" @@ -2094,12 +2049,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Biblioteca%s\" importată\n" +msgstr "Biblioteca%s\" importată\n" "din \"%s\"\n" "Acest lucru poate necesita repornire RIDE." @@ -2164,11 +2117,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Modificare recursivă" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Furnizați formatul pentru fișierul de inițializare în directorul\n" +msgstr "Furnizați formatul pentru fișierul de inițializare în directorul\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2362,11 +2313,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Suite de test" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Există modificări nesalvate.\n" +msgstr "Există modificări nesalvate.\n" "Doriţi să salvaţi modificările înainte de a ieşi?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2375,11 +2324,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Există modificări nesalvate.\n" +msgstr "Există modificări nesalvate.\n" "Doriţi să continuaţi fără a salva?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2492,11 +2439,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Căutare cuvinte cheie neutilizate" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Acest dialog vă ajută să găsiți cuvinte cheie neutilizate în cadrul proiectului dvs. deschis.\n" +msgstr "Acest dialog vă ajută să găsiți cuvinte cheie neutilizate în cadrul proiectului dvs. deschis.\n" "Dacă doriți, puteți restricționa căutarea la un set de fișiere cu filtrul." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2517,12 +2462,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Folosește RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Aici puteţi defini una sau mai multe şiruri separate prin virgulă (de ex. common,abc,123).\n" +msgstr "Aici puteţi defini una sau mai multe şiruri separate prin virgulă (de ex. common,abc,123).\n" "Filtrul se potrivește dacă cel puțin un șir face parte din numele fișierului.\n" "Dacă nu introduceţi nici un şir, toate fişierele deschise sunt incluse" @@ -2581,12 +2524,8 @@ msgid "(None)" msgstr "Niciuna)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Cuvintele cheie ale următoarelor fișiere vor fi incluse în căutare:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Cuvintele cheie ale următoarelor fișiere vor fi incluse în căutare:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2637,11 +2576,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Caută etichete excluse" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total teste %d, teste cu tag-uri %d, tag-uri unice %d\n" +msgstr "Total teste %d, teste cu tag-uri %d, tag-uri unice %d\n" "Testele selectate în prezent %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2746,11 +2683,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Extinde tot" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Directorul conține date nesalvate!\n" +msgstr "Directorul conține date nesalvate!\n" "Trebuie să salvați datele înainte de a le exclude." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2784,11 +2719,9 @@ msgstr "Elimină doar citire" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Fișierul conține date nesalvate!\n" +msgstr "Fișierul conține date nesalvate!\n" "Trebuie să salvați date înainte de a fi exclus." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2816,14 +2749,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Oferă o vedere de tip copac pentru Suite de Test " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Vezi Explorator de Fișiere" +msgstr "Vizualizați suitele de test Explorator" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Arată panoul Exploratorilor de Fișiere" +msgstr "Arată panoul arborele de test" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2888,3 +2819,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Da" + From 9c5e6c7144b73417ddbd43a70b1b1586b1e8c823 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:26 +0000 Subject: [PATCH 02/30] New translations ride.pot (French) --- .../localization/fr_FR/LC_MESSAGES/RIDE.po | 194 ++++++------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/fr_FR/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/fr_FR/LC_MESSAGES/RIDE.po index 70b57e841..7af249b03 100644 --- a/src/robotide/localization/fr_FR/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/fr_FR/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,21 +2,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-06 22:58+0000\n" -"Last-Translator: Hélio Guilherme \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Crowdin-Project: robotframework-ride\n" "X-Crowdin-Project-ID: 637294\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" -"X-Generator: Poedit 3.8\n" +"Language: fr_FR\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -178,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Voir les derniers développements " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"J'utilise une autre méthode pour les mises à jour de RIDE\n" +msgstr "J'utilise une autre méthode pour les mises à jour de RIDE\n" " et je n'ai pas besoin de la vérification automatique des mises à jour" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -377,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Modifications non enregistrées" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Il y a des modifications non enregistrées.\n" +msgstr "Il y a des modifications non enregistrées.\n" " Voulez-vous enregistrer toutes les modifications et exécuter les tests ?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -389,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Aucun test sélectionné" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Aucun test sélectionné. \n" +msgstr "Aucun test sélectionné. \n" "Continuer quand même ?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test terminé {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -556,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Aucun répertoire de journaux" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Il n'y a pas de répertoire des journaux. \n" +msgstr "Il n'y a pas de répertoire des journaux. \n" "Veuillez exécuter les tests et réessayer" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -581,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " mot-clé actuel : " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Naviguer]\n" +msgstr "[Naviguer]\n" " ! &Revenir | Revenir à l'emplacement précédent dans l'arborescence | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! &Avancer | Avancer vers l'emplacement suivant dans l'arborescence | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -699,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Assistance de contenu (Ctrl-Espace ou Ctrl-Alt-Space) | Afficher les complétions possibles de mots-clés et de variables | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Le plugin \"éditeur\" par défaut. Aussi connu comme l'éditeur de \"Grille\" ou de \"Cellule\".\n" -"\n" +msgstr "Le plugin \"éditeur\" par défaut. Aussi connu comme l'éditeur de \"Grille\" ou de \"Cellule\".\n\n" " Ce plugin implémente des éditeurs pour les différents items de données de test Robot Framework.\n" " " @@ -728,31 +711,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Séparer les éventuels arguments avec un caractère \"barre verticale\" comme 'Mon Mot Clé | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Utiliser la syntaxe de temps comme '1min 10s' ou '2 hours' ou donner la valeur en secondes.\n" +msgstr "Utiliser la syntaxe de temps comme '1min 10s' ou '2 hours' ou donner la valeur en secondes.\n" "Avant Robot v3.0.1 un message facultatif aurait pu être spécifié comme '3 minutes | Mon message ici'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Spécifiez les arguments séparés par un caractère pipe comme '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Spécifiez les arguments séparés par un caractère pipe comme '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Les valeurs par défaut sont données en utilisant un signe égal et le dernier argument peut être une variable liste.\n" "Exemple: '${arg1} | ${arg2}=valeur par défaut | @{rest}'.\n" "Note. Vous pouvez utiliser des raccourcis variables dans ce champ." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"L'alias peut être utilisé pour importer plusieurs fois la même bibliothèque avec des noms différents.\n" +msgstr "L'alias peut être utilisé pour importer plusieurs fois la même bibliothèque avec des noms différents.\n" "L'alias est préfixé avec : " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1148,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Créer une variable dictionnaire\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
      Possible corrections:
      \n" "
        \n" "
      • Import library or resource file containing the keyword.
      • \n" @@ -1182,8 +1158,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
      " -msgstr "" -"Le mot-clé n'a pas été détecté par RIDE\n" +msgstr "Le mot-clé n'a pas été détecté par RIDE\n" "
      Corrections possibles :
      \n" "
        \n" "
      • Importer une bibliothèque ou un fichier de ressource contenant le mot-clé.
      • \n" @@ -1321,8 +1296,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importer des spécifications XML de la bibliothèque" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
        Possible corrections and notes:
        \n" +msgid "
        Possible corrections and notes:
        \n" "
          \n" "
        • Import failure is shown with red color.
        • \n" "
        • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
        • \n" @@ -1336,8 +1310,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
        " -msgstr "" -"
        Corrections possibles et notes :
        \n" +msgstr "
        Corrections possibles et notes :
        \n" "
          \n" "
        • L'échec de l'import est indiqué en rouge.
        • \n" "
        • Voir Outils / Afficher le journal RIDE, pour obtenir des informations détaillées sur l'échec.
        • \n" @@ -1399,8 +1372,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

          Syntax colorization

          \n" +msgid "

          Syntax colorization

          \n" "

          \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

          \n" @@ -1425,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

          \n" " " -msgstr "" -"

          Colorisation syntaxique

          \n" +msgstr "

          Colorisation syntaxique

          \n" "

          \n" " Colorisation syntaxique pour l'édition de texte utilise le surligneur de syntaxe Pygments .\n" "

          \n" @@ -1604,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Taille de colonne auto" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Taille maximale des colonnes\n" +msgstr "Taille maximale des colonnes\n" "(s'applique lorsque la taille automatique est activée)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,32 +1875,26 @@ msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"La chaîne de caractères de la commande spécifiée sera découpée selon les\n" +msgstr "La chaîne de caractères de la commande spécifiée sera découpée selon les\n" "espaces en une commande et ses arguments. Si la commande ou l'un des\n" "arguments nécessitent des espaces internes, ils doivent être écrits sous la\n" -"forme ''.\n" -"\n" +"forme ''.\n\n" "La commande sera exécutée directement dans le système sans ouvrir un shell.\n" "Cela signifie que les commandes et les extensions du shell ne sont pas disponibles.\n" "Par exemple, sous Windows, les fichiers batch à exécuter doivent contenir\n" -"l'extension \".bat\" et la commande \"dir\" ne fonctionne pas.\n" -"\n" +"l'extension \".bat\" et la commande \"dir\" ne fonctionne pas.\n\n" "Exemples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1952,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Un plugin pour exécuter des commandes sur le système.\n" -"\n" +msgstr "Un plugin pour exécuter des commandes sur le système.\n\n" " Ce plugin permet de créer des configurations d'exécution persistantes et\n" " de les exécuter. La sortie de la commande exécutée est affichée dans un\n" " onglet séparé." @@ -2047,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Un plugin pour rechercher des tests basé sur le nom, les étiquettes et la documentation" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Installez les bibliothèques manquantes et ouvrez la documentation.\n" -"\n" +msgstr "Installez les bibliothèques manquantes et ouvrez la documentation.\n\n" " Vous pouvez modifier settings.cfg pour ajouter l'URL de documentation et de commande à installer.\n" " Vous pouvez faire un clic droit sur le nom d'une bibliothèque, puis ouvrir la documentation ou installer une bibliothèque.\n" " Depuis Outils->Chercheur de bibliothèques... ou Aide > Ouvrir la documentation de la bibliothèque... vous aurez\n" @@ -2093,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Infos" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"La bibliothèque \"%s\" a importé\n" +msgstr "La bibliothèque \"%s\" a importé\n" "depuis \"%s\"\n" "Cela peut nécessiter un redémarrage de RIDE." @@ -2163,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Changer récursivement" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Fournir le format du fichier d'initialisation dans le répertoire\n" +msgstr "Fournir le format du fichier d'initialisation dans le répertoire\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2361,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Suites de test" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Il y a des modifications non enregistrées.\n" +msgstr "Il y a des modifications non enregistrées.\n" "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de quitter ?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2374,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Il y a des modifications non enregistrées.\n" +msgstr "Il y a des modifications non enregistrées.\n" "Voulez-vous continuer sans enregistrer ?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2491,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Rechercher des mots-clés inutilisés" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Cette boîte de dialogue vous aide à trouver les mots-clés inutilisés dans votre projet courant.\n" +msgstr "Cette boîte de dialogue vous aide à trouver les mots-clés inutilisés dans votre projet courant.\n" "Si vous voulez, vous pouvez restreindre la recherche à un ensemble de fichiers grâce au filtre." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2516,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Utiliser RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Ici, vous pouvez définir une ou plusieurs chaînes de caractères, séparées par des virgules (par exemple : commun, abc,123).\n" +msgstr "Ici, vous pouvez définir une ou plusieurs chaînes de caractères, séparées par des virgules (par exemple : commun, abc,123).\n" "Le filtre correspondra si au moins une chaîne de caractères fait partie du nom du fichier.\n" "Si vous n'entrez aucune chaîne, tous les fichiers ouverts seront inclus" @@ -2580,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Les mots-clés des fichiers suivants seront inclus dans la recherche :\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Les mots-clés des fichiers suivants seront inclus dans la recherche :\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2636,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Recherche excluant les étiquettes" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total des tests %d, Tests avec des étiquettes %d, Étiquettes uniques %d\n" +msgstr "Total des tests %d, Tests avec des étiquettes %d, Étiquettes uniques %d\n" "Tests %d actuellement sélectionnés" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2745,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Le répertoire contient des données non sauvegardées !\n" +msgstr "Le répertoire contient des données non sauvegardées !\n" "Vous devez enregistrer ces données avant de les exclure." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2783,11 +2718,9 @@ msgstr "Supprimer la lecture seule" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Le fichier contient des données non sauvegardées !\n" +msgstr "Le fichier contient des données non sauvegardées !\n" "Vous devez enregistrer ces données avant de l'exclure." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2820,7 +2753,7 @@ msgstr "Voir l'explorateur de suites de test" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Afficher le panneau de l'explorateur de suites de test" +msgstr "Afficher l'arborescence des suites de test" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2885,3 +2818,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Oui" + From dad4bc2db0db1bc8f84c67e1b83537197e63f9fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:27 +0000 Subject: [PATCH 03/30] New translations ride.pot (Spanish) --- .../localization/es_ES/LC_MESSAGES/RIDE.po | 194 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/es_ES/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/es_ES/LC_MESSAGES/RIDE.po index c858460ff..a4f20abcd 100644 --- a/src/robotide/localization/es_ES/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/es_ES/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" -"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: es_ES\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Ver el desarrollo más reciente " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Estoy usando otro método para RIDE actualizaciones\n" +msgstr "Estoy usando otro método para RIDE actualizaciones\n" " y no necesito verificaciones automáticas de actualización" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Modificaciones sin guardar" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Hay modificaciones sin guardar.\n" +msgstr "Hay modificaciones sin guardar.\n" " ¿Desea guardar todos los cambios y ejecutar las pruebas?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "No hay pruebas seleccionadas" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"No se seleccionaron pruebas. \n" +msgstr "No se seleccionaron pruebas. \n" "¿Continuar de todos modos?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Prueba terminada {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "No hay directorio de registros" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"No hay directorio de registros. \n" +msgstr "No hay directorio de registros. \n" "Por favor, ejecuta las pruebas e inténtalo de nuevo" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " palabra clave: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Back | Volver a la ubicación anterior en árbol | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &hacia adelante | Ir a la siguiente ubicación en árbol | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Ayuda de contenido (Ctrl-Space o Ctrl-Alt-Space) | Mostrar posibles terminaciones de palabras clave y variables | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"El plugin de edición por defecto. Conocido también como Grid o Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "El plugin de edición por defecto. Conocido también como Grid o Cell Editor.\n\n" " Este plugin implementa editores para los distintos elementos de datos de prueba de Robot Framework.\n" " " @@ -727,31 +711,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separa posibles argumentos con un caracter pipe como 'Mi palabra clave | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Usa la sintaxis de tiempo como '1min 10s' o '2 horas' o da el valor como segundos.\n" +msgstr "Usa la sintaxis de tiempo como '1min 10s' o '2 horas' o da el valor como segundos.\n" "Antes de Robot v3. .1 un mensaje opcional podría haber sido especificado como '3 minutos | Mi mensaje aquí'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Especifique los argumentos separados por una barra vertical, por ejemplo «${arg1} | ${arg2}».\n" +msgstr "Especifique los argumentos separados por una barra vertical, por ejemplo «${arg1} | ${arg2}».\n" "Los valores por defecto se indican utilizando el signo igual y el último argumento puede ser una variable de lista.\n" "Ejemplo: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Nota. Puede utilizar métodos abreviados de variables en este campo." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"El alias se puede utilizar para importar la misma biblioteca varias veces con diferentes nombres.\n" +msgstr "El alias se puede utilizar para importar la misma biblioteca varias veces con diferentes nombres.\n" "Alias está precedido con: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1170,8 +1148,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Hacer que Dict Variable\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
          Possible corrections:
          \n" "
            \n" "
          • Import library or resource file containing the keyword.
          • \n" @@ -1181,8 +1158,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
          " -msgstr "" -"Palabra clave no detectada por RIDE\n" +msgstr "Palabra clave no detectada por RIDE\n" "
          Possibles correciones:
          \n" "
            \n" "
          • Importar biblioteca o fichero de recursos que contenga la palabra clave.
          • \n" @@ -1320,8 +1296,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importar Spec XML de Biblioteca" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
            Possible corrections and notes:
            \n" +msgid "
            Possible corrections and notes:
            \n" "
              \n" "
            • Import failure is shown with red color.
            • \n" "
            • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
            • \n" @@ -1335,8 +1310,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
            " -msgstr "" -"
            Posibles correcciones y notas:
            \n" +msgstr "
            Posibles correcciones y notas:
            \n" "
              \n" "
            • La importación fallida se muestra con color rojo.
            • \n" "
            • Vea Herramientas / Ver Registro de RIDE para información detallada sobre el fallo.
            • \n" @@ -1398,8 +1372,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Obtener ayuda" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

              Syntax colorization

              \n" +msgid "

              Syntax colorization

              \n" "

              \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

              \n" @@ -1424,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

              \n" " " -msgstr "" -"

              coloración sintáctica

              \n" +msgstr "

              coloración sintáctica

              \n" "

              \n" " coloración sintáctica para Edición de texto utiliza Pygments resaltado de sintaxis.\n" "

              \n" @@ -1603,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamaño máximo de columna\n" +msgstr "Tamaño máximo de columna\n" "(se aplica cuando el tamaño automático está encendido)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1905,31 +1875,24 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"La cadena de comandos especificada se dividirá de espacios en blanco en un comando\n" -"y sus argumentos. Si el comando o cualquiera de los argumentos requieren espaciosformat@@1 interno, deben ser escritos como ''.\n" -"\n" +msgstr "La cadena de comandos especificada se dividirá de espacios en blanco en un comando\n" +"y sus argumentos. Si el comando o cualquiera de los argumentos requieren espaciosformat@@1 interno, deben ser escritos como ''.\n\n" "El comando se ejecutará directamente en el sistema sin abrir un shell.\n" "Esto significa que los comandos y extensiones del shell no están disponibles. Por ejemplo,\n" "en los archivos por lotes de Windows a ejecutar debe contener el '. at' extensión y comando 'dir'\n" -"no funcionan.\n" -"\n" -"\n" +"no funcionan.\n\n\n" "Ejemplos:\n" " robot. at --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1950,15 +1913,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Un plugin para ejecutar comandos en el sistema.\n" -"\n" +msgstr "Un plugin para ejecutar comandos en el sistema.\n\n" " Este plugin permite crear configuraciones de ejecución persistentes y la\n" " ejecución de las mismas. La salida del comando ejecutado se muestra en una\n" " pestaña separada." @@ -2045,17 +2004,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Un plugin para la búsqueda de pruebas basado en nombre, etiquetas y documentación" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Instale las bibliotecas que faltan y abra la documentación.\n" -"\n" +msgstr "Instale las bibliotecas que faltan y abra la documentación.\n\n" "Puede editar el archivo settings.cfg para añadir la URL de la documentación y el comandos de instalación.\n" "Puede hacer clic con el botón derecho del ratón sobre el nombre de una biblioteca y seleccionar «Abrir documentación» o «Instalar biblioteca».\n" "Desde Herramientas->Buscador de bibliotecas... o Ayuda->Abrir documentación de la biblioteca... aparecerá\n" @@ -2090,12 +2045,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Biblioteca \"%s\" importada\n" +msgstr "Biblioteca \"%s\" importada\n" "de \"%s\"\n" "Esto puede requerir reiniciar RIDE." @@ -2160,11 +2113,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Cambiar recursivamente" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Proporcionar formato para el archivo de inicialización en el directorio\n" +msgstr "Proporcionar formato para el archivo de inicialización en el directorio\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2358,11 +2309,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Probar Suites" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Hay modificaciones sin guardar.\n" +msgstr "Hay modificaciones sin guardar.\n" "¿Desea guardar los cambios antes de salir?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2371,11 +2320,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Hay modificaciones sin guardar.\n" +msgstr "Hay modificaciones sin guardar.\n" "¿Desea continuar sin guardar?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2488,11 +2435,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Buscar palabras clave no utilizadas" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Este campo le ayuda a encontrar palabras clave no utilizadas dentro del proyecto abierto.\n" +msgstr "Este campo le ayuda a encontrar palabras clave no utilizadas dentro del proyecto abierto.\n" "Si lo desea, puede restringir la búsqueda a un conjunto de archivos con el filtro." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2513,12 +2458,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Usar RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Aquí puede definir una o varias cadenas de caracteres separadas por comas (por ejemplo, común,abc,123).\n" +msgstr "Aquí puede definir una o varias cadenas de caracteres separadas por comas (por ejemplo, común,abc,123).\n" "El filtro se activará si al menos una cadena forma parte del nombre del fichero.\n" "Si no introduce ninguna cadena, se incluirán todos los archivos abiertos" @@ -2577,12 +2520,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Las palabras clave de los siguientes archivos se incluirán en la búsqueda:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Las palabras clave de los siguientes archivos se incluirán en la búsqueda:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2633,11 +2572,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Búsqueda de etiquetas excluidas" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total de pruebas %d, Pruebas con etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" +msgstr "Total de pruebas %d, Pruebas con etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" "Pruebas seleccionadas actualmente %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2742,11 +2679,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Expandir todo" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"¡El directorio contiene datos sin guardar!\n" +msgstr "¡El directorio contiene datos sin guardar!\n" "Debe guardar los datos antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2780,11 +2715,9 @@ msgstr "Eliminar sólo lectura" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"¡El archivo contiene datos sin guardar!\n" +msgstr "¡El archivo contiene datos sin guardar!\n" "Debe guardar los datos antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2812,14 +2745,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Proporciona una vista de árbol para Test Suites " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Ver Explorador de Archivos" +msgstr "Ver Explorador de Probar Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Mostrar panel del Explorador de Archivos" +msgstr "Mostrar panel de árbol de Test Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2884,3 +2815,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Sí" + From 906c048a3f1e854b5352e750190aa5db0d7eb449 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:28 +0000 Subject: [PATCH 04/30] New translations ride.pot (Bulgarian) --- .../localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1385 +++++++++-------- 1 file changed, 723 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po index 0a5021302..32920abdb 100644 --- a/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" -"Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: bg\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: bg_BG\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Глобални настройки" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Открити са глобални настройки" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на проекта" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Открити настройки на проекта" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "Рестартиране на RIDE?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "RIDE трябва да се рестартира, за да се използват напълно тези " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK, за да рестартирате RIDE!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "Намерена е версия на Robot Framework %s от %s." #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -56,199 +56,199 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки към изданието" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "Показване на бележките към изданието" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "Офлайн дневник на промените" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "Показване на офлайн CHANGELOG" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "Проверете онлайн версията на адрес " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "Повторно отваряне на RIDE за промяна на езика" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "Промяната на езика ще бъде коректна само след повторно отваряне на RIDE." #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да ЗАТВОРИТЕ ПЪТУВАНЕТО сега?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "Завършена промяна на езика" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "Трябва да затворите този RIDE (ID на процеса = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "Налична е нова версия за разработка." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Надграждане?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "Можете да инсталирате версия %s с:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK, за да надстроите сега!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "След обновяването ще се появи друг диалогов прозорец, който ще ви информира да затворите тази инстанция на RIDE." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "Няма налична актуализация" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "Имате най-новата версия на RIDE." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " Хубав ден :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при инсталирането на новата версия" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно обновяване" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Завършена актуализация" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "Налична е актуализация" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " на разположение от " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "Нова версия " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "Вижте тази версия " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "Можете да актуализирате с командата:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Или щракнете върху Актуализиране сега" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "Вижте най-новите разработки " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "Използвам друг метод за актуализации на RIDE\n" +" и не се нуждая от автоматични проверки за актуализация." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "напомни ми по-късно" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Актуализирайте сега" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "Започнат RIDE %s използване на python версия %s с wx версия %s в %s." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "Благодаря на всички преводачи на RIDE: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- Редактор на данни за тестване на Robot Framework" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s , работещ на Python %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE е редактор на тестови данни за %s." #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "За повече информация вижте страниците на проекта на адрес %s." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "Някои от иконите са от %s." #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s поддържащият проекта благодари на оригиналните автори и на всички потребители и сътрудници." #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "Специални благодарности на %s за това, че спонсорираха разработването на преведени тестови пакети, съвместими със съдържанието на %s Версия 6.1, в техния %s." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "Опции на дневника" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "Изходна директория: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на името на пакета към имената на дневника" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на времеви печат към имената на дневника" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "Запазване на дневниците на конзолата и съобщенията" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Изберете директория за дневници" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Аргументи" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "Аргументи за провеждане на теста. Аргументите са списък, разделен с интервал." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "Не се изпълнява - дадена е опция за помощ или версия" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна(и) опция(и):" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "Тестове на филтри" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Изпълнявайте само тестове с тези етикети:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Пропуснете тестовете с тези етикети:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "Скрипт за изпълнение на тестове:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "Спиране на текущ тест" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "Стъпка над" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "Приставка за стартиране на тестове от RIDE" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Изпълнявайте" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "Извършване на тестове" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Инструменти" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на избраните тестове" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на тестове с Debug" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на избраните тестове с Debug" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "Спиране на изпълнението на теста" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА СПИРАНЕ ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПАУЗА ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА СЛЕДВАЩА СТЪПКА ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ НА СТЪПКА ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "команда: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "Несъхранени модификации" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "Съществуват неспасени модификации.\n" +" Искате ли да запазите всички промени и да стартирате тестовете?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "Няма избрани тестове" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Няма избрани тестове. \n" +"Продължавате ли все пак?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Тестът е завършен {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "Регистърът на съобщенията е надхвърлил 80% от паметта на процеса, спирам за момента..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "Стартирайте робота" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "Стартиране на набора от тестове за роботи" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Отстраняване на грешки" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "Стартиране на тестовия пакет за роботи с ниво на проследяване DEBUG" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Спрете" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "Спиране на изпълнението на теста" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Продължи" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "Продължаване на изпълнението на теста" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следваща" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "Следващата стъпка" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "Профил на изпълнение: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "Изберете кой метод да използвате за изпълнение на тестовете" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на директорията с дневници" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "Преглед на всички дневници в Explorer" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " Доклад" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "Преглед на отчета за робота в браузъра (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " Log" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на робота в браузъра (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " Автоматично запазване " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "Автоматично запазване на всички промени преди стартиране" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " Пауза след неуспех " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "Автоматична пауза след неуспешна ключова дума" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "Конзолен дневник" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "Регистър на съобщенията" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "Начален тест:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "Тест за приключване:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "НЕИЗВЕСТЕН СТАТУС:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "Няма директория с дневници" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "Няма директория с дневници. \n" +"Моля, изпълнете тестовете и опитайте отново" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - Предпочитания" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "изминало време: %s преминаване: %s пропускане: %s отказ: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " текуща ключова дума: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Навигация]\n" +" !Върни се назад | Върни се към предишното местоположение в дървото | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Върни се напред | Върни се напред към следващото местоположение в дървото | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на етикет към избрания" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,332 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "Изчистване на избраното" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на етикет към избраното" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Въведете името на етикета" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Редактиране]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&Undo | Отмяна на последната промяна | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Delete | Delete | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "Коментар на редове | Коментар на избрани редове | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "Коментарни клетки | Коментарни клетки с # | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "Разкоментиране на редове | Разкоментиране на избрани редове | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "Разкоментиране на клетките | Разкоментиране на клетките с # | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване на клетки | Вмъкване на клетки | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на клетки | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване на редове | Вмъкване на редове | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на редове | Изтриване на редове | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "Преместване на редове нагоре (Alt-Up или Ctrl-Shift-Up) | Преместване на редове нагоре\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "Преместване на редове надолу (Alt-Down или Ctrl-Shift-Down) | Преместване на редове надолу\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Инструменти]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "Помощ за съдържанието (Ctrl-Space или Ctrl-Alt-Space) | Показвайте възможните допълнения на ключови думи и променливи | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Приставката за редактор по подразбиране. Известен също като Редактор на решетки или Редактор на клетки.\n\n" +" Тази приставка реализира редактори за различните елементи на тестовите данни на Robot Framework\n" +" .\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "Възможните пискюли в стойността трябва да се избягват с обратна наклонена черта като '\\|'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "Разделяйте таговете с пипета, например 'tag | second tag | 3rd'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Разделете възможните аргументи със знака pipe, например 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "Използвайте синтаксис за време като \"1min 10s\" или \"2 часа\" или задайте стойността като секунди.\n" +"Преди Robot v3.0.1 можеше да се зададе незадължително съобщение, например \"3 минути | Моето съобщение тук\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "Посочете аргументите, разделени със знака \"тръба\", например '${arg1} | ${arg2}'.\n" +"Стойностите по подразбиране се задават със знак за равенство, а последният аргумент може да бъде променлива от списък.\n" +"Пример: '${arg1} | ${arg2}=стойност по подразбиране | @{rest}\".\n" +"Забележка. В това поле можете да използвате съкращения на променливи." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Псевдонимът може да се използва за многократно импортиране на една и съща библиотека с различни имена.\n" +"Псевдонимът се допълва с: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " . Обърнете внимание, че след Robot v6.0 импортите със старите WITH NAME се заменят с AS." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "Посочете името и стойността на променливата." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Посочете името и стойността на променливата. Въведете елементите на списъка с променливи в отделни клетки." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Посочете името и стойността на променливата. Въведете елементите на речника в отделни клетки." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "Отделните елементи трябва да са във формат `ключ=стойност`." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "Дайте име, незадължителни аргументи и незадължителен псевдоним на библиотеката, която ще импортирате." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Разделяйте няколко аргумента с помощта на символ за тръба, например 'arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "Посочете името на библиотеката, URL адреса на документацията на библиотеката и командата за инсталиране." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "В командата можете да използвате `%%executable` като заместител, който да бъде заменен с действителния път" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " на изпълним файл на Python." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "Посочете пътя и незадължителните аргументи на файла с променливи, който ще се импортира." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "Дайте път до файла с ресурси за импортиране." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "Съществуващите ресурси ще бъдат заредени автоматично в дървото на ресурсите." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "Дайте документацията." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "Новите ресурси трябва да се създават отделно." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "Може да се използва обикновено форматиране като *bold* и _italic_." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "Освен това URL адресите се преобразуват във връзки, върху които може да се клика." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "Тези тагове са зададени за всички тестови случаи в този пакет от тестове." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "Тези тагове се задават на всички тестови случаи в този пакет от тестове, освен ако тестовите случаи нямат свои собствени тагове." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "Тези етикети се прилагат към всички тестови случаи в този набор от тестове. Това поле съществува от Robot Framework 6.0 и ще замени Force и Default Tags след версия 7.0." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "Тези тагове са зададени за този тестови случай в допълнение към Force Tags и отменят възможните Default Tags." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява, преди да се изпълни някой от тестовите случаи или пакетите от по-ниско ниво." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява, след като са изпълнени всички тестови случаи и пакети от по-ниско ниво." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява преди всеки тестови случай в този пакет, освен ако тестовите случаи не я заместят." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява след всеки тестови случай в този пакет, освен ако тестовите случаи не я заместят." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява преди други ключови думи в този тестови случай или ключова дума." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "В тестовите случаи отменя възможните настройки на теста, зададени на ниво пакет." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "Настройката в ключови думи съществува от версия Robot v7.0." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "Тази ключова дума се изпълнява след другите ключови думи в този тестови случай или ключова дума, дори ако тестът или ключовата дума не успеят." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "В тестовите случаи отменя възможното Test Teardown, зададено на ниво пакет." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "Посочва ключовата дума на шаблона по подразбиране, използвана от тестовете в този пакет." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Тестовите случаи ще съдържат само данни, които да се използват като аргументи за тази ключова дума." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "Посочва ключовата дума на шаблона, която да се използва." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Самият тест ще съдържа само данни, които да се използват като аргументи за тази ключова дума." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "Посочете стойността на връщане. Използвайте символа pipe, за да разделите няколко стойности." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "Максимално време, през което тестовите случаи в този пакет могат да се изпълняват, преди да бъдат прекъснати принудително." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "Може да бъде отменена от отделни тестови случаи чрез настройката Timeout." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "Максимално време, за което този тест/ключова дума може да се изпълни, преди да бъде прекъснат принудително." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "При тестовите случаи тази настройка има предимство пред Test Timeout, зададен на ниво пакет." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "Дайте име и стойност за метаданните на пакета." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "Дайте име на новия тестови случай." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Дайте име и аргументи за новата ключова дума на потребителя." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Дайте име на новата ключова дума на потребителя." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "Скаларна променлива" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Стойност" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "Променлива от списъка" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Променлива в речника" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "Аргс" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Променливи" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Път" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Етикети" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "Настройката на пакета се изпълнява преди всички тестове" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "Разглобяване" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "Време за изпитване" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Timeout" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метаданни" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "Нов тестови случай" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Копиране на ключовата дума на потребителя" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума за нов потребител" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (САМО ЗА ЧЕТЕНЕ)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Източник:" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "Намиране на употреби" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Колони" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "Брой на колоните, които се показват в този редактор. Избраната стойност се съхранява и използва глобално." #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на клетки Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване на клетки Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Копиране Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "Изрязване Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "Избиране на всички Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "Изтриване Del" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "Вмъкване Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "Създаване на ключова дума" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "Извличане на ключова дума" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "Променлива за извличане" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "Намерете къде се използва" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "Редактор на JSON Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "Преминаване към дефиниция Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на действието Ctrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "Повторно изпълнение Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "Създаване на променлива Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "Създаване на списък с променливи Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "Създаване на променлива на Dict Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
              Possible corrections:
              \n" "
                \n" "
              • Import library or resource file containing the keyword.
              • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
              " -msgstr "" +msgstr "Ключовата дума не е открита от RIDE\n" +"
              Възможни корекции:
              \n" +"
                \n" +"
              • Импортирайте библиотека или ресурсен файл, съдържащ ключовата дума.
              • \n" +"
              • За грешки при импортиране на библиотеки: Помислете за импортиране на XML спецификацията на библиотеката\n" +" (Tools / Import Library Spec XML или чрез добавяне на XML файла с правилното име\n" +" към PYTHONPATH), за да разрешите попълването на ключовата дума\n" +" , например за Java библиотеки.\n" +" Library spec XML може да се създаде с помощта на инструмента libdoc от Robot Framework.
              • \n" +"
              " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка при валидиране" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Ново име" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Запазете" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "Грешка при валидиране!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "Грешка в JSON:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Все пак да запазите?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "Моля, изберете какво искате да проверите за използване" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "Пълно клетъчно съдържание" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "Променлива " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "Преместване нагоре Ctrl-Up" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "Преместване надолу Ctrl-Down" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Clear" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Променлива" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на Dict" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на списък" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на скалар" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Внос" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "Име / път" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "Неуспешен внос Помощ" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на импортиране" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "Документация на отворената библиотека" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на библиотека" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на библиотека Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
              Possible corrections and notes:
              \n" +msgid "
              Possible corrections and notes:
              \n" "
                \n" "
              • Import failure is shown with red color.
              • \n" "
              • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
              • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
              " -msgstr "" +msgstr "
              Възможни корекции и бележки:
              \n" +"
                \n" +"
              • Неуспехът при импортирането се показва с червен цвят.
              • \n" +"
              • Вижте Tools / View RIDE Log (Инструменти / Преглед на дневника на RIDE) за подробна информация за неуспеха.
              • \n" +"
              • Ако импортът съдържа променлива, която RIDE не е инициализирал, помислете за добавяне на променливата\n" +" в таблицата с променливи със стойност по подразбиране.
              • \n" +"
              • За неуспешен импорт на библиотека: Помислете за импортиране на XML спецификацията на библиотеката (Tools / Import Library Spec XML или чрез\n" +" добавяне на XML файла с правилното име към PYTHONPATH), за да активирате попълването на ключови думи\n" +" например за Java библиотеки.\n" +" Library spec XML може да се създаде с помощта на инструмента libdoc от Robot Framework.\n" +" За повече информация вижте \n" +" wiki.\n" +"
              • \n" +"
              " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "Обработка на грешки при импортиране" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на метаданни" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на текст" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Източник: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Не мога да прилагам промени от текстовия редактор" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "ГРЕШКА: Проверката за изправност на данните се провали!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "Грешка на ред" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "Промени в нулирането?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на промените" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "Оцветяването на синтаксиса е деактивирано поради липсващи изисквания." #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "Потърсете помощ" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

              Syntax colorization

              \n" +msgid "

              Syntax colorization

              \n" "

              \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

              \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

              \n" " " -msgstr "" +msgstr "

              Оцветяване на синтаксиса

              \n" +"

              \n" +" Оцветяването на синтаксиса за текстовата редакция използва синтактичния маркер на Pygments.\n" +"

              \n" +"

              \n" +" Инсталирайте Pygments от командния ред с:\n" +"

              \n"
              +"            pip install pygments\n"
              +"        
              \n" +" Или:\n" +"
              \n"
              +"            easy_install pygments\n"
              +"        
              \n" +" След това рестартирайте RIDE.\n" +"

              \n" +"

              \n" +" Ако не разполагате с pip или easy_install,\n" +" следвайте тези инструкции.\n" +"

              \n" +"

              \n" +" За повече информация относно инсталирането на Pygments вижте сайта.\n" +"

              \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "Получаване на оцветяване на синтаксиса" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Не са намерени съвпадения." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник на пътуването" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на RIDE" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник на парсера" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на парсера" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Създаване на пряк път на работния плот на RIDE" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Текстов фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на цветовете по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Записване или зареждане на настройките" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Фактор на увеличение" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Използване на шрифт с фиксирана ширина" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Лице на шрифта" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Текстов редактор" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на текстовия редактор" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Аргумент на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Коментар на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Грешка на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума Gherkin на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Заглавие на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Променлива на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Определение на ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Извикване на ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Сепаратор" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Задаване на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Символи на синтаксиса" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Текст на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Активиране на автоматични предложения" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор на решетки" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на редактора на решетки" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Размер на колоната по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен размер на колоните" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Максимален размер на колоната\n" +"(прилага се, когато е включен автоматичен размер)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Обвиване на думата и автоматично оразмеряване на редовете" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума на потребителя на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Библиотека Ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Променлив преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна променлива Преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Коментари Преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Преден план по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Празен преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Променлива Предистория" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Фон на ключовата дума" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Задължително поле" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "Поле по избор Фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Задължително празно поле Фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Фонова информация за грешка" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Подчертаване на фона" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Runner" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на програмата за тестване" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Цветовете ще бъдат активни след следващото рестартиране на RIDE." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Показва цветовете на конзолата, зададени от" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Иска потвърждение за изпълнение на всички тестове, ако не е избран нито един. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Неуспех на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Преминаване на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Пропускане на преден план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Изследовател на файлове" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Използвайте тези определения на цветове" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "Използване на файлов изследовател на операционната система" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "На преден план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "Вторичен нов план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "Вторичен опит" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Прилагане към панелите на проекта и File Explorer" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Обща информация" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Общи настройки" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Текст на преден план" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Помощ за фон" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "Внос на" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Внос на библиотеки и PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Списък на библиотеките, които ще бъдат автоматично импортирани, разделен със запетая." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "Списък с директории, разделени със запетая, които да се добавят към PYTHONPATH при търсене на библиотеки." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "Списък, разделен със запетая, на директории, съдържащи файлове с библиотечни спецификации." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Записване или зареждане на настройките" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на настройките от файл..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Записване на настройките във файл..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Текуща директория:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Файл с настройки за зареждане" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Запазване на настройките във файл" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори файл с настройки \"%s\" за писане" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при опит за получаване на '%s' от файл %s" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден конфигурационен файл '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Спестяване на" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Задача ли е?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "По подразбиране за разделите Задачи или Тестове." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Преформатиране?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "Трябва ли да се преизчисли идентификацията при запазване?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Формат на файла по подразбиране:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "Разделител на формат TXT:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Разделител на линии:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "Възможните стойности са CRLF (Windows) и LF (Unixy)." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Разделителни пространства" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "Брой на интервалите между клетките при запазване в txt формат" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на наскоро отворени файлове към менюто с файлове." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Няма скорошни файлове" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Изход" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Отвори %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "Зададеният низ от команди ще бъде разделен от белите полета на команда\n" +"и нейните аргументи. Ако командата или някой от аргументите изискват\n" +"вътрешни интервали, те трябва да бъдат записани като ''.\n\n" +"Командата ще бъде изпълнена директно в системата, без да се отваря шел.\n" +"Това означава, че командите и разширенията на обвивката не са достъпни. Например,\n" +"в Windows пакетните файлове за изпълнение трябва да съдържат разширението '.bat' и командата 'dir'\n" +"не работи.\n\n" +"Примери:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe аргументспространство,\n" +"Конфигурациите за изпълнение се съхраняват във файла с настройки на RIDE.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "Управление на конфигурациите за изпълнение" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Нов" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Премахване на" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "Приставка за изпълнение на команди в системата.\n\n" +" Тази приставка дава възможност за създаване на постоянни конфигурации за изпълнение и\n" +" изпълнение на тези конфигурации. Изходните данни на изпълнената команда се показват в отделен\n" +" таб." #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Макроси" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "завършен" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "Тичай отново" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "работи" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "Тестове за търсене" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене на етикети" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "Резултати: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "Намиране на съвпадения с помощта на шаблони на етикети. За повече информация вижте Ръководството за потребителя на RF или 'robot --help'." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Включете" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "С изключение на" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на всички към избраното" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "Резултати: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "Информация. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "Намиране на съвпадения по име на тест, документация и/или етикет." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Термин за търсене" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "Плъгин за търсене на тестове въз основа на име, тагове и документация" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Инсталирайте липсващите библиотеки и отворете документацията.\n\n" +" Можете да редактирате файла settings.cfg, за да добавите URL за документацията и командата за инсталиране.\n" +" Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху името на библиотека и да отворите документацията или да инсталирате библиотека.\n" +" От Tools->Library Finder... (Инструменти->Издирване на библиотеки...) или Help->Open Library Documentation... (Помощ->Отваряне на документацията на библиотеката...) ще имате\n" +" диалогов прозорец, в който да попълните командата за инсталиране или URL адреса за документацията.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "Търсене на библиотека..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "Отворена библиотека Документация..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "Подготовка на информация за инсталиране на библиотеки" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "Подготовка на информация за отваряне на документацията на библиотеките" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "Търсачка на библиотеки" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Библиотека Spec XML|*.xml|Всички файлове|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Библиотека \"%s\" импортиран\n" +"от \"%s\"\n" +"Това може да изисква рестартиране на RIDE." #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Импортирането е неуспешно" #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не може да се импортира библиотека от файл \"%s\"" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Директория" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "Нов файл с ресурси" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Указател за родители" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Изберете директория на родителите" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "Създаден път" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Нов проект" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на апартамент" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на директория" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "Задаване на формат на данните" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивна промяна" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" +"\"%s\"." +msgstr "Осигурете формат на файла за инициализация в директорията\n" "\"%s\"." -msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отворете" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "Данни за роботи (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "Данни за роботи (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "Файл с ресурси на робота (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "Робот Данни, разделени на табулатори (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Всички файлове|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "Осигурява дървовиден изглед за Файлове и папки. Отваря избрания елемент с десен бутон на мишката." #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "Отваряне на съдържаща папка" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Файлове" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Преглед на File Explorer" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Вижте" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "Показване на панела File Explorer" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "Ключови думи за търсене" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "Плъгин за търсене на ключови думи въз основа на име или документация." #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "Търсене на ключови думи от библиотеки и ресурси" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "Термин за търсене: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "Търсене в документацията" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Файл]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&New Project | Създаване на нов пакет от най-високо ниво | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Open Test Suite | Отваряне на файл, съдържащ тестове | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!Open &Directory | Отваряне на директория, съдържаща файлове с данни | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!Отваряне на външен файл | Отваряне на файла в редактора на код | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Save | Запазване на избран файл с данни | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!Save &All | Запазване на всички промени | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "!Търсене на неизползвани ключови думи | | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!Управление на плъгини | | | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!Преглед на всички етикети | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!Предпочитания | | | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Помощ]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "!Бързи клавиши | Бързи клавиши RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "!Ръководство за потребителя | Ръководство за потребителя на Robot Framework\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!Wiki | Ръководство за потребителя на RIDE (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!Докладване на проблем | Отворете браузъра, за да търсите в системата за проследяване на проблеми на RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!About | Информация за RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!Проверка за ъпгрейд | Търси в PyPi нова версия\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "Запазено %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "Запазване на всички файлове" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "Предотвратено модифициране" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" е само за четене" #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "Комплекти за тестване" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "Съществуват неспасени модификации.\n" +"Искате ли да запазите промените си, преди да излезете?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "Съществуват неспасени модификации.\n" +"Искате ли да продължите без запазване?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "Изберете директория, съдържаща файлове на Robot" #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "Открити са модификации на работното пространство във файловата система." #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да презаредите работното пространство?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Ако отговорите на , незаписаните промени ще бъдат изхвърлени." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "Отговорът на ще игнорира промените на диска." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "Променени файлове на диска" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Персонализиране..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "търсене на неизползвани ключови думи" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "спиране на тестовото изпълнение" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "преглед" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на пътуването" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "Бързи клавиши за RIDE" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Покажи" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Скрий" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "Управление на плъгини" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "Инсталирани плъгини\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Разрешено" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плъгин" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "Информация. Активирането и деактивирането на плъгини може да изисква рестартиране на RIDE, за да работят менютата." #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(Остаряло) Осигурява предварителен преглед на тестовите данни във формати HTML, TSV и TXT." #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "Показване на предварителен преглед на текущия файл" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "Текст (тръби)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "Текст (интервали)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Отпечатване" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "Търсене на неизползвани ключови думи" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "Този диалогов прозорец ви помага да намерите неизползвани ключови думи в отворения проект.\n" +"Ако искате, можете да ограничите търсенето до набор от файлове с помощта на филтъра." #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "Филтърът е" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "неактивен" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтър" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "Използване на RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "Тук можете да зададете един или повече низове, разделени със запетая (например common,abc,123).\n" +"Филтърът съвпада, ако поне един низ е част от името на файла.\n" +"Ако не въведете никакви низове, ще бъдат включени всички отворени файлове" #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "Файлове с тестови случаи" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "Ресурсни файлове" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "изключване на" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "включва" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "Тестване на филтъра" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на маркирани ключови думи" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Неизползвани ключови думи" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Прекратяване на" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "активен" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "Неизползвани ключови думи (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Няма)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Ключовите думи на следните файлове ще бъдат включени в търсенето:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "Включени файлове" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "Търсене.%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Търсенето е завършено - намерени са %d неизползвани ключови думи" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "изброяване на файлове с данни" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "търсене от " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "Преглед на всички етикети" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Етикет" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Случаи" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "Списъкът" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обновяване" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Включено търсене на етикети" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене на изключени етикети" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "Общо тестове %d, Тестове с тагове %d, Уникални тагове %d\n" +"Текущо избрани тестове %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Изберете всички" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Преименуване на" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "Показване на тестове с този етикет" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "Показване на тестове без този таг" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "Преименуване на тага '%s'." #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на таг '%s' ?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Потвърдете" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "Нов ресурс" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "Нов апартамент Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "Нова директория" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума за нов потребител Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Нов скалар Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "Нова променлива на списъка Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Нова променлива в речника" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "Промяна на формата" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "Изберете всички тестове" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "Премахване на всички тестове" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "Изберете само неуспешни тестове" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "Изберете само успешно преминали тестове" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Свиване на всички" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Разширете всички" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Директорията съдържа незаписани данни!\n" +"Трябва да запазите данните, преди да ги изключите." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "Преименуване на F2" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на ключови думи" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Изтриване Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на променливи" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "Премахване само за четене" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Файлът съдържа незаписани данни!\n" +"Трябва да запазите данните преди изключване." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "Нов тестови случай Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на тестове" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "Изтриване на файла с тестовия случай" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "Копиране Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на ресурс" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "Осигурява дървовиден изглед за тестовите пакети " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "Преглед на тестови пакети Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "Показване на дървовидния панел на тестовите пакети" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "Външни ресурси" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (изключено)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "Невалидно име на ключова дума: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - Намерени са съвпадения с %d - Търсене на%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d съвпадения" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "Отидете на дефиниция" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Употреба" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "Внесено местоположение" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "Внесено име" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на местоположение" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на име" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s не може да бъде празен" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" + From 71a51fa3cda193f7973d53f2b63f5790173594fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:29 +0000 Subject: [PATCH 05/30] New translations ride.pot (Czech) --- .../localization/cs_CZ/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/cs_CZ/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/cs_CZ/LC_MESSAGES/RIDE.po index b3534558a..401b90c8e 100644 --- a/src/robotide/localization/cs_CZ/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/cs_CZ/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" -"Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: cs_CZ\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Zobrazit nejnovější vývoj " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Používám jinou metodu pro RIDE aktualizace\n" +msgstr "Používám jinou metodu pro RIDE aktualizace\n" " a nepotřebuji automatické kontroly aktualizací" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Neuložené úpravy" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Existují neuložené úpravy.\n" +msgstr "Existují neuložené úpravy.\n" " Chcete uložit všechny změny a spustit testy?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Nebyly vybrány žádné testy" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Žádné testy nejsou vybrány.\n" +msgstr "Žádné testy nejsou vybrány.\n" "Pokračujte stejně?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test dokončen {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Adresář bez logů" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Neexistuje adresář se záznamy. \n" +msgstr "Neexistuje adresář se záznamy. \n" "Prosím, spusťte testy a zkuste to znovu" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " aktuální klíčové slovo: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Zpět | Vraťte se zpět na předchozí místo ve stromu | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Předem | Přejít vpřed na další místo ve stromu | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Pomoc s obsahem (Ctrl-Space nebo Ctrl-Alt-Space) | Zobrazit možné klíčové slovo a dokončení proměnné | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Výchozí editor pluginu. Také známý jako Grid nebo Editor článků.\n" -"\n" +msgstr "Výchozí editor pluginu. Také známý jako Grid nebo Editor článků.\n\n" " Tento plugin implementuje editory pro různé položky testovacích dat Robot Framework\n" " .\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Oddělte možné argumenty znakem \"Mé klíčové slovo | arg 1 | arg 2\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Použij syntaxi času jako '1min 10' nebo '2 hodiny' nebo zadej hodnotu jako sekundy.\n" +msgstr "Použij syntaxi času jako '1min 10' nebo '2 hodiny' nebo zadej hodnotu jako sekundy.\n" "Před robotem v3. .1 volitelná zpráva mohla být zadána jako '3 minuty | Moje zpráva zde'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Zadejte argumenty oddělené znakem potrubí jako '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Zadejte argumenty oddělené znakem potrubí jako '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Výchozí hodnoty jsou uvedeny pomocí stejného znaménka a posledním argumentem může být proměnná seznamu.\n" "Příklad: '${arg1} | ${arg2}=výchozí hodnota | @{rest}'.\n" "Poznámka. V tomto poli můžete použít zkratky proměnných." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias může být použit k importu stejné knihovny vícekrát s různými jmény.\n" +msgstr "Alias může být použit k importu stejné knihovny vícekrát s různými jmény.\n" "Alias je předveden: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Vytvořit Dict proměnnou Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
              Possible corrections:
              \n" "
                \n" "
              • Import library or resource file containing the keyword.
              • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
              " -msgstr "" -"Klíčové slovo nebylo zjištěno RIDE\n" +msgstr "Klíčové slovo nebylo zjištěno RIDE\n" "
              Možné opravy:
              \n" "
                \n" "
              • Importovat knihovnu nebo zdrojový soubor obsahující klíčové slovo.
              • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importovat XML Spec knihovny" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                Possible corrections and notes:
                \n" +msgid "
                Possible corrections and notes:
                \n" "
                  \n" "
                • Import failure is shown with red color.
                • \n" "
                • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                " -msgstr "" -"
                Možné opravy a poznámky:
                \n" +msgstr "
                Možné opravy a poznámky:
                \n" "
                  \n" "
                • Chyba importu je zobrazena červenou barvou.
                • \n" "
                • Viz nástroje / Zobrazit RIDE log pro detailní informace o selhání.
                • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Získat pomoc" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                  Syntax colorization

                  \n" +msgid "

                  Syntax colorization

                  \n" "

                  \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                  \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                  \n" " " -msgstr "" -"

                  Barvení syntaxe

                  \n" +msgstr "

                  Barvení syntaxe

                  \n" "

                  \n" " \n" " colorization syntaxe pro Textové editaci používá Pygments zvýraznění syntaxe.\n" @@ -1605,11 +1577,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maximální velikost sloupce\n" +msgstr "Maximální velikost sloupce\n" "(použije se při zapnuté auto velikosti)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1907,31 +1877,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Zadaný řetězec příkazu bude rozdělen od mezery na příkaz\n" +msgstr "Zadaný řetězec příkazu bude rozdělen od mezery na příkaz\n" "a jeho argumenty. Pokud příkaz nebo některý z argumentů vyžaduje\n" -"interní prostory, musí být napsány jako ''.\n" -"\n" +"interní prostory, musí být napsány jako ''.\n\n" "Příkaz bude proveden v systému přímo bez otevření skořápky.\n" "To znamená, že příkazy shell a rozšíření nejsou k dispozici. Například,\n" "ve Windows dávkových souborech, které mají být provedeny, musí obsahovat '. Rozšíření a příkaz 'dir'\n" -"nefunguje.\n" -"\n" +"nefunguje.\n\n" "Příklady:\n" " robot. at --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1952,15 +1916,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Plugin pro provádění příkazů v systému.\n" -"\n" +msgstr "Plugin pro provádění příkazů v systému.\n\n" " Tento modul umožňuje vytváření trvalých konfigurací spouštění a\n" " jejich spuštění. Výstup provedeného příkazu je zobrazen na samostatné kartě\n" "." @@ -2047,17 +2007,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Plugin pro vyhledávání na základě jména, značek a dokumentace" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Nainstalujte chybějící knihovny a otevřete dokumentaci.\n" -"\n" +msgstr "Nainstalujte chybějící knihovny a otevřete dokumentaci.\n\n" " Můžete upravit settings.cfg pro přidání URL dokumentace a příkazu k instalaci.\n" " Můžete kliknout pravým tlačítkem myši na název knihovny a otevřít dokumentaci nebo instalovat knihovnu.\n" " Z Nástroje->Library Finder... nebo Nápověda >Otevřít dokumentaci knihovny... budete mít\n" @@ -2093,12 +2049,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Knihovna \"%s\" importována\n" +msgstr "Knihovna \"%s\" importována\n" "z \"%s\"\n" "To může vyžadovat RIDE restart." @@ -2163,11 +2117,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Změnit rekurzivně" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Zadejte formát pro inicializaci souboru v adresáři\n" +msgstr "Zadejte formát pro inicializaci souboru v adresáři\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2361,11 +2313,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Testovací sady" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Existují neuložené úpravy.\n" +msgstr "Existují neuložené úpravy.\n" "Chcete uložit změny před ukončením?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2374,11 +2324,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Existují neuložené úpravy.\n" +msgstr "Existují neuložené úpravy.\n" "Chcete pokračovat bez uložení?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2491,11 +2439,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Hledat nepoužitá klíčová slova" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Tento dialog vám pomůže najít nepoužitá klíčová slova v rámci otevřeného projektu.\n" +msgstr "Tento dialog vám pomůže najít nepoužitá klíčová slova v rámci otevřeného projektu.\n" "Pokud chcete, můžete vyhledávání omezit na sadu souborů s filtrem." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2516,12 +2462,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Použít RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Zde můžete definovat jeden nebo více řetězců oddělených čárkou (např. běžný,abc,123).\n" +msgstr "Zde můžete definovat jeden nebo více řetězců oddělených čárkou (např. běžný,abc,123).\n" "Filtr se shoduje, pokud je alespoň jeden řetězec součástí názvu souboru.\n" "Pokud nezadáváte žádné řetězce, všechny otevřené soubory jsou zahrnuty" @@ -2580,12 +2524,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Žádné)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Klíčová slova následujících souborů budou zahrnuta do vyhledávání:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Klíčová slova následujících souborů budou zahrnuta do vyhledávání:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2636,11 +2576,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Vyhledávání štítků s vyloučením" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Celkové testy %d, Testy se značkami %d, Unikátní tagy %d\n" +msgstr "Celkové testy %d, Testy se značkami %d, Unikátní tagy %d\n" "Aktuálně vybrané testy %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2745,11 +2683,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Složka obsahuje neuložená data!\n" +msgstr "Složka obsahuje neuložená data!\n" "Před vyloučením musíte uložit data." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2783,11 +2719,9 @@ msgstr "Odstranit pouze pro čtení" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Soubor obsahuje neuložená data!\n" +msgstr "Soubor obsahuje neuložená data!\n" "Před vyloučením musíte uložit data." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2815,14 +2749,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Poskytuje strom zobrazení pro testovací sady " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Zobrazit Průzkumník souborů" +msgstr "Zobrazit Průzkumník testovacích Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Zobrazit panel Průzkumníka souborů" +msgstr "Zobrazit panel testovacích Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2887,3 +2819,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Ano" + From ab1c1cc690fbed22bdaeb9bb22e45369be28eb16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:31 +0000 Subject: [PATCH 06/30] New translations ride.pot (Danish) --- .../localization/da_DK/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/da_DK/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/da_DK/LC_MESSAGES/RIDE.po index 7b8948344..9da15f443 100644 --- a/src/robotide/localization/da_DK/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/da_DK/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" -"Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: da_DK\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Se seneste udvikling " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Jeg bruger en anden metode til RIDE opdateringer\n" +msgstr "Jeg bruger en anden metode til RIDE opdateringer\n" " og behøver ikke automatisk opdateringstjek" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Ikke-Gemte Ændringer" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Der er ikke-gemte ændringer.\n" +msgstr "Der er ikke-gemte ændringer.\n" " Vil du gemme alle ændringer og køre testsene?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Ingen tests valgt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Ingen test valgt. \n" +msgstr "Ingen test valgt. \n" "Fortsæt alligevel?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test færdig {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Ingen logmappe" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Der er ikke logfiler mappe. \n" +msgstr "Der er ikke logfiler mappe. \n" "Venligst kør testene og prøv igen" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " nuværende søgeord: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Tilbage - Gå tilbage til tidligere placering i træet | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Forward - Gå frem til næste sted i træ | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Indholdshjælp (Ctrl-Space eller Ctrl-Alt-Space) | Vis muligt søgeord og variable kompletter | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Standard editor plugin. Også kendt som Grid eller Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "Standard editor plugin. Også kendt som Grid eller Cell Editor.\n\n" " Dette plugin implementerer editorer for de forskellige elementer i Robot Framework\n" " testdata.\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Adskil mulige argumenter med en pipe-karakter som 'Mit søgeord,' arg 1 ¤ arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Brug tidssyntaks som '1min 10' eller '2 timer', eller giv værdien som sekunder.\n" +msgstr "Brug tidssyntaks som '1min 10' eller '2 timer', eller giv værdien som sekunder.\n" "Før Robot v3. .1 en valgfri besked kunne have været angivet som '3 minutter Øjeblikkelig Min besked her'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Angiv argumenterne adskilt med et pipe-tegn som '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Angiv argumenterne adskilt med et pipe-tegn som '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Standardværdier gives med lighedstegn, og det sidste argument kan være en listevariabel.\n" "Eksempel: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Seddel. Du kan bruge variable genveje i dette felt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias kan bruges til at importere samme bibliotek flere gange med forskellige navne.\n" +msgstr "Alias kan bruges til at importere samme bibliotek flere gange med forskellige navne.\n" "Alias er foranstillet: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Lav Dict VariableśCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                  Possible corrections:
                  \n" "

                    \n" "
                  • Import library or resource file containing the keyword.
                  • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                  " -msgstr "" -"Keyword blev ikke detekteret af RIDE\n" +msgstr "Keyword blev ikke detekteret af RIDE\n" "
                  Mulige korrektioner:
                  \n" "
                    \n" "
                  • Importér bibliotek eller ressourcefil, der indeholder søgeordet.
                  • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importér Biblioteks Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                    Possible corrections and notes:
                    \n" +msgid "
                    Possible corrections and notes:
                    \n" "
                      \n" "
                    • Import failure is shown with red color.
                    • \n" "
                    • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                    • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                    " -msgstr "" -"
                    Mulige korrektioner og noter:
                    \n" +msgstr "
                    Mulige korrektioner og noter:
                    \n" "
                      \n" "
                    • Import fejl vises med rød farve.
                    • \n" "
                    • Se værktøjer / Vis RIDE Log for detaljeret information om fejlen.
                    • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Få hjælp" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                      Syntax colorization

                      \n" +msgid "

                      Syntax colorization

                      \n" "

                      \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                      \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                      \n" " " -msgstr "" -"

                      Syntax colorization

                      \n" +msgstr "

                      Syntax colorization

                      \n" "

                      \n" " Syntax colorization for Text Edit bruger Pygments syntax highlighter.\n" "

                      \n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maks. kolonnestørrelse\n" +msgstr "Maks. kolonnestørrelse\n" "(gælder når automatisk størrelse er tændt)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Den angivne kommandostreng vil blive opdelt fra blanke tegn i en kommando\n" +msgstr "Den angivne kommandostreng vil blive opdelt fra blanke tegn i en kommando\n" "og dens argumenter. Hvis enten kommandoen eller et af argumenterne kræver\n" -"interne rum, skal de skrives som ''.\n" -"\n" +"interne rum, skal de skrives som ''.\n\n" "Kommandoen vil blive udført direkte i systemet uden at åbne en skal.\n" "Det betyder at skalkommandoer og udvidelser ikke er tilgængelige. For eksempel,\n" "i Windows batch-filer for at udføre skal indeholde den '. at' udvidelse og 'dir'\n" -"kommando virker ikke.\n" -"\n" +"kommando virker ikke.\n\n" "Eksempler:\n" " robot. at --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1951,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Et plugin til at udføre kommandoer på systemet.\n" -"\n" +msgstr "Et plugin til at udføre kommandoer på systemet.\n\n" " Dette plugin gør det muligt at oprette vedvarende kørende konfigurationer og\n" " udførelse af disse. Output af den udførte kommando vises i en\n" " separat fane." @@ -2046,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Et plugin til at søge efter tests baseret på navn, tags og dokumentation" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Installer manglende biblioteker og åben dokumentation.\n" -"\n" +msgstr "Installer manglende biblioteker og åben dokumentation.\n\n" " Du kan redigere settings.cfg for at tilføje URL til dokumentation og kommando til at installere.\n" " Du kan højreklikke på et Biblioteks navn og Åbn dokumentation eller installationsbibliotek.\n" " Fra Værktøjer->Bibliotek Finder... eller Hjælp->Åbn Bibliotek Dokumentation... du vil have\n" @@ -2092,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Bibliotek \"%s\" importeret\n" +msgstr "Bibliotek \"%s\" importeret\n" "fra \"%s\"\n" "Dette kan kræve genstart af RIDE." @@ -2162,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Ændre rekursivt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Angiv format til initialiseringsfil i mappen\n" +msgstr "Angiv format til initialiseringsfil i mappen\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Test Suites" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Der er ikke-gemte ændringer.\n" +msgstr "Der er ikke-gemte ændringer.\n" "Vil du gemme dine ændringer før du afslutter?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Der er ikke-gemte ændringer.\n" +msgstr "Der er ikke-gemte ændringer.\n" "Vil du fortsætte uden at gemme?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Søg ubrugte søgeord" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Denne dialog hjælper dig med at finde ubrugte søgeord i dit åbnede projekt.\n" +msgstr "Denne dialog hjælper dig med at finde ubrugte søgeord i dit åbnede projekt.\n" "Hvis du ønsker, kan du begrænse søgningen til et sæt af filer med filteret." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Brug RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Her kan du definere en eller flere strenge adskilt af komma (f.eks. almindelig, abc, 123).\n" +msgstr "Her kan du definere en eller flere strenge adskilt af komma (f.eks. almindelig, abc, 123).\n" "Filteret matcher hvis mindst en streng er en del af filnavnet.\n" "Hvis du ikke indtaster nogen strenge, er alle åbne filer inkluderet" @@ -2579,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Nøgleord for følgende filer vil blive inkluderet i søgningen:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Nøgleord for følgende filer vil blive inkluderet i søgningen:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Ekskluderet Mærkesøgning" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unikke tags %d\n" +msgstr "Total tests %d, Tests with tags %d, Unikke tags %d\n" "Currently selected tests %d (Automatic Copy)" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Udvid alle" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Mappen indeholder ikke-gemte data!\n" +msgstr "Mappen indeholder ikke-gemte data!\n" "Du skal gemme data, før du kan undvære dem." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2718,9 @@ msgstr "Fjern Kun Læste" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Filen indeholder ikke-gemte data!\n" +msgstr "Filen indeholder ikke-gemte data!\n" "Du skal gemme data før du kan unddrage dig." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Provides a tree view for Test Suites " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Vis Fil Stifinder" +msgstr "Se Test Suites Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Vis File Explorer panel" +msgstr "Vis Test Suites træpanel" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2886,3 +2818,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Ja" + From f65d93d5a74181727d3fa540ac3e789f8f2f8034 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:32 +0000 Subject: [PATCH 07/30] New translations ride.pot (German) --- .../localization/de_DE/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/de_DE/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/de_DE/LC_MESSAGES/RIDE.po index 5ae4f1835..31ee8887f 100644 --- a/src/robotide/localization/de_DE/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/de_DE/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" -"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: de_DE\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Neueste Entwicklung ansehen " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Ich verwende eine andere Methode für die Aktualisierung von RIDE\n" +msgstr "Ich verwende eine andere Methode für die Aktualisierung von RIDE\n" " und benötige keine automatischen Aktualisierungsprüfungen" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" +msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" " Möchten Sie alle Änderungen speichern und die Tests ausführen?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Keine Tests ausgewählt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Keine Tests ausgewählt. \n" +msgstr "Keine Tests ausgewählt. \n" "Trotzdem fortfahren?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test beendet {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Kein Log-Verzeichnis" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Es gibt kein Protokollverzeichnis. \n" +msgstr "Es gibt kein Protokollverzeichnis. \n" "Bitte führen Sie die Tests aus und versuchen Sie es erneut" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " aktuelles Stichwort: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Back | Zurück zum vorherigen Standort im Baum | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Vorwärts | Weiter zum nächsten Standort im Baum | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Content Assistance (Ctrl-Space oder Ctrl-Alt-Space) | Zeige mögliche Schlüsselwort und Variablen-Vervollständigung | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Das Standard-Editor-Plugin. Auch bekannt als Grid oder Cell-Editor.\n" -"\n" +msgstr "Das Standard-Editor-Plugin. Auch bekannt als Grid oder Cell-Editor.\n\n" " Dieses Plugin implementiert Editoren für die verschiedenen Elemente von Robot Framework\n" " Testdaten.\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Trennen Sie mögliche Argumente mit einem Pipe-Zeichen wie 'Mein Schlüsselwort | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Benutze Zeitsyntax wie '1min 10s' oder '2 Stunden' oder gib den Wert als Sekunden an.\n" +msgstr "Benutze Zeitsyntax wie '1min 10s' oder '2 Stunden' oder gib den Wert als Sekunden an.\n" "vor dem Roboter v3. .1 eine optionale Nachricht hätte wie '3 Minuten | Meine Nachricht hier' angegeben werden können." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Geben Sie die mit einem Pipe-Zeichen getrennten Argumente wie '${arg1} | ${arg2}' an.\n" +msgstr "Geben Sie die mit einem Pipe-Zeichen getrennten Argumente wie '${arg1} | ${arg2}' an.\n" "Standardwerte werden mit gleichen Zeichen angegeben und das letzte Argument kann eine Listenvariablen sein.\n" "Beispiel: '${arg1} | ${arg2}=Standardwert | @{rest}'.\n" "Notiz. Sie können Variablenverknüpfungen in diesem Feld verwenden." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias kann verwendet werden, um dieselbe Bibliothek mehrmals mit verschiedenen Namen zu importieren.\n" +msgstr "Alias kann verwendet werden, um dieselbe Bibliothek mehrmals mit verschiedenen Namen zu importieren.\n" "Alias wird vorangestellt: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Dict Variable erstellen Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                      Possible corrections:
                      \n" "
                        \n" "
                      • Import library or resource file containing the keyword.
                      • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                      " -msgstr "" -"Schlüsselwort wurde nicht von RIDE\n" +msgstr "Schlüsselwort wurde nicht von RIDE\n" "
                      Mögliche Korrekturen erkannt:
                      \n" "
                        \n" "
                      • Bibliothek oder Ressourcen-Datei mit dem Schlüsselwort importieren.
                      • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Bibliothek Spec XML importieren" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                        Possible corrections and notes:
                        \n" +msgid "
                        Possible corrections and notes:
                        \n" "
                          \n" "
                        • Import failure is shown with red color.
                        • \n" "
                        • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                        • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                        " -msgstr "" -"
                        Mögliche Korrekturen und Hinweise:
                        \n" +msgstr "
                        Mögliche Korrekturen und Hinweise:
                        \n" "
                          \n" "
                        • Importfehler werden mit roter Farbe angezeigt.
                        • \n" "
                        • Siehe Tools / RIDE Log für detaillierte Informationen über den Fehler.
                        • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Hilfe erhalten" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                          Syntax colorization

                          \n" +msgid "

                          Syntax colorization

                          \n" "

                          \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                          \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                          \n" " " -msgstr "" -"

                          Syntaxfärbung

                          \n" +msgstr "

                          Syntaxfärbung

                          \n" "

                          \n" " Syntaxfärbung für Text Edit verwendet Pygments Syntax Hervorhebung.\n" "

                          \n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maximale Spaltengröße\n" +msgstr "Maximale Spaltengröße\n" "(gilt wenn die automatische Größe eingeschaltet ist)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Öffnen %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Der angegebene Befehlsstring wird in Leerzeichen aufgeteilt in einen Befehl\n" +msgstr "Der angegebene Befehlsstring wird in Leerzeichen aufgeteilt in einen Befehl\n" "und seine Argumente. Wenn entweder der Befehl oder eines der Argumente\n" -"interne Leerzeichen erfordern, müssen diese als '' geschrieben werden.\n" -"\n" +"interne Leerzeichen erfordern, müssen diese als '' geschrieben werden.\n\n" "Der Befehl wird direkt im System ausgeführt, ohne eine Shell zu öffnen.\n" "Das bedeutet, dass Shell-Befehle und -Erweiterungen nicht verfügbar sind. Zum Beispiel,\n" "in Windows Batch-Dateien zum Ausführen müssen die ' enthalten. at' Erweiterung und 'dir'\n" -"Befehl funktioniert nicht.\n" -"\n" +"Befehl funktioniert nicht.\n\n" "Beispiele:\n" " Robot. bei --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1951,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Ein Plugin zum Ausführen von Befehlen auf dem System.\n" -"\n" +msgstr "Ein Plugin zum Ausführen von Befehlen auf dem System.\n\n" " Dieses Plugin ermöglicht das Erstellen von persistenten Konfigurationen und deren\n" " Ausführung. Die Ausgabe des ausgeführten Befehls wird in einem\n" " separaten Tab angezeigt." @@ -2046,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Ein Plugin für die Suche nach Tests basierend auf Namen, Tags und Dokumentation" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Fehlende Bibliotheken installieren und Dokumentation öffnen.\n" -"\n" +msgstr "Fehlende Bibliotheken installieren und Dokumentation öffnen.\n\n" " Sie können settings.cfg bearbeiten, um URL für Dokumentation und Befehl zur Installation hinzuzufügen.\n" " Sie können mit der rechten Maustaste auf einen Bibliotheksnamen klicken und Dokumentation öffnen oder Bibliothek installieren.\n" " Von Werkzeuge->Bibliotheks-Finder... oder Hilfe->Bibliotheks-Dokumentation öffnen... Sie haben\n" @@ -2092,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Bibliothek \"%s\" importiert\n" +msgstr "Bibliothek \"%s\" importiert\n" "von \"%s\"\n" "Dies kann RIDE Neustart erfordern." @@ -2162,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Rekursiv ändern" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Format für Initialisierungsdatei im Verzeichnis\n" +msgstr "Format für Initialisierungsdatei im Verzeichnis\n" "\"%s \" angeben." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Test-Suiten" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" +msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie Ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" +msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie ohne Speichern fortfahren?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Unbenutzte Suchbegriffe suchen" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Dieser Dialog hilft Ihnen, ungenutzte Keywords in Ihrem geöffneten Projekt zu finden.\n" +msgstr "Dieser Dialog hilft Ihnen, ungenutzte Keywords in Ihrem geöffneten Projekt zu finden.\n" "Wenn Sie möchten, können Sie die Suche auf eine Reihe von Dateien mit dem Filter beschränken." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "RegEx verwenden" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Hier können Sie einen oder mehrere durch Komma getrennte Zeichenketten definieren (z.B. common,abc,123).\n" +msgstr "Hier können Sie einen oder mehrere durch Komma getrennte Zeichenketten definieren (z.B. common,abc,123).\n" "Der Filter stimmt zu, wenn mindestens eine Zeichenkette Teil des Dateinamens ist.\n" "Wenn Sie keine Zeichenketten eingeben, sind alle geöffneten Dateien enthalten" @@ -2579,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Schlüsselwörter der folgenden Dateien werden in die Suche einbezogen:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Schlüsselwörter der folgenden Dateien werden in die Suche einbezogen:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Ausgeschlossene Tag-Suche" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Gesamte Tests %d, Tests mit Tags %d, Einmalige Tags %d\n" +msgstr "Gesamte Tests %d, Tests mit Tags %d, Einmalige Tags %d\n" "Aktuell ausgewählte Tests %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Alle ausklappen" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Verzeichnis enthält ungespeicherte Daten!\n" +msgstr "Verzeichnis enthält ungespeicherte Daten!\n" "Sie müssen Daten speichern, bevor Sie dies ausschließen." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2718,9 @@ msgstr "Nur Lesen entfernen" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Datei enthält ungespeicherte Daten!\n" +msgstr "Datei enthält ungespeicherte Daten!\n" "Sie müssen Daten speichern, bevor Sie sie ausschließen." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Bietet eine Baumansicht für Test-Suiten " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Datei-Explorer anzeigen" +msgstr "Test Suites Explorer anzeigen" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Datei-Explorer anzeigen" +msgstr "Test Suites Baum Panel anzeigen" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2886,3 +2818,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Ja" + From e51581ed2e115326c06eab7e0ce7b5f25ff9afb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:33 +0000 Subject: [PATCH 08/30] New translations ride.pot (Finnish) --- .../localization/fi_FI/LC_MESSAGES/RIDE.po | 181 ++++++------------ 1 file changed, 59 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/fi_FI/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/fi_FI/LC_MESSAGES/RIDE.po index bafa9e410..948d6e0aa 100644 --- a/src/robotide/localization/fi_FI/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/fi_FI/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" -"Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: fi_FI\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,8 +177,7 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Katso viimeisin kehitys " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" msgstr "Käytän toista menetelmää RIDE:n päivittämiseen enkä tarvitse automaattisia päivitystarkistuksia." @@ -374,11 +373,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Tallentamattomat Muutokset" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Muutoksia ei ole tallennettu.\n" +msgstr "Muutoksia ei ole tallennettu.\n" " Haluatko tallentaa kaikki muutokset ja suorittaa testit?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -386,19 +383,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Testejä ei valittu" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Ei valittuja testejä. \n" +msgstr "Ei valittuja testejä. \n" "Jatketaanko silti?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Testi päättynyt {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -553,11 +546,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Ei lokihakemistoa" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Ei ole lokihakemistoa. \n" +msgstr "Ei ole lokihakemistoa. \n" "Ole hyvä ja suorita testit ja yritä uudelleen" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -578,13 +569,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " nykyinen avainsana: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Takaisin | Mene takaisin edelliseen paikkaan puussa | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Eteenpäin | Siirry seuraavaan paikkaan puussa | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -696,15 +685,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Näytä mahdolliset avainsanat ja muuttujan täydennykset | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Oletusmuokkaimen liitännäinen. Tunnetaan myös nimellä Grid tai Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "Oletusmuokkaimen liitännäinen. Tunnetaan myös nimellä Grid tai Cell Editor.\n\n" " Tämä plugin toteuttaa editorit eri kohteita Robot Framework\n" " testitulokset.\n" " " @@ -726,31 +711,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Erottele mahdolliset argumentit putkimerkillä kuten 'Oma avainsana' arg 1 ¶ arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Käytä aikasyntaksia kuten 1min 10 tai 2 tuntia, tai anna arvo sekunteina.\n" +msgstr "Käytä aikasyntaksia kuten 1min 10 tai 2 tuntia, tai anna arvo sekunteina.\n" "Ennen Robottia v3. .1 valinnainen viesti olisi voitu määritellä, kuten '3 minuuttia'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Määrittele pystyviivalla erotellut argumentit, Esim. '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Määrittele pystyviivalla erotellut argumentit, Esim. '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Oletusarvot merkitään yhtäkuin-merkillä ja viimeinen argumentti voi olla muuttuja.\n" "Esim. '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Huom. Voit käyttää muuttujalyhenteitä tässä kentässä." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alioita voidaan käyttää saman kirjaston tuomiseen useita kertoja eri nimillä.\n" +msgstr "Alioita voidaan käyttää saman kirjaston tuomiseen useita kertoja eri nimillä.\n" "Alias on asetettu etusivulle: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1169,8 +1148,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Tee Dict Muuttuja Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                          Possible corrections:
                          \n" "
                            \n" "
                          • Import library or resource file containing the keyword.
                          • \n" @@ -1180,8 +1158,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                          " -msgstr "" -"Avainsanaa ei havaittu RIDE\n" +msgstr "Avainsanaa ei havaittu RIDE\n" "
                          Mahdolliset korjaukset:
                          \n" "
                            \n" "
                          • Tuo kirjasto tai resurssitiedosto, joka sisältää avainsanan.
                          • \n" @@ -1319,8 +1296,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Tuo Kirjaston Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                            Possible corrections and notes:
                            \n" +msgid "
                            Possible corrections and notes:
                            \n" "
                              \n" "
                            • Import failure is shown with red color.
                            • \n" "
                            • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                            • \n" @@ -1334,8 +1310,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                            " -msgstr "" -"
                            Mahdolliset korjaukset ja huomautukset:
                            \n" +msgstr "
                            Mahdolliset korjaukset ja huomautukset:
                            \n" "
                              \n" "
                            • Tuontivirhe näytetään punaisella värillä.
                            • \n" "
                            • Katso Työkalut / Näytä RIDE Loki yksityiskohtaista tietoa epäonnistumisesta.
                            • \n" @@ -1397,8 +1372,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Hae apua" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                              Syntax colorization

                              \n" +msgid "

                              Syntax colorization

                              \n" "

                              \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                              \n" @@ -1423,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                              \n" " " -msgstr "" -"

                              Syntaksin väritys

                              \n" +msgstr "

                              Syntaksin väritys

                              \n" "

                              \n" " Syntaksin väritys tekstieditoinnille käyttää Pygments syntaksin korostusta.\n" "

                              \n" @@ -1602,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maksimi sarakkeen koko\n" +msgstr "Maksimi sarakkeen koko\n" "(sovelletaan, kun automaattinen koko on)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1904,16 +1875,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1935,15 +1903,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Liitännäinen, jolla voit suorittaa komentoja järjestelmässä.\n" -"\n" +msgstr "Liitännäinen, jolla voit suorittaa komentoja järjestelmässä.\n\n" " Tämä liitännäinen mahdollistaa jatkuvan ajon asetusten luomisen ja\n" " suorituksen niistä. Suoritetun komennon ulostulo näytetään\n" " erillisessä välilehdessä." @@ -2030,17 +1994,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Liitännäinen nimiin, tageihin ja dokumentaatioon perustuvien testien etsimiseen" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Asenna puuttuvat kirjastot ja avaa dokumentaatio.\n" -"\n" +msgstr "Asenna puuttuvat kirjastot ja avaa dokumentaatio.\n\n" " Voit muokata settings.cfg lisätäksesi URL-osoitteen ja dokumentaation asentamiseen.\n" " Voit klikata hiiren kakkospainikkeella Kirjaston nimeä ja Open Documentation tai Asenna Kirjasto.\n" " Työkaluista->Kirjaston Finder... tai apua->Avaa kirjaston dokumentaatio... sinulla on\n" @@ -2076,12 +2036,10 @@ msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Kirjasto \"%s\" tuotu\n" +msgstr "Kirjasto \"%s\" tuotu\n" "\"%s\"\n" "Tämä saattaa edellyttää RIDE uudelleenkäynnistystä." @@ -2146,11 +2104,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Vaihda rekursiivisesti" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Anna alustustiedoston muoto hakemistossa\n" +msgstr "Anna alustustiedoston muoto hakemistossa\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2344,11 +2300,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Testaa Sviitit" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Muutoksia ei ole tallennettu.\n" +msgstr "Muutoksia ei ole tallennettu.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen poistumista?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2357,11 +2311,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Muutoksia ei ole tallennettu.\n" +msgstr "Muutoksia ei ole tallennettu.\n" "Haluatko jatkaa ilman tallennusta?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2474,11 +2426,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Etsi käyttämättömiä avainsanoja" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Tämä ikkuna auttaa löytämään käyttämättömiä avainsanoja avatussa projektissa.\n" +msgstr "Tämä ikkuna auttaa löytämään käyttämättömiä avainsanoja avatussa projektissa.\n" "Jos haluat, voit rajoittaa haun joukkoon tiedostoja, joissa on suodatin." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2499,12 +2449,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Käytä RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Tässä voit määritellä yhden tai useamman pilkulla erotellun merkkijonon (esim. yleinen, abc,123).\n" +msgstr "Tässä voit määritellä yhden tai useamman pilkulla erotellun merkkijonon (esim. yleinen, abc,123).\n" "Suodatin sopii jos vähintään yksi merkkijono on osa tiedostonimeä.\n" "Jos et anna merkkijonoja, kaikki avatut tiedostot sisältyvät" @@ -2563,12 +2511,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(tyhjä)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Haussa on mukana seuraavien tiedostojen avainsanat:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Haussa on mukana seuraavien tiedostojen avainsanat:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2619,11 +2563,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Poistettu Tagin Haku" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Testit yhteensä: %d, Testit tunnisteilla %d, Unique tags %d\n" +msgstr "Testit yhteensä: %d, Testit tunnisteilla %d, Unique tags %d\n" "Tällä hetkellä valitut testit %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2728,11 +2670,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Hakemisto sisältää tallentamattomia tietoja!\n" +msgstr "Hakemisto sisältää tallentamattomia tietoja!\n" "Sinun on tallennettava tiedot ennen poissulkemista." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2766,11 +2706,9 @@ msgstr "Poista Vain Luettu" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Tiedosto sisältää tallentamattomia tietoja!\n" +msgstr "Tiedosto sisältää tallentamattomia tietoja!\n" "Sinun on tallennettava tiedot ennen poissulkemista." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2798,14 +2736,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Tarjoaa puu näkymän testisviiteille " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Näytä Tiedostoselain" +msgstr "Näytä Testisviittien Tutkija" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Näytä File Explorer -paneeli" +msgstr "Näytä testisviittien puupaneeli" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2870,3 +2806,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" + From 95cda0a51c89cc510077e6920dbb4561e365388f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:35 +0000 Subject: [PATCH 09/30] New translations ride.pot (Hungarian) --- .../localization/hu_HU/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1385 +++++++++-------- 1 file changed, 723 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/hu_HU/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/hu_HU/LC_MESSAGES/RIDE.po index 9cf8eb984..aad1ac369 100644 --- a/src/robotide/localization/hu_HU/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/hu_HU/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" -"Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: hu\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: hu_HU\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Globális beállítások" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Globális beállítások észlelve" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Projekt beállítások" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Projekt beállítások észlelve" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "RIDE újraindítása?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "A RIDE-ot újra kell indítani ahhoz, hogy ezeket teljes mértékben használni lehessen. " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "Kattintson az OK gombra a RIDE újraindításához!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "Megtaláltam a Robot Framework %s verzióját a %soldalról." #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -56,199 +56,199 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Segítség" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Kiadási megjegyzések" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "A kiadási megjegyzések megjelenítése" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "Offline változtatási napló" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "Az offline CHANGELOG megjelenítése" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "Nézze meg az online változatot a következő címen " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "A RIDE nyelvváltoztatás céljából történő újbóli megnyitása" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "A nyelvi változás csak a RIDE újbóli megnyitása után lesz helyes." #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "Most akarja lezárni a RIDE-ot?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "Befejezett nyelvváltoztatás" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "Be kell zárnia ezt a RIDE-ot (Process ID = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "Új fejlesztői verzió áll rendelkezésre." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Frissítés?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "A %s verziót a következővel telepítheti:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "Kattintson az OK gombra a frissítéshez!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "A frissítés után egy újabb párbeszédpanel jelenik meg, amely arról tájékoztat, hogy be kell zárni ezt a RIDE-példányt." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "Nincs elérhető frissítés" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "Ön a RIDE legújabb verziójával rendelkezik." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " Szép napot kívánok :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "Hiba lépett fel az új verzió telepítésekor" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült frissíteni" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Befejezett frissítés" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "Frissítés elérhető" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " elérhető a " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "Új verzió " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "Lásd ezt a változatot " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "Frissíteni a paranccsal lehet:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Vagy kattintson a Frissítés most gombra" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "Lásd a legújabb fejleményeket " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "Más módszert használok a RIDE frissítésekhez\n" +" és nincs szükségem automatikus frissítési ellenőrzésekre." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "emlékeztessen később" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Frissítés most" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "Elindult a RIDE %s a %s python verziót használva wx verzióval %s a %s." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "Köszönet minden RIDE-fordítónak: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- Robot Framework tesztadat-szerkesztő" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s fut Python %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "A RIDE egy tesztadat-szerkesztő a %soldalon." #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "További információkért lásd a projektoldalakat a %soldalon." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "Néhány ikon a %soldalról származik." #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s a projekt fenntartója köszönetet mond az eredeti szerzőknek, valamint minden felhasználónak és munkatársnak." #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "Külön köszönet a %s honlapnak, amiért támogatta a %s 6.1-es verziójával kompatibilis lefordított tesztcsomagok tartalmának fejlesztését a %shonlapon." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "Naplózási lehetőségek" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "Kimeneti könyvtár: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "Suite név hozzáadása a napló neveihez" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "Időbélyegző hozzáadása a naplónevekhez" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "Konzol- és üzenetnaplók mentése" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Naplók könyvtárának kiválasztása" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Érvek" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "Érvek a tesztfuttatáshoz. Az argumentumok szóközzel elválasztott lista." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "Nem hajtódik végre - segítség vagy verzió opció megadva" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen opció(k):" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "Szűrők tesztelése" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Csak ezekkel a címkékkel rendelkező teszteket futtasson:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Hagyja ki a teszteket ezekkel a címkékkel:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "Szkript a tesztek futtatásához:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "Folyamatban lévő teszt leállítása" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "Lépj át" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "Egy bővítmény a tesztek futtatásához a RIDE-ból" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Fuss" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "Tesztek futtatása" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Eszközök" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "A kiválasztott tesztek futtatása" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Tesztek futtatása hibakereséssel" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "A kiválasztott tesztek futtatása hibakereséssel" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "Tesztfuttatás leállítása" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[STOP JELZÉS KÜLDÉSE]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[KÖVETKEZŐ LÉPÉSJELZÉS KÜLDÉSE]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[STEP OVER JELZÉS KÜLDÉSE]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "parancs: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "Nem mentett módosítások" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "Vannak meg nem mentett módosítások.\n" +" Szeretné elmenteni az összes módosítást és futtatni a teszteket?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "Nincs kiválasztott teszt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Nincs kiválasztott teszt. \n" +"Folytassa mégis?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"A teszt befejeződött {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "Az üzenetek naplója túllépte a processz memória 80%-át, egyelőre leáll..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Indítsa el a oldalt." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "Robot indítása" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "A robot tesztcsomag futtatásának megkezdése" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "A robot tesztcsomag futtatásának megkezdése DEBUG naplózási szinten" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Szünet" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "A teszt végrehajtásának szüneteltetése" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Folytatás" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "Folytassa a teszt végrehajtását" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Következő" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "Következő lépés" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "Végrehajtási profil: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki, hogy melyik módszert használja a tesztek futtatásához" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Nyitott naplók könyvtára" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "Minden napló megtekintése az Explorerben" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " Jelentés" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "Robotjelentés megtekintése a böngészőben (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " Napló" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "Robotnapló megtekintése a böngészőben (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " Automatikus mentés " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan mentse az összes módosítást a futtatás előtt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " Szünet a hiba után " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "Automatikus szünet a kulcsszó sikertelensége után" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "Konzol napló" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "Üzenetnapló" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "Kezdő teszt:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "Végső teszt:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "ISMERETLEN STÁTUSZ:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "Nincs naplókönyvtár" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "Nincs naplókönyvtár. \n" +"Kérjük, futtassa a teszteket és próbálja újra" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - Preferenciák" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "eltelt idő: %s pass: %s skip: %s fail: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " jelenlegi kulcsszó: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Navigáció]\n" +" !Go &Back | Vissza az előző helyre a fában | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | Előre a következő helyre a fában | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "Címke hozzáadása a kiválasztott" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,332 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "Clear Selected (Kijelöltek törlése)" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "Címke hozzáadása a kiválasztotthoz" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a címke nevét" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Edit]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&Undo | Utolsó módosítás visszavonása | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo | Módosítás újrakezdése | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Paste | Beillesztés | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Delete | Delete | Delete | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok kommentálása | Kijelölt sorok kommentálása | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés cellák | Megjegyzés cellák #-vel | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok megjegyzésének feloldása | Kijelölt sorok megjegyzésének feloldása | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "Cellák megjegyzésének feloldása | Cellák megjegyzésének feloldása #-vel | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "Cellák beszúrása | Cellák beszúrása | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "Cella törlése | Cella törlése | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok beszúrása | Sorok beszúrása | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok törlése | Sorok törlése | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok felfelé mozgatása (Alt-Up vagy Ctrl-Shift-Up) | Sorok felfelé mozgatása\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "Sorok lefelé mozgatása (Alt-lefelé vagy Ctrl-Shift-lefelé) | Sorok lefelé mozgatása\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Eszközök]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "Tartalomsegítés (Ctrl-Space vagy Ctrl-Alt-Space) | Lehetséges kulcsszó- és változó-kiegészítések megjelenítése | | | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett szerkesztő plugin. Más néven Grid vagy Cell Editor.\n\n" +" Ez a bővítmény a Robot Framework\n" +" tesztadatok különböző elemeinek szerkesztőit valósítja meg.\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztő" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "Az értékben lévő esetleges pipákat backslash-szel kell megkerülni, például '\\|'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "Válassza szét a címkéket egy pipajellel, például 'címke | második címke | harmadik'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Válassza szét a lehetséges argumentumokat egy pipakarakterrel, például 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "Használjon idő szintaxist, például '1min 10s' vagy '2 óra', vagy adja meg az értéket másodpercben.\n" +"A Robot v3.0.1 előtt egy opcionális üzenetet is meg lehetett adni, például '3 perc | Az üzenetem itt'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "Adja meg az argumentumokat pipe karakterrel elválasztva, például '${arg1} | ${arg2}'.\n" +"Az alapértelmezett értékeket az egyenlőségjel használatával adjuk meg, az utolsó argumentum pedig egy listaváltozó lehet.\n" +"Példa: '${arg1} | ${arg2}=alapértelmezett érték | @{rest}'.\n" +"Megjegyzés. Ebben a mezőben használhatja a változó rövidítéseit." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Az alias segítségével ugyanazt a könyvtárat többször is importálhatja különböző nevekkel.\n" +"Az alias előtagja: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " . Vegye figyelembe, hogy a Robot v6.0 óta a régi WITH NAME importok helyébe az AS lép." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a változó nevét és értékét." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a változó nevét és értékét. Adja meg a listaváltozó elemeit külön cellákba." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a változó nevét és értékét. Adja meg a szótári elemeket külön cellákba." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "Az egyes elemeknek a \"kulcs=érték\" formátumban kell lenniük." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "Megadja az importálandó könyvtár nevét, opcionális argumentumait és opcionális aliasát." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Több argumentumot egy pipakarakterrel válasszon szét, például 'arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a könyvtár nevét, a könyvtár dokumentációjának URL-címét és a telepítendő parancsot." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "A parancsban használhatja a `%%executable` helyőrzőt, amelyet a tényleges elérési útvonalra kell cserélni." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " Python futtathatóvá." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "Adja meg az importálandó változófájl elérési útját és opcionális argumentumait." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "Adja meg az importálandó erőforrásfájl elérési útját." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "A meglévő erőforrások automatikusan betöltődnek az erőforrásfába." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a dokumentációt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "Az új erőforrásokat külön kell létrehozni." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "Egyszerű formázás, például *bold* és _italic_ használható." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "Ezenkívül az URL-címek kattintható linkekké alakulnak át." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "Ezek a címkék a tesztcsomag összes tesztesetéhez be vannak állítva." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "Ezek a címkék a tesztcsomag összes tesztesetéhez be vannak állítva, kivéve, ha a teszteseteknek saját címkékkel rendelkeznek." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "Ezek a címkék a tesztcsomag összes tesztesetére vonatkoznak. Ez a mező a Robot Framework 6.0 óta létezik, és a 7.0-s verzió után a Force és az Alapértelmezett címkék helyébe lép." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "Ezek a címkék a tesztesethez a Kényszercímkék mellett vannak beállítva, és felülírják az esetleges Alapértelmezett címkéket." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó a tesztesetek vagy alacsonyabb szintű tesztkészletek végrehajtása előtt kerül végrehajtásra." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó az összes teszteset és alacsonyabb szintű tesztkészlet végrehajtása után kerül végrehajtásra." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó a csomag minden teszteset előtt végrehajtásra kerül, kivéve, ha a tesztesetek felülbírálják." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó a csomag minden teszteset után végrehajtásra kerül, kivéve, ha a tesztesetek felülbírálják." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó a teszteset vagy kulcsszó más kulcsszavai előtt kerül végrehajtásra." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "A tesztesetekben felülbírálja a csomag szintjén beállított lehetséges Tesztbeállításokat." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "A kulcsszavak beállítása a Robot v7.0 óta létezik." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "Ez a kulcsszó a teszteset vagy kulcsszó más kulcsszavai után kerül végrehajtásra, még akkor is, ha a teszt vagy kulcsszó sikertelen." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "A tesztesetekben felülbírálja a csomag szintjén beállított lehetséges tesztleépítést." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "Megadja a csomagban lévő tesztek által használt alapértelmezett sablon kulcsszót." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "A tesztesetek csak az adott kulcsszóhoz argumentumként használható adatokat tartalmazzák." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "Megadja a használni kívánt sablon kulcsszót." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Maga a teszt csak olyan adatokat tartalmaz, amelyeket az adott kulcsszóhoz argumentumként lehet használni." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a visszatérési értéket. Több érték elválasztásához használjon pipakaraktert." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "A csomagban szereplő tesztesetek maximális végrehajtási ideje, mielőtt a tesztek erőszakos megszakítása megtörténne." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "A Timeout beállítással az egyes tesztesetek felülbírálhatják." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "A teszt/kulcsszó végrehajtásának maximális ideje, mielőtt a teszt/kulcsszó erőszakos megszakítása megtörténne." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "A teszteseteknél ez a beállítás felülírja a csomag szintjén beállított Tesztidőhatáridőt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "Adjon meg egy nevet és egy értéket a csomag metaadatainak." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "Adjon nevet az új tesztesetnek." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Adjon nevet és argumentumokat az új felhasználói kulcsszóhoz." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Adjon nevet az új felhasználói kulcsszónak." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comment" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "Skálaváltozó" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Érték" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "Listaváltozó" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Szótár változó" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "Args" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentáció" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Parancs" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Változók" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Útvonal" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Címkék" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "A Suite Setup futtatása minden teszt előtt megtörténik" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Beállítás" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "Teardown" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Sablon" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "Teszt időkorlát" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Időkorlátozás" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metaadatok" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "Új teszteset" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó kulcsszó másolása" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Új felhasználó kulcsszó" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (CSAK OLVASSA EL)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Forrás" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "Felhasználások keresése" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Oszlopok" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "A szerkesztőben megjelenített oszlopok száma. A kiválasztott értéket a rendszer tárolja és globálisan használja." #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Cellák törlése Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "Cellák beszúrása Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Másolás Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "Kivágás Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "Minden kiválasztása Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "Delete Del" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Shift-V beszúrása" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "Beillesztés Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó létrehozása" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "Kivonat kulcsszó" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "Kivonat változó" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "Találd meg, hol használták" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "JSON-szerkesztő Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "Menjen a definícióhoz Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Visszavonás Ctrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "Újraindítás Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-1 változó készítése" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "Listaváltozó készítése Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "Dict-változó létrehozása Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                              Possible corrections:
                              \n" "
                                \n" "
                              • Import library or resource file containing the keyword.
                              • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                              " -msgstr "" +msgstr "A kulcsszót nem észlelte a RIDE\n" +"
                              Lehetséges javítások:
                              \n" +"
                                \n" +"
                              • A kulcsszót tartalmazó könyvtár vagy erőforrásfájl importálása.
                              • \n" +"
                              • Könyvtárimportálási hiba esetén: Fontolja meg a könyvtár-specifikus XML importálását\n" +" (Tools / Import Library Spec XML vagy a\n" +" helyes nevű XML-fájl hozzáadásával a PYTHONPATH-hoz), hogy lehetővé tegye a kulcsszó kitöltését\n" +" például Java könyvtárak esetében.\n" +" A könyvtár-specifikus XML létrehozható a Robot Framework libdoc eszközével.
                              • \n" +"
                              " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Érvényesítési hiba" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Új név" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Mentés" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Törölje" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "Érvényesítési hiba!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "Hiba a JSON-ban:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Mentés egyébként?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "Kérjük, válassza ki, hogy mit szeretne ellenőrizni a használatra vonatkozóan" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "Teljes sejttartalom" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "Változó " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Keresés" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törölje a címet." #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "Mozgás felfelé Ctrl-Up" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "Mozgás lefelé Ctrl-Down" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Tiszta" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Változó" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "Dict hozzáadása" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "Lista hozzáadása" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "Scalar hozzáadása" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Import" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "Név / elérési útvonal" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "Sikertelen importálás Súgó" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "Import hozzáadása" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "Nyílt könyvtári dokumentáció" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár telepítése" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár specifikáció XML importálása" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                              Possible corrections and notes:
                              \n" +msgid "
                              Possible corrections and notes:
                              \n" "
                                \n" "
                              • Import failure is shown with red color.
                              • \n" "
                              • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                              • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                              " -msgstr "" +msgstr "
                              Lehetséges javítások és megjegyzések:
                              \n" +"
                                \n" +"
                              • A hibás importálás piros színnel jelenik meg.
                              • \n" +"
                              • A hibával kapcsolatos részletes információkért lásd: Eszközök / RIDE napló megtekintése.
                              • \n" +"
                              • Ha az import olyan változót tartalmaz, amelyet a RIDE nem inicializált, fontolja meg a változó\n" +" hozzáadását a változótáblához egy alapértelmezett értékkel.
                              • \n" +"
                              • Könyvtárimport hiba esetén: Fontolja meg a könyvtár-specifikus XML importálását (Tools / Import Library Spec XML vagy a\n" +" segítségével a megfelelő nevű XML-fájl hozzáadása a PYTHONPATH-hoz), hogy lehetővé tegye a kulcsszó-kiegészítést\n" +" például Java könyvtárak esetében.\n" +" A könyvtár-specifikus XML a Robot Framework libdoc eszközével hozható létre.\n" +" További információért lásd a \n" +" wiki.\n" +"
                              • \n" +"
                              " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "Import hiba kezelése" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metaadatok hozzáadása" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "Szöveg szerkesztése" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Forrás: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Nem tudja alkalmazni a módosításokat a szövegszerkesztőből" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "HIBA: Az adatok szanitásának ellenőrzése sikertelen!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "Hiba a sorban" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "Visszaállítás változik?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Változások alkalmazása" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "A szintaxis színezése hiányzó követelmények miatt letiltva." #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "Segítséget kérni" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                              Syntax colorization

                              \n" +msgid "

                              Syntax colorization

                              \n" "

                              \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                              \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                              \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                              Szintaxis színezés

                              \n" +"

                              \n" +" A szövegszerkesztés szintaxis színezése a Pygments szintaxis kiemelőt használja.\n" +"

                              \n" +"

                              \n" +" Telepítse a Pygments-et a parancssorból a következővel:\n" +"

                              \n"
                              +"            pip install pygments\n"
                              +"        
                              \n" +" Vagy:\n" +"
                              \n"
                              +"            easy_install pygments\n"
                              +"        
                              \n" +" Ezután indítsa újra a RIDE-ot.\n" +"

                              \n" +"

                              \n" +" Ha nincs pip vagy easy_install,\n" +" kövesse ezeket az utasításokat.\n" +"

                              \n" +"

                              \n" +" A Pygments telepítésével kapcsolatos további információkat a webhelyen talál.\n" +"

                              \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "A szintaxis színezése" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Nincs találat." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE napló" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE napló megtekintése" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Parser napló" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Parser napló megtekintése" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE asztali parancsikon létrehozása" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Szövegháttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Színek alapértelmezettre visszaállítása" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése vagy betöltése" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Betűméret" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Nagyítási tényező" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Fix szélességű betűtípus használata" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Font Face" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Szövegszerkesztő" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Szövegszerkesztő beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Érv újdonságok" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Hozzászólás új információk és jogok" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Hiba új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Gyurgyalag kulcsszó előtérben" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek címsor" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek importálása" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Változó új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó meghatározás újdonságok" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó call foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Elválasztó" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek beállítása" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Szintaxis karakterek" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Szöveg előtérben" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Automatikus javaslatok engedélyezése" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Rácsszerkesztő" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Rácsszerkesztő beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett oszlopméret" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Automatikus méret oszlopok" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Maximális oszlopméret\n" +"(akkor érvényes, ha az automatikus méret van bekapcsolva)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Word wrap és automatikus méret sorok" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó kulcsszó Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár kulcsszó Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Változó új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen változó új ismeretlen" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzések Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Üres új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Változó háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Kötelező mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "Választható mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Kötelező üres mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Hiba Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Háttér kiemelése" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Runner" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Tesztfutó beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "A színek a következő RIDE újraindítása után lesznek aktívak." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Megjeleníti a konzol színeit, amelyeket a" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Megerősítést kér az összes teszt futtatásához, ha egyiket sem választotta ki. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Fail új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek átadása" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek kihagyása" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Fájlkereső beállításai" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Használja ezeket a színdefiníciókat" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "Az operációs rendszer fájlkeresőjének használata" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Új információk és jogok" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Háttér" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos új ismeretek" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos háttér" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazza a Projekt és a Fájlkezelő panelekhez" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Nyelv" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Általános beállítások" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Szöveg Előtér" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Segítség Háttér" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "Importálás" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Könyvtárimport és PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Az automatikusan importálandó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "A könyvtárak keresésekor a PYTHONPATH-hoz hozzáadandó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "A könyvtár-specifikus fájlokat tartalmazó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése vagy betöltése" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások betöltése fájlból..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése fájlba..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi könyvtár:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Beállításokat tartalmazó fájl betöltése" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése fájlba" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" beállításfájlt írásra" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba a '%s' lekérdezésénél a %sfájlból:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen konfigurációs fájl '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Mentés" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Feladat?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "Feladatok vagy tesztek szakaszok alapértelmezett beállítása." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Átalakítani?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "A mentéskor újra kell számítani az azonosítást?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett fájlformátum:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT formátumú elválasztó:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Vonalelválasztó:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "A lehetséges értékek a natív (az aktuális operációs rendszerben) CRLF (Windows) és LF (Unixy)." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Elválasztó terek" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "A cellák közötti szóközök száma txt formátumban történő mentéskor" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Nemrég megnyitott fájlok hozzáadása a fájlmenühöz." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Nincsenek friss fájlok" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fájl" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Kilépés" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Nyissa meg a %scímet." #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "A megadott parancssorozatot a program a szóközök nélkül felbontja a\n" +"parancsra és annak argumentumaira. Ha a parancs vagy bármelyik argumentum belső szóközöket igényel\n" +", akkor azokat '' formában kell írni.\n\n" +"A parancs közvetlenül a rendszerben fog végrehajtódni, shell megnyitása nélkül.\n" +"Ez azt jelenti, hogy a shell parancsok és bővítmények nem állnak rendelkezésre. Például a\n" +"Windowsban a végrehajtandó kötegelt fájloknak tartalmazniuk kell a '.bat' kiterjesztést, és a 'dir'\n" +"parancs nem működik.\n\n" +"Példák:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentum szóközzel,\n" +"A futtatási konfigurációkat a RIDE beállítási fájlban tárolja.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "Futtatási konfigurációk kezelése" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Távolítsa el a" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "A rendszerben végrehajtott parancsok végrehajtásához szükséges bővítmény.\n\n" +" Ez a bővítmény lehetővé teszi a tartós futtatási konfigurációk létrehozását és a\n" +" azok végrehajtását. A végrehajtott parancsok kimenete a\n" +" külön lapon jelenik meg." #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Makrók" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "kész" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "Fuss újra" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "futó" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "Keresés tesztek" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Címkekeresés" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Teszt" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "Eredmények: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "Találjon találatokat címkeminták segítségével. További információért lásd az RF felhasználói kézikönyvet vagy a 'robot --help' parancsot." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Tartalmazza a címet." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Kizárva" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "Add all to selected" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "Eredmények: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "Információ. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "Találjon találatokat tesztnév, dokumentáció és/vagy címke alapján." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Keresési kifejezés" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "Egy plugin a tesztek keresésére név, címkék és dokumentáció alapján" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Telepítse a hiányzó könyvtárakat és nyissa meg a dokumentációt.\n\n" +" A settings.cfg fájlt szerkesztheti, hogy hozzáadja a dokumentáció URL-címét és a telepítéshez szükséges parancsot.\n" +" Kattintson a jobb gombbal a könyvtár nevére, és válassza a Dokumentáció megnyitása vagy a Könyvtár telepítése parancsot.\n" +" A Tools->Library Finder... vagy a Help->Open Library Documentation... menüpontban a\n" +" párbeszédablakban megadhatja a telepítendő parancsot vagy a dokumentáció URL-címét.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "Könyvtárkereső..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "Nyílt könyvtári dokumentáció..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "Információk előkészítése a könyvtárak telepítéséhez" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "Készítsen információt a könyvtárak dokumentációjának megnyitásához" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "Könyvtárkereső" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Könyvtár \"%s\" importált\n" +"a \"%s\"\n" +"Ez a RIDE újraindítását igényelheti." #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Az importálás sikertelen" #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült importálni a könyvtárat a \"%s\" fájlból." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Típus" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Címtár" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "Új erőforrás fájl" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formátum" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Szülői címtár" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Szülői címtár kiválasztása" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "Létrehozott útvonal" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Új projekt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "Lakosztály hozzáadása" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "Címtár hozzáadása" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "Adatformátum beállítása" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "Változás rekurzívan" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a\n" +"\"%s\" könyvtárban található inicializálási fájl formátumát." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Nyissa meg a címet." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "Robotadatok (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "Robotadatok (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "Robot erőforrás fájl (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "Robot Tabulátorral elválasztott adatok (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Minden fájl|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "Fájlok és mappák fa nézetet biztosít. Megnyitja a kiválasztott elemet az egér jobb gombbal történő kattintásával." #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Fájlok" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "File Explorer megtekintése" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "A megtekintése" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "File Explorer panel megjelenítése" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "Keresési kulcsszavak" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "Egy bővítmény kulcsszavak keresésére név vagy dokumentáció alapján." #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszavak keresése könyvtárakban és forrásokban" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "Keresési kifejezés: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentáció keresése" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Fájl]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&New Project | Új legfelső szintű csomag létrehozása | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Open Test Suite | Teszteket tartalmazó fájl megnyitása | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!Open &Directory | Adatfájlokat tartalmazó könyvtár megnyitása | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!Külső fájl megnyitása | Fájl megnyitása kódszerkesztőben | | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Save | Kiválasztott adatállomány mentése | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!Save &All | Minden változtatás mentése | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "!Search Unused Keywords | | | | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!Pluginok kezelése | | | | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!View All Tags | | | F7 | | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!Preferenciák | | | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Súgó]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "!Shortcut keys | RIDE gyorsbillentyűk\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "!Felhasználói útmutató | Robot Framework felhasználói útmutató\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!Wiki | RIDE felhasználói kézikönyv (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!Report a Problem | Nyissa meg a böngészőt a RIDE problémakövetőjének kereséséhez\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!Rólunk | Információk a RIDE-ról\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!Check for Upgrade | A PyPi új verzióját keresi\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "Megmentett %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "Minden fájl mentése" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "A módosítás megakadályozta" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" csak olvasható" #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "Tesztkészletek" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "Vannak meg nem mentett módosítások.\n" +"Szeretné elmenteni a módosításokat, mielőtt kilép?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "Vannak meg nem mentett módosítások.\n" +"Mentés nélkül szeretne folytatni?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy Robot fájlokat tartalmazó könyvtárat" #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "A fájlrendszerben észlelt munkaterület-módosítások." #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Újra szeretné tölteni a munkaterületet?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "A címre adott válasz elveti a nem mentett módosításokat." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "A címre adott válasz figyelmen kívül hagyja a lemezen lévő változásokat." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "Megváltozott fájlok a lemezen" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Testreszabás..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "keresés nem használt kulcsszavakkal" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "tesztfutás leállítása" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "előnézet" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "napló megtekintése" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE gyorsbillentyűk" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Mutasd meg a" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Rejtsd el" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zárja be a" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginok kezelése" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "Telepített bővítmények\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezve" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "Információ. A bővítmények engedélyezése és letiltása a menük működéséhez a RIDE újraindítását igényelheti." #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(Elavult) HTML, TSV és TXT formátumú tesztadatok előnézetét biztosítja." #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Előnézet" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "Az aktuális fájl előnézetének megjelenítése" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "Szöveg (csövek)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "Szöveg (szóközök)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "Keresés nem használt kulcsszavakkal" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "Ez a párbeszédpanel segít megtalálni a megnyitott projektben a nem használt kulcsszavakat.\n" +"Ha szeretné, a szűrővel a keresést egy fájlkészletre korlátozhatja." #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "A szűrő" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inaktív" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Szűrő" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "RegEx használata" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "Itt egy vagy több, vesszővel elválasztott karakterláncot adhat meg (pl. common,abc,123).\n" +"A szűrő akkor talál, ha legalább egy karakterlánc része a fájlnévnek.\n" +"Ha nem ad meg egyetlen karakterláncot sem, akkor az összes megnyitott fájl szerepel a szűrőben." #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "Tesztelési esetfájlok" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás-fájlok" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Mód" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "kizárni" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "tartalmazza a címet." #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "A szűrő tesztelése" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "Megjelölt kulcsszavak törlése" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nem használt kulcsszavak" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Megszakítás" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktív" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nem használt kulcsszavak (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Nincs)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "A keresés a következő fájlok kulcsszavait tartalmazza:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "Tartalmazott fájlok" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "Keresés.%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Keresés befejeződött - Talált %d Nem használt kulcsszavak" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "adatállományok listázása" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "keresés a " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "Minden címke megtekintése" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Címke" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Előfordulások" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "A lista" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Frissítés" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Tartalmazott címke keresés" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Kizárt címkék keresése" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "Összes teszt %d, Tesztek címkékkel %d, Egyedi címkék %d\n" +"Jelenleg kiválasztott tesztek %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Válasszon ki mindent" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Átnevezés" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "Ezzel a címkével rendelkező tesztek megjelenítése" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "E tag nélküli tesztek megjelenítése" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "Címke átnevezése '%s'." #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "A '%s' címke törlése ?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Megerősítés" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "Új erőforrás" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "Új lakosztály Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "Új könyvtár" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "Új felhasználói kulcsszó Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Új skála Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "Új listaváltozó Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Új szótár változó" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "Formátum módosítása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "Minden teszt kiválasztása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "Minden teszt kijelölésének megszüntetése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "Csak a sikertelen tesztek kiválasztása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "Csak a megfelelt tesztek kiválasztása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Összes összecsukása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Minden bővítése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "A könyvtár nem mentett adatokat tartalmaz!\n" +"A kizárás előtt el kell mentenie az adatokat." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "F2 átnevezése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "Rendezés Kulcsszavak" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Törlés Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "Változók rendezése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "Csak olvasható eltávolítása" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "A fájl nem mentett adatokat tartalmaz!\n" +"A kizárás előtt el kell mentenie az adatokat." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "Új teszteset Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "Tesztek rendezése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "Tesztelési eset fájl törlése" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "Másolás Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás hozzáadása" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "A tesztkészletek fa nézetét biztosítja " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "Test Suites Explorer megtekintése" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "Test Suites fa panel megjelenítése" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "Külső erőforrások" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (kizárva)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen kulcsszónév: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d találatok - Keresés%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d mérkőzések" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "Tovább a meghatározáshoz" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Helyszín" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Használat" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "Importált hely" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "Behozott név" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "Helyszín importálása" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "Név importálása" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s nem lehet üres" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nem" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Igen" + From 327d6af26a69fc4007bca0dba0becec29d5880f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:36 +0000 Subject: [PATCH 10/30] New translations ride.pot (Italian) --- .../localization/it_IT/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/it_IT/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/it_IT/LC_MESSAGES/RIDE.po index dca0821ef..7ce4ca138 100644 --- a/src/robotide/localization/it_IT/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/it_IT/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" -"Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: it_IT\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Vedi lo sviluppo più recente " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Sto usando un altro metodo per gli aggiornamenti RIDE\n" +msgstr "Sto usando un altro metodo per gli aggiornamenti RIDE\n" " e non ho bisogno di controlli automatici di aggiornamento" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Modifiche Non Salvate" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Ci sono modifiche non salvate.\n" +msgstr "Ci sono modifiche non salvate.\n" " Salvare tutte le modifiche ed eseguire i test?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Nessun test selezionato" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Nessun test selezionato. \n" +msgstr "Nessun test selezionato. \n" "Continuare comunque?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test terminato {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Nessuna directory di log" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Non c'è una directory di log. \n" +msgstr "Non c'è una directory di log. \n" "Per favore, esegui i test e riprova" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " parola chiave corrente: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Back | Torna alla posizione precedente nell'albero | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Inoltra | Vai avanti alla posizione successiva nell'albero | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Assistenza ai contenuti (Ctrl-Space o Ctrl-Alt-Space) | Mostra i possibili completamenti delle parole chiave e delle variabili | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Il plugin predefinito per l'editor. Conosciuto anche come Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "Il plugin predefinito per l'editor. Conosciuto anche come Grid or Cell Editor.\n\n" " Questo plugin implementa i redattori per i vari elementi dei dati di test Robot Framework\n" " .\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separare possibili argomenti con un carattere di tubo come 'My Keyword arg 1 arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Usa la sintassi del tempo come '1min 10s' o '2 ora' o dà il valore come secondi.\n" +msgstr "Usa la sintassi del tempo come '1min 10s' o '2 ora' o dà il valore come secondi.\n" "Prima di Robot v3. .1 un messaggio opzionale potrebbe essere stato specificato come '3 minuti Il mio messaggio qui'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Specifica gli argomenti separati con un carattere di pipe come '${arg1} ${arg2}'.\n" +msgstr "Specifica gli argomenti separati con un carattere di pipe come '${arg1} ${arg2}'.\n" "I valori predefiniti vengono dati usando il segno uguale e l'ultimo argomento può essere una variabile lista.\n" "Esempio: '${arg1} ${arg2}=valore predefinito @{rest}'.\n" "Nota. Puoi usare le scorciatoie variabili in questo campo." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias può essere usato per importare la stessa libreria più volte con nomi diversi.\n" +msgstr "Alias può essere usato per importare la stessa libreria più volte con nomi diversi.\n" "Alias è preceduto con: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Rendi Variabile Dict\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                              Possible corrections:
                              \n" "
                                \n" "
                              • Import library or resource file containing the keyword.
                              • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                              " -msgstr "" -"Parola chiave non è stata rilevata da RIDE\n" +msgstr "Parola chiave non è stata rilevata da RIDE\n" "
                              Possibili correzioni:
                              \n" "
                                \n" "
                              • Importa libreria o file risorsa contenente la parola chiave.
                              • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importa Xml Spec Libreria" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                Possible corrections and notes:
                                \n" +msgid "
                                Possible corrections and notes:
                                \n" "
                                  \n" "
                                • Import failure is shown with red color.
                                • \n" "
                                • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                " -msgstr "" -"
                                Possibili correzioni e note:
                                \n" +msgstr "
                                Possibili correzioni e note:
                                \n" "
                                  \n" "
                                • Il errore di importazione è mostrato con il colore rosso.
                                • \n" "
                                • Vedere Strumenti / Visualizza RIDE Log per informazioni dettagliate sul guasto.
                                • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Ottieni aiuto" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                  Syntax colorization

                                  \n" +msgid "

                                  Syntax colorization

                                  \n" "

                                  \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                  \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                  \n" " " -msgstr "" -"Colorazione

                                  Sintassi

                                  \n" +msgstr "Colorazione

                                  Sintassi

                                  \n" "

                                  \n" " Colorazione Sintassi per Text Edit utilizza Pygments sintassi più accendente.\n" "

                                  \n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Dimensione massima colonna\n" +msgstr "Dimensione massima colonna\n" "(si applica quando la dimensione automatica è attiva)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"La stringa di comando specificata sarà divisa dagli spazi bianchi in un comando\n" +msgstr "La stringa di comando specificata sarà divisa dagli spazi bianchi in un comando\n" "e i relativi argomenti. Se il comando o uno qualsiasi degli argomenti richiedono spazi interni\n" -", devono essere scritti come ''.\n" -"\n" +", devono essere scritti come ''.\n\n" "Il comando verrà eseguito direttamente nel sistema senza aprire una shell.\n" "Ciò significa che i comandi della shell e le estensioni non sono disponibili. Ad esempio,\n" "in file batch di Windows da eseguire deve contenere il '. at' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Esempi:\n" " robot. at --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1951,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Un plugin per eseguire i comandi sul sistema.\n" -"\n" +msgstr "Un plugin per eseguire i comandi sul sistema.\n\n" " Questo plugin consente la creazione di configurazioni di esecuzione persistenti e di esecuzione\n" " di quelli. L'output del comando eseguito viene visualizzato in una scheda\n" " separata." @@ -2046,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Un plugin per la ricerca di test in base a nome, tag e documentazione" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Installare librerie mancanti e aprire la documentazione.\n" -"\n" +msgstr "Installare librerie mancanti e aprire la documentazione.\n\n" " È possibile modificare settings.cfg per aggiungere URL per la documentazione e il comando da installare.\n" " Puoi fare clic con il pulsante destro del mouse su un nome della Libreria e Apri documentazione o Installa Libreria.\n" " Da Strumenti->Ricerca libreria... o Aiuto->Apri Documentazione libreria... avrai\n" @@ -2092,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Libreria \"%s\" importata\n" +msgstr "Libreria \"%s\" importata\n" "da \"%s\"\n" "Questo potrebbe richiedere il riavvio RIDE." @@ -2162,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Cambia ricorsivamente" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Fornire il formato per il file di inizializzazione nella directory\n" +msgstr "Fornire il formato per il file di inizializzazione nella directory\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Test Suites" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Ci sono modifiche non salvate.\n" +msgstr "Ci sono modifiche non salvate.\n" "Vuoi salvare le modifiche prima di uscire?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Ci sono modifiche non salvate.\n" +msgstr "Ci sono modifiche non salvate.\n" "Vuoi procedere senza salvare?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Cerca parole chiave inutilizzate" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Questa finestra ti aiuta a trovare parole chiave inutilizzate nel tuo progetto aperto.\n" +msgstr "Questa finestra ti aiuta a trovare parole chiave inutilizzate nel tuo progetto aperto.\n" "Se vuoi, puoi limitare la ricerca a un insieme di file con il filtro." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Usa RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Qui puoi definire una o più stringhe separate da virgola (es. comune, abc,123).\n" +msgstr "Qui puoi definire una o più stringhe separate da virgola (es. comune, abc,123).\n" "Il filtro corrisponde se almeno una stringa fa parte del nome del file.\n" "Se non inserisci nessuna stringa, tutti i file aperti sono inclusi" @@ -2579,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Le parole chiave dei seguenti file saranno incluse nella ricerca:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Le parole chiave dei seguenti file saranno incluse nella ricerca:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Ricerca Tag Esclusa" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Test totali %d, Test con tag %d, Tag unici %d\n" +msgstr "Test totali %d, Test con tag %d, Tag unici %d\n" "Test attualmente selezionati %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"La directory contiene dati non salvati!\n" +msgstr "La directory contiene dati non salvati!\n" "Devi salvare i dati prima di escluderli." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2718,9 @@ msgstr "Rimuovi Sola Lettura" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Il file contiene dati non salvati!\n" +msgstr "Il file contiene dati non salvati!\n" "Devi salvare i dati prima di escluderli." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Fornisce una vista ad albero per Test Suites " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Visualizza File Explorer" +msgstr "Visualizza Test Suites Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Mostra pannello Esploratore file" +msgstr "Mostra pannello albero Test Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2886,3 +2818,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Sì" + From b37a64acbce38e7341ff639d228bb3a608cb31aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:37 +0000 Subject: [PATCH 11/30] New translations ride.pot (Japanese) --- .../localization/ja_JP/LC_MESSAGES/RIDE.po | 270 ++++++++++-------- 1 file changed, 147 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/ja_JP/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/ja_JP/LC_MESSAGES/RIDE.po index 1d3480e58..8234cdc83 100644 --- a/src/robotide/localization/ja_JP/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/ja_JP/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" -"Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: ja_JP\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "最新の開発を見る " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"私はRIDEアップデート\n" +msgstr "私はRIDEアップデート\n" " の別の方法を使用しており、自動更新チェックは必要ありません。" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "今すぐアップグレード" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "%s の python バージョンと %s の wx バージョンを %sで使用して、RIDE %s を開始した。" #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "未保存の変更" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"未保存の変更があります。\n" +msgstr "未保存の変更があります。\n" " すべての変更を保存してテストを実行しますか?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "テストが選択されていません" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"テストが選択されていません。 \n" +msgstr "テストが選択されていません。 \n" "続行しますか?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "テスト完了 {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "ログディレクトリがありません" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"ログディレクトリがありません。 \n" +msgstr "ログディレクトリがありません。 \n" "テストを実行して再試行してください。" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,12 +570,14 @@ msgid " current keyword: " msgstr " 現在のキーワード: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[ナビゲート]\n" +" !Go &Back | ツリーの前の場所に戻る | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | ツリーの次の場所に進む | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" @@ -622,7 +614,7 @@ msgstr "&Undo | 最後の変更を元に戻す | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo|やり直し|Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" @@ -634,7 +626,7 @@ msgstr "&Copy | コピー | Ctrl+cmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" @@ -674,15 +666,15 @@ msgstr "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "行の削除|Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "行を上に移動 (Alt-Up または Ctrl-Shift-Up) | 行を上に移動\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "行を下に移動(Alt-DownまたはCtrl-Shift-Down)|行を下に移動\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 @@ -694,13 +686,14 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "コンテンツ支援 (Ctrl-SpaceまたはCtrl-Alt-Space) | キーワードと変数補完を表示 | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "デフォルトのエディタプラグイン。グリッドエディタ、セルエディタとも呼ばれます。\n\n" +" このプラグインは、Robot Framework\n" +" のテストデータの様々な項目のエディタを実装しています。\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" @@ -719,27 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "'My Keyword | arg 1 | arg 2'のようなパイプ文字で可能な引数を分離します。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"'1min 10s'や'2時間'のような時間構文を使用するか、値を秒単位で指定します。\n" +msgstr "'1min 10s'や'2時間'のような時間構文を使用するか、値を秒単位で指定します。\n" "ロボットv3の前。 .1 オプションのメッセージは '3 minutes | My message here' のように指定されている可能性があります。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "${arg1} | ${arg2}' のようにパイプ文字で区切って引数を指定する。\n" +"デフォルト値は等号で指定し、最後の引数にはリスト変数を指定する。\n" +"例: '${arg1} | ${arg2}=デフォルト値 | @{rest}'.\n" +"注意このフィールドでは変数のショートカットを使用できます。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"エイリアスは、異なる名前で同じライブラリを複数回インポートするために使用できます。\n" +msgstr "エイリアスは、異なる名前で同じライブラリを複数回インポートするために使用できます。\n" "エイリアスの前には次のように記述します: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1158,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "辞書変数を作る\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                  Possible corrections:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Import library or resource file containing the keyword.
                                  • \n" @@ -1169,7 +1159,16 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                  " -msgstr "" +msgstr "キーワードが RIDE で検出されませんでした\n" +"
                                  修正の可能性があります:
                                  \n" +"
                                    \n" +"
                                  • キーワードを含むライブラリまたはリソースファイルをインポートします。
                                  • \n" +"
                                  • ライブラリのインポートエラーの場合:\n" +" (Tools / Import Library Spec XML or add the XML file with the\n" +" correct name to PYTHONPATH) をインポートして、キーワード補完を有効にすることを検討する\n" +" 例えばJavaライブラリの場合。\n" +" ライブラリ仕様XMLはRobot Frameworkのlibdocツールを使って作成できます。
                                  • \n" +"
                                  " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 @@ -1298,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "ライブラリの仕様XMLをインポート" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                  Possible corrections and notes:
                                  \n" +msgid "
                                  Possible corrections and notes:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Import failure is shown with red color.
                                  • \n" "
                                  • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                  • \n" @@ -1313,7 +1311,20 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                  " -msgstr "" +msgstr "
                                  修正と注釈の可能性
                                  \n" +"
                                    \n" +"
                                  • インポートに失敗すると赤色で表示されます。
                                  • \n" +"
                                  • 失敗の詳細については、Tools / View RIDE Logを参照してください。
                                  • \n" +"
                                  • インポートにRIDEが初期化していない変数が含まれている場合、その変数\n" +" をデフォルト値で変数テーブルに追加することを検討してください。
                                  • \n" +"
                                  • ライブラリのインポートに失敗した場合:キーワード補完を有効にするには、ライブラリ仕様XMLのインポート(ツール / ライブラリ仕様XMLのインポート、または\n" +" 、正しい名前のXMLファイルをPYTHONPATHに追加)を検討してください(Javaライブラリなど)\n" +" 。\n" +" ライブラリ仕様XMLはRobot Frameworkのlibdocツールを使って作成できます。\n" +" 詳細は \n" +" wiki を参照してください。\n" +"
                                  • \n" +"
                                  " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" @@ -1362,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "ヘルプを見る" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                  Syntax colorization

                                  \n" +msgid "

                                  Syntax colorization

                                  \n" "

                                  \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                  \n" @@ -1388,7 +1398,31 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                  \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                  構文のカラー化

                                  \n" +"

                                  \n" +" Text Editのシンタックスカラー化はPygmentsシンタックスハイライターを使います。\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" コマンドラインからPygmentsを次のようにインストールします:\n" +"

                                  \n"
                                  +"            pip install pygments\n"
                                  +"        
                                  \n" +" または:\n" +"
                                  \n"
                                  +"            easy_install pygments\n"
                                  +"        
                                  \n" +" その後、RIDEを再起動します。\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" pipやeasy_installがない場合は、\n" +" 以下の指示に従ってください 。\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" Pygmentsのインストールについての詳細は、サイトを参照してください。\n" +"

                                  \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" @@ -1542,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"列の最大サイズ\n" +msgstr "列の最大サイズ\n" "(自動サイズがオンの時に適用されます)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1844,22 +1876,30 @@ msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "指定されたコマンド文字列は、空白からコマンド\n" +"とその引数に分割される。コマンドまたは引数のいずれかが\n" +"内部スペースを必要とする場合、それらは '' と記述しなければならない。\n\n" +"コマンドは、シェルを開かずにシステムで直接実行される。\n" +"つまり、シェルコマンドや拡張機能は利用できない。例えば、\n" +"Windowsで実行するバッチファイルには'.bat'という拡張子が必要で、'dir'\n" +"コマンドは使えない。\n\n" +"例:\n" +" robot.bat --include smoke C: \\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:˶ProgramFilesAppprg.exe 引数withspace,\n" +"Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 @@ -1875,13 +1915,14 @@ msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "システム上でコマンドを実行するためのプラグイン。\n\n" +" このプラグインは、永続的なラン・コンフィギュレーションの作成と、\n" +" その実行を可能にする。実行されたコマンドの出力は\n" +" 別のタブに表示される。" #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 @@ -1965,15 +2006,18 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "名前、タグ、ドキュメントに基づいてテストを検索するためのプラグイン" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "不足しているライブラリをインストールし、ドキュメントを開きます。\n\n" +" settings.cfgを編集して、ドキュメントのURLやインストールするコマンドを追加することができます。\n" +" ライブラリ名を右クリックし、「ドキュメントを開く」または「ライブラリをインストール」することができます。\n" +" ツール->ライブラリファインダー...またはヘルプ->ライブラリのドキュメントを開く...から、\n" +" 、インストールするコマンドまたはドキュメントのURLを入力するダイアログが表示されます。\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." @@ -2004,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "情報" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"ライブラリ \"%s\" imported\n" +msgstr "ライブラリ \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "これは、ライドの再起動が必要な場合があります。" @@ -2074,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "再帰的に変更" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"ディレクトリ\n" +msgstr "ディレクトリ\n" "\"%s\"に初期化ファイルの形式を指定してください。" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2196,7 +2236,7 @@ msgstr "!外部ファイルを開く | コードエディターでファイル #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "保存|選択したデータファイルを保存|Ctrlcmd-S|ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" @@ -2240,15 +2280,15 @@ msgstr "!Wiki | 利用ガイド (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "問題を報告する|ブラウザを開いてRIDE問題追跡サイトで検索\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "RIDEについて\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!!アップグレードのチェック | PyPi で新しいリリースバージョンを探す\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" @@ -2272,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "スイートをテスト" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"保存されていない変更があります。\n" +msgstr "保存されていない変更があります。\n" "終了する前に変更を保存しますか?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2285,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"未保存の変更があります。\n" +msgstr "未保存の変更があります。\n" "保存せずに続行しますか?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2402,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "未使用のキーワードを検索" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"このダイアログでは、開いているプロジェクト内で未使用のキーワードを見つけることができます。\n" +msgstr "このダイアログでは、開いているプロジェクト内で未使用のキーワードを見つけることができます。\n" "必要に応じて、フィルタを使用して一連のファイルに制限することができます。" #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2427,11 +2461,12 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "RegExを使用" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "ここでは、カンマで区切られた1つ以上の文字列を定義することができる(例:common,abc,123)。\n" +"フィルターは、少なくとも1つの文字列がファイル名の一部であればマッチします。\n" +"文字列を入力しない場合は、オープンされているすべてのファイルが含まれます。" #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" @@ -2488,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"以下のファイルのキーワードが検索に含まれます:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "以下のファイルのキーワードが検索に含まれます:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2544,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "除外されたタグ検索" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"合計テスト %d, タグ付きテスト %d, ユニークタグ %d\n" +msgstr "合計テスト %d, タグ付きテスト %d, ユニークタグ %d\n" "現在選択されているテスト %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2653,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "すべて展開" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"ディレクトリに保存されていないデータが含まれています!\n" +msgstr "ディレクトリに保存されていないデータが含まれています!\n" "除外する前にデータを保存する必要があります。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2691,11 +2718,9 @@ msgstr "読み取り専用を削除" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"ファイルに保存されていないデータが含まれています!\n" +msgstr "ファイルに保存されていないデータが含まれています!\n" "除外する前にデータを保存する必要があります。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2723,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "スイートテスト用のツリービューを提供します " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "ファイルエクスプローラを表示" +msgstr "テストスイートエクスプローラを表示" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "ファイルエクスプローラーパネルを表示" +msgstr "テストスイートツリーパネルを表示" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2795,3 +2818,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "はい" + From b151251b10e864d44559437e551d156a7b08da9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:38 +0000 Subject: [PATCH 12/30] New translations ride.pot (Korean) --- .../localization/ko_KR/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1275 +++++++++-------- 1 file changed, 668 insertions(+), 607 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/ko_KR/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/ko_KR/LC_MESSAGES/RIDE.po index 9e351215d..ef73addc7 100644 --- a/src/robotide/localization/ko_KR/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/ko_KR/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" -"Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,34 +15,35 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: ko_KR\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "글로벌 설정" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "글로벌 설정 감지됨" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 설정" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 설정 감지됨" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "RIDE를 다시 시작하시겠습니까?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "이 기능을 완전히 사용하려면 RIDE를 다시 시작해야 합니다. " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "확인을 클릭하여 라이드 재시작!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 @@ -166,25 +166,25 @@ msgstr "이 버전 확인하기 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "다음 명령으로 업데이트할 수 있습니다:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "또는 지금 업그레이드를 클릭하세요." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " msgstr "최신 개발 사항 보기 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "RIDE 업데이트에 다른 방법(\n" +" )을 사용 중이며 자동 업데이트 확인이 필요하지 않습니다." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "나중에 알림" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" @@ -192,63 +192,63 @@ msgstr "지금 업그레이드" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "%s에서 wx 버전 %s 과 함께 파이썬 버전 %s 을 사용하여 RIDE %s 를 시작했습니다." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "모든 RIDE 번역가에게 감사드립니다: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- 로봇 프레임워크 테스트 데이터 편집기" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s 파이썬에서 실행 중 %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE는 %s의 테스트 데이터 편집기입니다." #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 프로젝트 페이지( %s)를 참조하세요." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "일부 아이콘은 %s에서 가져온 것입니다." #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s 프로젝트의 관리자는 원저자와 모든 사용자 및 공동 작업자에게 감사를 표합니다." #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "%s %s버전 6.1과 호환되는 번역된 테스트 스위트 콘텐츠 개발을 후원해 주신 에 특별히 감사드립니다. %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "로그 옵션" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "출력 디렉터리: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "로그 이름에 제품군 이름 추가" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "로그 이름에 타임스탬프 추가" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "콘솔 및 메시지 로그 저장" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "로그 디렉터리 선택" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,48 +256,48 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "인수" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "테스트 실행을 위한 인수입니다. 인수는 공백으로 구분된 목록입니다." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "실행되지 않음 - 도움말 또는 버전 옵션이 제공됨" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 옵션입니다:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "테스트 필터" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "이러한 태그가 있는 테스트만 실행하세요:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "이러한 태그를 사용하면 테스트를 건너뛸 수 있습니다:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "테스트를 실행하는 스크립트입니다:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "실행 중인 테스트 중지" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "스텝 오버" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE 내에서 테스트를 실행하기 위한 플러그인" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" @@ -358,46 +358,46 @@ msgstr "[ 진행 신호 전송중 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[다음 단계 신호 보내기 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[스텝 오버 신호 보내기 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "명령을 사용합니다: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "저장되지 않은 수정 사항" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "저장되지 않은 수정 사항이 있습니다.\n" +" 모든 변경 사항을 저장하고 테스트를 실행하시겠습니까?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "선택한 테스트 없음" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "선택한 테스트가 없습니다. \n" +"그래도 계속하시겠습니까?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"테스트 완료 {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "메시지 로그가 프로세스 메모리의 80%를 초과하여 현재 중지 중입니다..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "로봇 시작" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "로봇 테스트 스위트 실행 시작" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "디버그" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "DEBUG loglevel로 로봇 테스트 스위트를 실행하기 시작하세요." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "일시정지" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "테스트 실행 일시 중지" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "계속" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "테스트 실행 계속" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" @@ -450,15 +450,15 @@ msgstr "다음" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "다음 단계" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "실행 프로필: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "테스트 실행에 사용할 방법 선택" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "로그 디렉토리 열기" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "탐색기에서 모든 로그 보기" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" @@ -494,11 +494,11 @@ msgstr "실행 전 모든 변경을 자동저장하기" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " 실패 후 일시 중지 " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "키워드 실패 후 자동 일시 중지" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "설정" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" @@ -519,38 +519,38 @@ msgstr "메시지 로그" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "테스트 시작:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "테스트 종료:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 상태:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "로그 디렉터리 없음" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "로그 디렉터리가 없습니다. \n" +"테스트를 실행하고 다시 시도하세요." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - 환경설정" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "경과 시간: %s 합격: %s 건너뛰기: %s 실패: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " 현재 키워드를 입력합니다: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[탐색]\n" +" !이동 &뒤로 가기 | 트리에서 이전 위치로 돌아가기 | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !이동 & 앞으로 가기 | 트리에서 다음 위치로 앞으로 가기 | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목에 태그 추가" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -592,11 +594,11 @@ msgstr "편집" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "선택 항목 지우기" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목에 태그 추가" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" @@ -604,93 +606,94 @@ msgstr "태그 이름 입력" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[수정]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "실행 취소 | 마지막 수정 실행 취소 | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&다시 실행 | 수정 다시 실행 | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&복사 | 복사 | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&붙여넣기 | 붙여넣기 | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&삽입 | 삽입 | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&삭제 | 삭제 | 삭제\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "행 주석 달기 | 선택한 행에 주석 달기 | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "셀에 댓글 달기 | #가 있는 셀에 댓글 달기 | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "행 주석 취소 | 선택한 행 주석 취소 | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "셀 주석 취소하기 | #로 셀 주석 취소하기 | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "셀 삽입 | 셀 삽입 | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "셀 삭제 | 셀 삭제 | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "행 삽입 | 행 삽입 | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "행 삭제 | 행 삭제 | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "행 위로 이동(Alt-업 또는 Ctrl-시프트-업) | 행 위로 이동\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "행 아래로 이동(Alt-다운 또는 Ctrl-시프트-다운) | 행 아래로 이동\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[도구]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "콘텐츠 지원(Ctrl-스페이스 또는 Ctrl-알트-스페이스) | 가능한 키워드 및 변수 완성 표시 | | 위치 70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "기본 편집기 플러그인입니다. 그리드 또는 셀 에디터라고도 합니다.\n\n" +" 이 플러그인은 로봇 프레임워크\n" +" 테스트 데이터의 다양한 항목에 대한 편집기를 구현합니다.\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" @@ -698,219 +701,221 @@ msgstr "편집기" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "값에서 가능한 파이프는 '\\|'와 같은 백슬래시로 이스케이프 처리해야 합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "'태그 | 두 번째 태그 | 세 번째'와 같이 파이프 문자로 태그를 구분합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "가능한 인수를 '내 키워드 | 인수 1 | 인수 2'와 같이 파이프 문자로 구분합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "'1분 10초' 또는 '2시간'과 같은 시간 구문을 사용하거나 값을 초 단위로 입력합니다.\n" +"로봇 v3.0.1 이전에는 '3분 | 내 메시지 여기'와 같이 선택적 메시지를 지정할 수 있었습니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "인수를 '${arg1} | ${arg2}'과 같이 파이프 문자로 구분하여 지정합니다.\n" +"기본값은 등호를 사용하여 지정하며 마지막 인수는 목록 변수가 될 수 있습니다.\n" +"예: '${arg1} | ${arg2}=기본값 | @{rest}'.\n" +"참고. 이 필드에 변수 바로 가기를 사용할 수 있습니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "별칭을 사용하여 동일한 라이브러리를 다른 이름으로 여러 번 가져올 수 있습니다.\n" +"별칭 앞에 별칭이 붙습니다: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " . 로봇 v6.0부터 이전 WITH NAME을 사용한 가져오기는 AS로 대체됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "변수 이름과 값을 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "변수 이름과 값을 입력합니다. 목록 변수 항목을 별도의 셀에 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "변수의 이름과 값을 입력합니다. 사전 항목을 별도의 셀에 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "개별 항목은 `키=값` 형식이어야 합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "가져올 라이브러리의 이름, 선택적 인수 및 선택적 별칭을 지정합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "여러 인수를 'arg 1 | arg 2'와 같은 파이프 문자로 구분합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 이름, 라이브러리 문서 URL, 설치 명령을 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "명령에서 `%%e실행 파일`을 실제 경로로 대체할 자리 표시자로 사용할 수 있습니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " 를 파이썬 실행 파일로 변환합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "가져올 변수 파일의 경로와 선택적 인수를 지정합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "가져올 리소스 파일의 경로를 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "기존 리소스는 리소스 트리에 자동으로 로드됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "문서를 제공하세요." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "새 리소스는 별도로 생성해야 합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "굵게* 및 _이탤릭체_와 같은 간단한 서식을 사용할 수 있습니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "또한 URL은 클릭 가능한 링크로 변환됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "이 태그는 이 테스트 스위트의 모든 테스트 케이스에 설정됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "이 태그는 테스트 케이스에 자체 태그가 없는 한 이 테스트 스위트의 모든 테스트 케이스에 설정됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "이 태그는 이 테스트 스위트의 모든 테스트 케이스에 적용됩니다. 이 필드는 로봇 프레임워크 6.0부터 존재했으며 버전 7.0 이후에는 강제 및 기본 태그를 대체합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "이러한 태그는 강제 태그와 함께 이 테스트 케이스에 설정되며 가능한 기본 태그를 재정의합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 테스트 케이스 또는 하위 수준 제품군을 실행하기 전에 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 모든 테스트 케이스와 하위 수준 집합이 실행된 후에 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 테스트 케이스가 재정의하지 않는 한 이 스위트의 모든 테스트 케이스보다 먼저 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 테스트 케이스가 재정의하지 않는 한 이 스위트의 모든 테스트 케이스 후에 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 이 테스트 케이스 또는 키워드에서 다른 키워드보다 먼저 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "테스트 케이스에서 제품군 수준에서 설정 가능한 테스트 설정을 재정의합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "키워드 설정은 로봇 v7.0부터 존재합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "이 키워드는 테스트 또는 키워드가 실패하더라도 이 테스트 케이스 또는 키워드의 다른 키워드 다음에 실행됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "테스트 케이스에서 제품군 수준에서 설정된 가능한 테스트 중단을 재정의합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "이 제품군의 테스트에 사용되는 기본 템플릿 키워드를 지정합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "테스트 케이스에는 해당 키워드의 인수로 사용할 데이터만 포함됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "사용할 템플릿 키워드를 지정합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "테스트 자체에는 해당 키워드의 인수로 사용할 데이터만 포함됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "반환 값을 지정합니다. 파이프 문자를 사용하여 여러 값을 구분합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "이 제품군의 테스트 케이스는 강제로 중단하기 전에 실행할 수 있는 최대 시간이 허용됩니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "시간 초과 설정을 사용하여 개별 테스트 케이스에서 재정의할 수 있습니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "이 테스트/키워드가 강제 종료되기 전까지 실행할 수 있는 최대 시간입니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "테스트 케이스의 경우 이 설정은 제품군 수준에서 설정된 테스트 시간 초과를 재정의합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "제품군 메타데이터의 이름과 값을 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "새 테스트 케이스의 이름을 지정합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "새 사용자 키워드의 이름과 인수를 입력합니다." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "새 사용자 키워드의 이름을 입력합니다." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "댓글" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "스칼라 변수" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "이름" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "가치" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "변수 목록" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "사전 변수" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "라이브러리" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "Args" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "문서" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "명령" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "변수" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "경로" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "리소스" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "태그" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "테스트 전에 제품군 설정이 실행됩니다." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "설정" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "해체" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "템플릿" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "테스트 시간 초과" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "시간 초과" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "메타데이터" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "새로운 테스트 사례" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "사용자 키워드 복사" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "새 사용자 키워드" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (읽기 전용)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "출처" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "사용 사례 찾기" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "열" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "이 편집기에 표시되는 열의 수입니다. 선택한 값은 저장되어 전역적으로 사용됩니다." #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "셀 삭제 Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "셀 삽입 Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-C 복사" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-X 잘라내기" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "모두 선택 Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "삭제 Del" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Shift-V 삽입" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-V 붙여넣기" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "키워드 만들기" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "키워드 추출" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "변수 추출" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "사용 위치 찾기" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "JSON 편집기 Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "정의로 이동 Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Z 실행 취소" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Y 다시 실행" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "변수 만들기 Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "목록 변수 만들기 Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "딕셔너리 변수 만들기 Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                  Possible corrections:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Import library or resource file containing the keyword.
                                  • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                  " -msgstr "" +msgstr "키워드가 RIDE에서 검색되지 않았습니다\n" +"
                                  수정이 가능합니다:
                                  \n" +"
                                    \n" +"
                                  • 키워드가 포함된 라이브러리 또는 리소스 파일을 가져옵니다.
                                  • \n" +"
                                  • 라이브러리 가져오기 오류의 경우: 라이브러리 사양 XML\n" +" (도구/라이브러리 사양 XML 가져오기 또는\n" +" 올바른 이름의 XML 파일을 PYTHONPATH에 추가하여)을 가져와서 키워드 완성\n" +" (예: Java 라이브러리의 경우)을 활성화하세요.\n" +" 라이브러리 사양 XML은 로봇 프레임워크의 libdoc 도구를 사용하여 생성할 수 있습니다.
                                  • \n" +"
                                  " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "유효성 검사 오류" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "새 이름" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "저장" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "유효성 검사 오류!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "JSON에 오류가 발생했습니다:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "어쨌든 저장?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "사용량 확인을 원하는 항목을 선택하세요." #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "전체 셀 콘텐츠" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "변수 " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "검색" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "위로 이동 Ctrl-업" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "아래로 이동 Ctrl-다운" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "지우기" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "변수" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "Dict 추가" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "목록 추가" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "스칼라 추가" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "가져오기" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "이름 / 경로" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "가져오기 실패 도움말" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "가져오기 추가" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 문서 열기" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 설치" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 사양 XML 가져오기" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                  Possible corrections and notes:
                                  \n" +msgid "
                                  Possible corrections and notes:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Import failure is shown with red color.
                                  • \n" "
                                  • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                  • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                  " -msgstr "" +msgstr "
                                  가능한 수정 사항 및 참고 사항:
                                  \n" +"
                                    \n" +"
                                  • 가져오기 실패는 빨간색으로 표시됩니다.
                                  • \n" +"
                                  • 실패에 대한 자세한 정보는 도구 / RIDE 로그 보기를 참조하세요.
                                  • \n" +"
                                  • 가져오기에 RIDE가 초기화하지 않은 변수가 포함된 경우\n" +" 변수를 기본값으로 변수 테이블에 추가하는 것이 좋습니다.
                                  • \n" +"
                                  • 라이브러리 가져오기 실패의 경우: 라이브러리 사양 XML을 가져오기(도구/라이브러리 사양 XML 가져오기 또는\n" +" 에서 올바른 이름의 XML 파일을 PYTHONPATH에 추가)하여 키워드 완성(예: Java 라이브러리의 경우\n" +" )을 활성화하는 것이 좋습니다.\n" +" 라이브러리 사양 XML은 로봇 프레임워크의 libdoc 도구를 사용하여 생성할 수 있습니다.\n" +" 자세한 내용은 \n" +" 위키를 참조하세요.\n" +"
                                  • \n" +"
                                  " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "가져오기 실패 처리" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "메타데이터 추가" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "출처: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기에서 변경 사항을 적용할 수 없습니다." #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "오류: 데이터 무결성 검사에 실패했습니다!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "줄에서 오류 발생" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 초기화하시겠습니까?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "변경 사항 적용" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "요구 사항이 누락되어 구문 색상화가 비활성화되었습니다." #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "도움 받기" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                  Syntax colorization

                                  \n" +msgid "

                                  Syntax colorization

                                  \n" "

                                  \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                  \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                  \n" " " -msgstr "" - -#: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 -msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "

                                  구문 색상화

                                  \n" +"

                                  \n" +" 텍스트 편집의 구문 색상화는 파이그먼트 구문 형광펜을 사용합니다.\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" 다음 명령줄에서 Pygments를 설치합니다:\n" +"

                                  \n"
                                  +"            pip install pygments\n"
                                  +"        
                                  \n" +" 또는\n" +"
                                  \n"
                                  +"            easy_install pygments\n"
                                  +"        
                                  \n" +" 그런 다음 RIDE를 다시 시작합니다.\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" pip 또는 easy_install이 없는 경우\n" +" 다음 지침을 따르세요.\n" +"

                                  \n" +"

                                  \n" +" 파이그먼트 설치에 대한 자세한 내용은 해당 사이트를 참조하세요.\n" +"

                                  \n" +" " + +#: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 +msgid "Getting syntax colorization" +msgstr "구문 색상화 가져오기" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "라이드 로그" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "라이드 로그 보기" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "파서 로그" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "구문 분석기 로그 보기" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE 데스크톱 바로 가기 만들기" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "텍스트 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "색상을 기본값으로 재설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "설정 저장 또는 로드" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "글꼴 크기" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "줌 팩터" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "고정 너비 글꼴 사용" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "글꼴 얼굴" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "인수 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "댓글 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "오류 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "거킨 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "제목 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 가져오기" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "가변 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "키워드 정의 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "키워드 통화 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "구분 기호" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "구문 문자" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "텍스트 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "자동 제안 사용" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "그리드 편집기" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "그리드 편집기 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "기본 열 크기" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "열 자동 크기 조정" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "최대 열 크기\n" +"(자동 크기가 켜져 있을 때 적용됨)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "단어 줄 바꿈 및 행 자동 크기 조정" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "사용자 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "가변 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 변수 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "댓글 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "기본 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "빈 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "가변 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "키워드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "필수 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "선택적 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "필수 빈 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "오류 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "배경 강조 표시" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "테스트 러너" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "테스트 러너 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "색상은 다음번 라이드 재시작 후 활성화됩니다." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "다음에 의해 설정된 콘솔 색상을 표시합니다." #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "선택한 테스트가 없는 경우 모든 테스트를 실행할지 확인을 요청합니다. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "실패 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 통과" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 건너뛰기" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기 설정" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "다음 색상 정의를 사용하십시오." #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "운영 체제 파일 탐색기 사용" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "전경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "배경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "보조 전경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "보조 배경" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 및 파일 탐색기 패널에 적용" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "언어" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "일반" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "일반 설정" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "텍스트 전경" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "도움말 배경" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "가져오기" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 가져오기 및 파이썬 경로" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "쉼표로 구분된 라이브러리 목록을 자동으로 가져올 수 있습니다." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "라이브러리를 검색할 때 쉼표로 구분된 디렉터리 목록을 PYTHONPATH에 추가합니다." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 사양 파일이 포함된 디렉터리를 쉼표로 구분한 목록입니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "설정 저장 또는 로드" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "파일에서 설정 로드..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "파일에 설정 저장..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "현재 디렉토리:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "로드할 설정이 있는 파일" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "파일에 설정 저장" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "파일 %s에서 '%s' 를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 구성 파일 '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "저장" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Is Task?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "작업 또는 테스트 섹션의 기본값입니다." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "다시 포맷하시겠습니까?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "저장 시 식별 정보를 다시 계산해야 하나요?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "기본 파일 형식입니다:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT 형식 구분 기호:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "줄 구분 기호:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "가능한 값은 (현재 OS의) 기본값인 CRLF(Windows) 및 LF(Unixy)입니다." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "공백 구분" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "텍스트 형식으로 저장할 때 셀 사이의 공백 수" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "최근에 연 파일을 파일 메뉴에 추가합니다." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "최근 파일 없음" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "파일" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "종료" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "%s열기" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "지정된 명령 문자열은 공백으로 구분되어\n" +"명령과 그 인수가 됩니다. 명령이나 인수에\n" +"내부 공백이 필요한 경우 ''로 작성해야 합니다.\n\n" +"명령은 셸을 열지 않고 시스템에서 직접 실행됩니다.\n" +"즉, 셸 명령 및 확장을 사용할 수 없습니다. 예를 들어, 실행할 Windows 배치 파일의\n" +"에는 '.bat' 확장자가 포함되어야 하며 'dir'\n" +"명령은 작동하지 않습니다.\n\n" +"예:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe 인수withspace,\n" +"실행 구성은 RIDE 설정 파일에 저장됩니다.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "실행 구성 관리" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "신규" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "제거" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "시스템에서 명령을 실행하기 위한 플러그인입니다.\n\n" +" 이 플러그인을 사용하면 영구 실행 구성을 생성하고\n" +" 실행할 수 있습니다. 실행된 명령의 출력은\n" +" 별도의 탭에 표시됩니다." #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "매크로" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "완료" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "다시 실행" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "실행 중" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "테스트 검색" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "태그 검색" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "테스트" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "결과: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "태그 패턴을 사용하여 일치하는 항목을 찾습니다. 자세한 내용은 RF 사용자 가이드 또는 '로봇 --도움말'을 참조하세요." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "포함" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "제외" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목에 모두 추가" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "결과: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "정보. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "테스트 이름, 문서 및/또는 태그로 일치하는 항목을 찾아보세요." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "검색어" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "이름, 태그 및 문서를 기반으로 테스트를 검색하는 플러그인" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "누락된 라이브러리를 설치하고 문서를 엽니다.\n\n" +" settings.cfg를 수정하여 문서 및 설치 명령을 위한 URL을 추가할 수 있습니다.\n" +" 라이브러리 이름을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 문서 열기 또는 라이브러리 설치를 선택할 수 있습니다.\n" +" 도구-> 라이브러리 찾기... 또는 도움말-> 라이브러리 문서 열기...에서\n" +" 설치 명령 또는 문서 URL을 입력하는 대화 상자가 표시됩니다.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 찾기..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 문서 열기..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 설치를 위한 정보 준비" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 문서 열기 정보 준비하기" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 찾기" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 사양 XML|*.xml|모든 파일|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "정보" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 \"%s\"\n" +"에서 가져온 \"%s\"\n" +"RIDE를 다시 시작해야 할 수 있습니다." #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "가져오기에 실패했습니다." #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "파일에서 라이브러리를 가져올 수 없습니다.\"%s\"" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "유형" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "디렉토리" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "새 리소스 파일" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "형식" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "상위 디렉토리" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "상위 디렉터리 선택" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "생성된 경로" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "새 프로젝트" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "제품군 추가" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "디렉토리 추가" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "데이터 형식 설정" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 변경" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\n" +"\"%s\" 디렉터리에 초기화 파일의 형식을 입력합니다." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "열기" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "로봇 데이터(*.로봇)|*.로봇" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "로봇 데이터(*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "로봇 리소스 파일(*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "로봇 탭 분리된 데이터(*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "모든 파일|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "파일 및 폴더에 대한 트리 보기를 제공합니다. 마우스 오른쪽 버튼으로 선택한 항목을 엽니다." #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "포함 폴더 열기" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "파일" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기 보기" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "보기" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기 패널 표시" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "검색 키워드" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "이름 또는 문서를 기반으로 키워드를 검색하는 플러그인입니다." #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 및 리소스에서 키워드 검색" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "검색어: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "문서 검색" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "설명" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[파일]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "&새 프로젝트 | 새 최상위 모음 만들기 | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "테스트 제품군 열기 | 테스트가 포함된 파일 열기 | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "&디렉토리 열기 | 데이터 파일이 포함된 디렉터리 열기 | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!외부 파일 열기 | 코드 편집기에서 파일 열기 | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&저장 | 선택한 데이터 파일 저장 | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!저장 &모두 저장 | 모든 변경 사항 저장 | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&엑싯 | 라이드 종료 | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "사용하지 않는 키워드 검색 | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!플러그인 관리 | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!모든 태그 보기 | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!환경설정 | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[도움말]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "바로 가기 키 | RIDE 바로 가기 키\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "사용자 가이드 | 로봇 프레임워크 사용자 가이드\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "위키 | 라이드 사용자 가이드(위키)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "문제 신고하기 | 브라우저를 열어 라이드 문제 추적기에서 검색하기\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "정보 | 라이드에 대한 정보\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "업그레이드 확인 | 새로 출시된 버전의 PyPi를 확인합니다\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "저장됨 %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "모든 파일 저장" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "수정 방지" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\"는 읽기 전용입니다." #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "테스트 스위트" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "저장하지 않은 수정 사항이 있습니다.\n" +"종료하기 전에 변경 사항을 저장하시겠습니까?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "경고" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "저장하지 않은 수정 사항이 있습니다.\n" +"저장하지 않고 계속 진행하시겠습니까?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "로봇 파일이 포함된 디렉터리를 선택합니다." #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "파일 시스템에서 작업 영역 수정이 감지되었습니다." #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "작업 공간을 다시 로드하시겠습니까?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr " 에 응답하면 저장되지 않은 변경 사항이 삭제됩니다." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr " 에 응답하면 디스크의 변경 사항이 무시됩니다." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "디스크에서 변경된 파일" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "사용하지 않는 키워드 검색" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "테스트 실행 중지" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "미리 보기" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "라이딩 로그 보기" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE 단축키" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "표시" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "숨기기" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "닫기" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "플러그인 관리" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "설치된 플러그인\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "활성화됨" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "플러그인" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "정보. 플러그인을 활성화 및 비활성화하면 메뉴가 작동하려면 RIDE를 다시 시작해야 할 수 있습니다." #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(더 이상 사용되지 않음) HTML, TSV 및 TXT 형식의 테스트 데이터 미리 보기를 제공합니다." #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리 보기" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "현재 파일 미리보기 표시" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "텍스트(파이프)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "텍스트(공백)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "인쇄" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "사용하지 않는 키워드 검색" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "이 대화상자는 열린 프로젝트 내에서 사용하지 않는 키워드를 찾는 데 도움이 됩니다.\n" +"원하는 경우 필터를 사용하여 검색을 파일 집합으로 제한할 수 있습니다." #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "필터는" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "비활성" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "필터" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "RegEx 사용" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "여기에서 쉼표로 구분된 하나 이상의 문자열을 정의할 수 있습니다(예: common,abc,123).\n" +"하나 이상의 문자열이 파일 이름의 일부인 경우 필터가 일치합니다.\n" +"문자열을 입력하지 않으면 열린 모든 파일이 포함됩니다." #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "테스트 사례 파일" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "리소스 파일" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "모드" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "제외" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "포함" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "필터 테스트" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "키워드" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "표시된 키워드 삭제" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "사용하지 않는 키워드" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "중단" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "활성" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "미사용 키워드 (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(없음)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "다음 파일의 키워드가 검색에 포함됩니다:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "포함된 파일" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "검색 중입니다.%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "검색 완료 - %d 미사용 키워드 발견" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "데이터 파일 나열" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "에서 검색 " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "모든 태그 보기" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "태그" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "발생" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "목록" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "새로 고침" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "포함된 태그 검색" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "제외된 태그 검색" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "총 테스트 %d, 태그가 있는 테스트 %d, 고유 태그 %d\n" +"현재 선택된 테스트 %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "모두 선택" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "이름 바꾸기" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "이 태그가 있는 테스트 표시" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "이 태그가 없는 테스트 표시" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "태그 이름 바꾸기 '%s'." #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "'%s' 태그 삭제하기 ?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "확인" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "새로운 리소스" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "새 제품군 Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "새 디렉토리" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "새 사용자 키워드 Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "새로운 스칼라 Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "새 목록 변수 Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "새로운 사전 변수" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "형식 변경" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "모든 테스트 선택" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "모든 테스트 선택 해제" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "불합격된 시험만 선택" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "합격한 시험만 선택" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "모두 접기" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "모두 확장" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "디렉토리에 저장되지 않은 데이터가 있습니다!\n" +"제외하기 전에 데이터를 저장해야 합니다." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "F2 이름 바꾸기" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "키워드 정렬" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Shift-D 삭제" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "변수 정렬" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "읽기 전용 제거" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "파일에 저장되지 않은 데이터가 있습니다!\n" +"제외하기 전에 데이터를 저장해야 합니다." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "새 테스트 케이스 Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "정렬 테스트" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "테스트 사례 파일 삭제" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Shift-C 복사" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "리소스 추가" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "테스트 스위트에 대한 트리 보기 제공 " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "테스트 스위트 탐색기 보기" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "테스트 스위트 트리 패널 표시" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "외부 리소스" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (제외)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "잘못된 키워드 이름입니다: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d 일치하는 항목 발견 - 검색 중%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d 일치" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "정의로 이동" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "위치" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "사용법" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "가져온 위치" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "가져온 이름" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "위치 가져오기" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "이름 가져오기" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s 비어있을 수 없습니다." #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "아니요" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "확인" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "예" + From b5fc99d790779376d5086d8b9dd087972476d42b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:39 +0000 Subject: [PATCH 13/30] New translations ride.pot (Dutch) --- .../localization/nl_NL/LC_MESSAGES/RIDE.po | 196 ++++++------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/nl_NL/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/nl_NL/LC_MESSAGES/RIDE.po index b2ac4b329..43a6b5635 100644 --- a/src/robotide/localization/nl_NL/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/nl_NL/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" -"Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: nl_NL\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Bekijk de laatste ontwikkelingen in de " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Ik gebruik een andere methode om RIDE bij te werken\n" +msgstr "Ik gebruik een andere methode om RIDE bij te werken\n" " en heb geen automatische update controles nodig" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" +msgstr "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" " Wilt u alle wijzigingen opslaan en de tests uitvoeren?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Geen testgevallen geselecteerd" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Je hebt geen enkele test geselecteerd. \n" +msgstr "Je hebt geen enkele test geselecteerd. \n" "Wil je alle tests uitvoeren?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Testrun is beëindigd {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Logboek map ontbreekt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Er is geen logboekmap. \n" +msgstr "Er is geen logboekmap. \n" "Voer de tests uit en probeer opnieuw" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " huidig actiewoord: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigatie]\n" +msgstr "[Navigatie]\n" " !&Terug | Ga terug naar de vorige locatie in testsuite | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !&Vooruit | Ga vooruit naar de volgende locatie in testsuite | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Conte&xt assistent (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Toon suggesties voor actiewoorden en variabelen | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"De standaard editor plugin. Ook wel Grid- of Celeditor genoemd.\n" -"\n" +msgstr "De standaard editor plugin. Ook wel Grid- of Celeditor genoemd.\n\n" " Deze plugin ondersteunt bij het creëren van de diverse typen inhoud voor Robot Framework\n" " " @@ -727,31 +711,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Scheid parameters met pipe-tekens. Voorbeeld: 'Mijn actiewoord | par 1 | par 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Gebruik Robot's tijdsyntax zoals bijvoorbeeld '1min 10s', '2 hours' of een los getal voor seconden.\n" +msgstr "Gebruik Robot's tijdsyntax zoals bijvoorbeeld '1min 10s', '2 hours' of een los getal voor seconden.\n" "Vóór Robot v3.0.1 kon een extra tekst meegegeven worden: '3 minutes | Eigen foutmelding'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Specificeer parameters gescheiden door een pipe-teken. Voorbeeld: '${par1} | ${par2}'.\n" +msgstr "Specificeer parameters gescheiden door een pipe-teken. Voorbeeld: '${par1} | ${par2}'.\n" "Standaardwaarden worden gespecificeerd door middel van een is-gelijk-aan-teken (=). De laatste parameter kan een lijstvariabele zijn.\n" "Voorbeeld: '${par1} | ${par2}=standaardwaarde | @{rest}'.\n" "Merk op dat variabele snelkoppelingen toegestaan zijn in dit veld." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Een alias kan worden gebruikt om dezelfde bibliotheek meerdere keren te importeren met verschillende namen.\n" +msgstr "Een alias kan worden gebruikt om dezelfde bibliotheek meerdere keren te importeren met verschillende namen.\n" "De alias wordt aangeduid met: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1170,8 +1148,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Nieuwe dictvariabele maken\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                  Possible corrections:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Import library or resource file containing the keyword.
                                  • \n" @@ -1181,8 +1158,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                  " -msgstr "" -"Actiewoord niet gevonden door RIDE\n" +msgstr "Actiewoord niet gevonden door RIDE\n" "
                                  Mogelijke oplossingen:
                                  \n" "
                                    \n" "
                                  • Importeer de bibliotheek of resource met het actiewoord.
                                  • \n" @@ -1323,8 +1299,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importeer Bibliotheek als Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                    Possible corrections and notes:
                                    \n" +msgid "
                                    Possible corrections and notes:
                                    \n" "
                                      \n" "
                                    • Import failure is shown with red color.
                                    • \n" "
                                    • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                    • \n" @@ -1338,8 +1313,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                    " -msgstr "" -"
                                    Notities en mogelijke oplossingen:
                                    \n" +msgstr "
                                    Notities en mogelijke oplossingen:
                                    \n" "
                                      \n" "
                                    • Een fout bij importeren wordt getoond met een rode kleur.
                                    • \n" "
                                    • Bekijk het RIDE Logboek onder Hulpmiddelen voor meer informatie over de fout.
                                    • \n" @@ -1401,8 +1375,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Hulp tonen" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                      Syntax colorization

                                      \n" +msgid "

                                      Syntax colorization

                                      \n" "

                                      \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                      \n" @@ -1427,8 +1400,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                      \n" " " -msgstr "" -"

                                      Syntaxkleuring

                                      \n" +msgstr "

                                      Syntaxkleuring

                                      \n" "

                                      \n" " Syntaxkleuring voor de Teksteditor maakt gebruik van Pygments Syntaxkleuring.\n" "

                                      \n" @@ -1606,11 +1578,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Automatische kolombreedte" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maximale kolombreedte\n" +msgstr "Maximale kolombreedte\n" "(bij automatische kolombreedte)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1908,36 +1878,29 @@ msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"De opdracht in opdrachtveld wordt door middel van spaties gesplitst in een opdracht\n" +msgstr "De opdracht in opdrachtveld wordt door middel van spaties gesplitst in een opdracht\n" "en haar parameters. Als het commando, of een van de parameters, zelf spaties bevatten,\n" -"schrijf deze dan uit door ze te vervangen met ''.\n" -"\n" +"schrijf deze dan uit door ze te vervangen met ''.\n\n" "Het commando wordt direct op het systeem uitgevoerd zonder een opdrachtprompt te\n" "openen. Dit betekent dat commando's en extensies van de opdrachtprompt niet beschikbaar\n" "zijn. Om bijvoorbeeld Windows batchbestanden uit te voeren moet deze de '.bat' extensie\n" -"bevatten en ook het standaard 'dir'-commando zal niet werken.\n" -"\n" +"bevatten en ook het standaard 'dir'-commando zal niet werken.\n\n" "Voorbeelden:\n" " robot.bat --loglevel debug C:\\mijn_tests\n" " svn update /home/robot\n" -" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe parametermetspatie.\n" -"\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe parametermetspatie.\n\n" "Macroconfiguraties worden opgeslagen als onderdeel van de RIDE instellingen.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 @@ -1954,15 +1917,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Een plugin voor het uitvoeren van opdrachten op het systeem.\n" -"\n" +msgstr "Een plugin voor het uitvoeren van opdrachten op het systeem.\n\n" " Met deze plugin maak je Macros voor het uitvoeren van opdrachten op het\n" " besturingssysteem van de computer. Uitvoer van de uitgevoerde opdrachten\n" " wordt weergegeven in een apart tabblad." @@ -2049,17 +2008,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Een plugin voor het zoeken van testgevallen gebaseerd op naam, labels en documentatie" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Installeer ontbrekende bibliotheken en open de documentatie.\n" -"\n" +msgstr "Installeer ontbrekende bibliotheken en open de documentatie.\n\n" " U kunt settings.cfg bewerken om URL toe te voegen voor documentatie en commando om te installeren.\n" " Je kunt met de rechtermuisknop klikken op een naam van een bibliotheek, en Documentatie openen of Bibliotheek installeren.\n" " Van Tools->Bibliotheek zoeken... of Help->Open Bibliotheek Documentatie... je krijgt\n" @@ -2095,12 +2050,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Bibliotheek \"%s\" geïmporteerd\n" +msgstr "Bibliotheek \"%s\" geïmporteerd\n" "uit \"%s\"\n" "Vereist herstart van RIDE." @@ -2165,11 +2118,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Pas recursief toe" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Geef het formaat voor het initialisatiebestand in map\n" +msgstr "Geef het formaat voor het initialisatiebestand in map\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2363,11 +2314,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Testsuites" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" +msgstr "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u afsluit?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2376,11 +2325,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" +msgstr "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u doorgaan zonder op te slaan?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2493,11 +2440,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Zoek ongebruikte actiewoorden" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Dit dialoogvenster helpt je ongebruikte actiewoorden in het geopende project te vinden.\n" +msgstr "Dit dialoogvenster helpt je ongebruikte actiewoorden in het geopende project te vinden.\n" "Als je wilt, kun je het zoeken beperken tot bepaalde bestanden door een filter in te stellen." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2518,12 +2463,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Gebruik RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Hier kunt u een of meer zoektermen definiëren gescheiden door een komma (bijv. appel,abc,123).\n" +msgstr "Hier kunt u een of meer zoektermen definiëren gescheiden door een komma (bijv. appel,abc,123).\n" "Het filter komt overeen als ten minste één zoekterm deel uitmaakt van de bestandsnaam.\n" "Als je geen tekenreeksen invoert, worden alle geopende bestanden meegenomen." @@ -2582,12 +2525,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Actiewoorden van de volgende bestanden zullen worden meegenomen in de zoekopdracht:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Actiewoorden van de volgende bestanden zullen worden meegenomen in de zoekopdracht:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2638,11 +2577,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Label-exclusief zoeken" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Totaal aantal tests: %d, Tests met labels: %d, Unieke tags: %d\n" +msgstr "Totaal aantal tests: %d, Tests met labels: %d, Unieke tags: %d\n" "Momenteel geselecteerd: %d tests" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2747,11 +2684,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Map bevat niet-opgeslagen gegevens!\n" +msgstr "Map bevat niet-opgeslagen gegevens!\n" "Sla de gegevens op alvorens de map uit te sluiten." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2785,11 +2720,9 @@ msgstr "Alleen-lezen opheffen" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Bestand bevat niet-opgeslagen gegevens!\n" +msgstr "Bestand bevat niet-opgeslagen gegevens!\n" "Sla het bestand op alvorens deze uit te sluiten." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2817,14 +2750,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Toont een boomweergave voor testsuites " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Toon bestandsverkenner" +msgstr "Bekijk test Suites Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Toont het bestandsverkenner paneel" +msgstr "Toon test Suites tree paneel" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2889,3 +2820,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "ja" + From 5cd23d66dfc4596470bc832e788c63e04a7bb1f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:40 +0000 Subject: [PATCH 14/30] New translations ride.pot (Polish) --- .../localization/pl_PL/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/pl_PL/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/pl_PL/LC_MESSAGES/RIDE.po index b2508f60f..f8290f95c 100644 --- a/src/robotide/localization/pl_PL/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/pl_PL/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish\n" -"Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: pl\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: pl_PL\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Zobacz najnowszy rozwój " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Używam innej metody aktualizacji RIDE\n" +msgstr "Używam innej metody aktualizacji RIDE\n" " i nie potrzebuję automatycznego sprawdzania aktualizacji" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Niezapisane modyfikacje" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" +msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" " Czy chcesz zapisać wszystkie zmiany i uruchomić testy?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Nie wybrano testów" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Nie wybrano testów. \n" +msgstr "Nie wybrano testów. \n" "Kontynuować mimo to?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test zakończony {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Brak katalogu logów" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Katalog logów nie istnieje. \n" +msgstr "Katalog logów nie istnieje. \n" "Uruchom testy i spróbuj ponownie" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " bieżące słowo kluczowe: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Wróć | Wróć do poprzedniej lokalizacji w drzewie | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Dalej | Przejdź do następnego miejsca w drzewie | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Pomoc zawartości (Ctrl-Space lub Ctrl-Alt-Space) | Pokaż możliwe słowa kluczowe i zmienne uzupełnienia | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Domyślna wtyczka edytora. Znana również jako Grid lub Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "Domyślna wtyczka edytora. Znana również jako Grid lub Cell Editor.\n\n" " Ta wtyczka implementuje edytory dla różnych elementów badania Robot Framework\n" " .\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Oddziel możliwe argumenty za pomocą pipety jak \"Moje słowo kluczowe | arg 1 | arg 2\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Użyj składni czasu jak '1min 10' lub '2 godziny' lub podaj wartość w sekundach.\n" +msgstr "Użyj składni czasu jak '1min 10' lub '2 godziny' lub podaj wartość w sekundach.\n" "Przed Robot v3. .1 opcjonalna wiadomość mogła być podana jako '3 minuty | Moja wiadomość tutaj'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Określ argumenty oddzielone znakiem \"${arg1} | ${arg2}\".\n" +msgstr "Określ argumenty oddzielone znakiem \"${arg1} | ${arg2}\".\n" "Wartości domyślne są podane przy użyciu znaku równości, a ostatni argument może być zmienną listy.\n" "Przykład: '${arg1} | ${arg2}=wartość domyślna | @{rest}'.\n" "Uwaga. Możesz użyć zmiennych skrótów w tym polu." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias może być używany do wielokrotnego importowania tej samej biblioteki o różnych nazwach.\n" +msgstr "Alias może być używany do wielokrotnego importowania tej samej biblioteki o różnych nazwach.\n" "Alias jest poprzedzony przez: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Zrób zmienną diakrytyczną\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                      Possible corrections:
                                      \n" "
                                        \n" "
                                      • Import library or resource file containing the keyword.
                                      • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                      " -msgstr "" -"Słowo kluczowe nie zostało wykryte przez RIDE\n" +msgstr "Słowo kluczowe nie zostało wykryte przez RIDE\n" "
                                      Możliwe korekty:
                                      \n" "
                                        \n" "
                                      • Importuj bibliotekę lub plik zasobów zawierający słowo kluczowe.
                                      • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importuj specyfikację biblioteki XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                        Possible corrections and notes:
                                        \n" +msgid "
                                        Possible corrections and notes:
                                        \n" "
                                          \n" "
                                        • Import failure is shown with red color.
                                        • \n" "
                                        • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                        • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                        " -msgstr "" -"
                                        Możliwe poprawki i notatki:
                                        \n" +msgstr "
                                        Możliwe poprawki i notatki:
                                        \n" "
                                          \n" "
                                        • Błąd importu jest pokazany czerwonym kolorem.
                                        • \n" "
                                        • Zobacz Narzędzia / Zobacz dziennik RIDE aby uzyskać szczegółowe informacje o błędzie.
                                        • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Uzyskaj pomoc" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                          Syntax colorization

                                          \n" +msgid "

                                          Syntax colorization

                                          \n" "

                                          \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                          \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                          \n" " " -msgstr "" -"

                                          koloryzacja składni

                                          \n" +msgstr "

                                          koloryzacja składni

                                          \n" " format@@3\n" " koloryzacja składni dla edycji tekstu używa podkreślenia składni Pygments .\n" "

                                          \n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maksymalny rozmiar kolumny\n" +msgstr "Maksymalny rozmiar kolumny\n" "(stosuje się, gdy automatyczny rozmiar jest włączony" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Określony ciąg poleceń zostanie podzielony z spacji białych na polecenie\n" +msgstr "Określony ciąg poleceń zostanie podzielony z spacji białych na polecenie\n" "i jego argumenty. Jeśli polecenie lub którykolwiek z argumentów wymaga spacji wewnętrznych\n" -", muszą być one napisane jako ''.\n" -"\n" +", muszą być one napisane jako ''.\n\n" "Polecenie będzie wykonywane w systemie bezpośrednio bez otwierania powłoki.\n" "Oznacza to, że polecenia i rozszerzenia powłoki nie są dostępne. Na przykład,\n" "w plikach wsadowych Windows do wykonania musi zawierać ' . rozszerzenie i komenda 'dir'\n" -"nie działa.\n" -"\n" +"nie działa.\n\n" "Przykłady: robota\n" " . przy --include smoke C:\\my_tests\n" " aktualizacja /home/robot\n" @@ -1951,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Wtyczka do wykonywania poleceń w systemie.\n" -"\n" +msgstr "Wtyczka do wykonywania poleceń w systemie.\n\n" " Ta wtyczka umożliwia tworzenie trwałych konfiguracji i\n" " ich wykonania. Wyjście wykonanego polecenia jest wyświetlane w oddzielnej karcie\n" "." @@ -2046,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Wtyczka do wyszukiwania testów na podstawie nazwy, tagów i dokumentacji" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Zainstaluj brakujące biblioteki i otwartą dokumentację.\n" -"\n" +msgstr "Zainstaluj brakujące biblioteki i otwartą dokumentację.\n\n" " Możesz edytować settings.cfg, aby dodać adres URL dokumentacji i komendy do instalacji.\n" " Kliknij prawym przyciskiem myszy na nazwę biblioteki i otwórz dokumentację lub zainstaluj bibliotekę.\n" " Z Narzędzia->Wyszukiwarki Biblioteki... lub Pomoc > Otwórz dokumentację biblioteki... będziesz miał\n" @@ -2092,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Informacje" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Biblioteka \"%s\" zaimportowana\n" +msgstr "Biblioteka \"%s\" zaimportowana\n" "z \"%s\"\n" "To może wymagać ponownego uruchomienia RIDE." @@ -2162,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Zmień rekursywnie" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Podaj format dla pliku inicjalizacji w katalogu\n" +msgstr "Podaj format dla pliku inicjalizacji w katalogu\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Testowe pakiety" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" +msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" "Czy chcesz zapisać zmiany przed wyjściem?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" +msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje.\n" "Czy chcesz kontynuować bez zapisywania?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Szukaj nieużywanych słów kluczowych" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"To okno pomoże Ci znaleźć nieużywane słowa kluczowe w otwartym projekcie.\n" +msgstr "To okno pomoże Ci znaleźć nieużywane słowa kluczowe w otwartym projekcie.\n" "Jeśli chcesz, możesz ograniczyć wyszukiwanie do zestawu plików z filtrem." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Użyj RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Tutaj możesz zdefiniować jeden lub więcej ciągów oddzielonych przecinkami (np. często,abc,123).\n" +msgstr "Tutaj możesz zdefiniować jeden lub więcej ciągów oddzielonych przecinkami (np. często,abc,123).\n" "Filtr pasuje, jeśli co najmniej jeden ciąg znaków jest częścią nazwy pliku.\n" "Jeśli nie wprowadzisz żadnych ciągów, wszystkie otwarte pliki są dołączone" @@ -2579,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Słowa kluczowe następujących plików będą zawarte w wyszukiwaniu:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Słowa kluczowe następujących plików będą zawarte w wyszukiwaniu:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Wykluczone wyszukiwanie tagów" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Łączna liczba testów %d, Testy ze znacznikami %d, Unikalne znaczniki %d\n" +msgstr "Łączna liczba testów %d, Testy ze znacznikami %d, Unikalne znaczniki %d\n" "Aktualnie wybrane testy %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Rozwiń wszystkie" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Katalog zawiera niezapisane dane!\n" +msgstr "Katalog zawiera niezapisane dane!\n" "Musisz zapisać dane przed wyłączeniem." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2718,9 @@ msgstr "Usuń tylko do odczytu" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Plik zawiera niezapisane dane!\n" +msgstr "Plik zawiera niezapisane dane!\n" "Musisz zapisać dane przed wyłączeniem." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Zapewnia widok drzewa dla testowych pakietów " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Zobacz Eksplorator Plików" +msgstr "Zobacz Testowy Eksplorator Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Pokaż panel Eksploratora Plików" +msgstr "Pokaż panel testowych drzew" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2886,3 +2818,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Tak" + From a7519eb1518efe23012f9f75951a80320a0c2ead Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:41 +0000 Subject: [PATCH 15/30] New translations ride.pot (Portuguese) --- .../localization/pt_PT/LC_MESSAGES/RIDE.po | 192 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 129 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/pt_PT/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/pt_PT/LC_MESSAGES/RIDE.po index 788526bfd..c1708972f 100644 --- a/src/robotide/localization/pt_PT/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/pt_PT/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,21 +2,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-06 22:52+0000\n" -"Last-Translator: Hélio Guilherme \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese\n" -"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: robotframework-ride\n" "X-Crowdin-Project-ID: 637294\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" -"X-Generator: Poedit 3.8\n" +"Language: pt_PT\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -178,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Ver o desenvolvimento mais recente " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Estou a usar outro meio para atualizar o RIDE\n" +msgstr "Estou a usar outro meio para atualizar o RIDE\n" " e não preciso de verificações de atualizações automáticas" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -377,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Alterações Não Salvadas" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Existem modificações não guardadas.\n" +msgstr "Existem modificações não guardadas.\n" " Você quer salvar todas as alterações e correr os testes?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -389,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Sem testes selecionados" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Nenhuns testes selecionados. \n" +msgstr "Nenhuns testes selecionados. \n" "Continuar na mesma?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Teste terminado {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -556,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Sem diretoria de registo" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Não existe diretoria de registo. \n" +msgstr "Não existe diretoria de registo. \n" "Por favor, corra testes e tente novamente" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -581,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " palavra-chave corrente: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navegação]\n" +msgstr "[Navegação]\n" "!Recuar | Recuar para a localização anterior | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" "!Avançar | Avançar para a localização seguinte | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -699,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Assistência de Conteúdo (Ctrl-Space ou Ctrl-Alt-Space) | Mostra possíveis palavras-chave e variáveis para completar | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"O plugin Editor por omissão. Também conhecido por Editor em Grelha ou por Células.\n" -"\n" +msgstr "O plugin Editor por omissão. Também conhecido por Editor em Grelha ou por Células.\n\n" " Este plugin, implementa editores para os diferentes campos e elementos dos dados de testes\n" " do Robot Framework.\n" " " @@ -729,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separe os eventuais argumentos com uma barra, assim: 'A Minha Palavra-Chave | argumento_um | argumento_dois'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Use a sintaxe de tempo, assim: '1min 10s' ou '2 hours' ou indique o valor em segundos.\n" +msgstr "Use a sintaxe de tempo, assim: '1min 10s' ou '2 hours' ou indique o valor em segundos.\n" "Antes do Robot v3.0.1 era possível indicar uma mensagem opcional, como por exemplo: '3 minutes | A minha mensagem aqui'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Especifique os argumentos separados com uma barra, assim: '${argumento um} | ${argumento dois}'.\n" +msgstr "Especifique os argumentos separados com uma barra, assim: '${argumento um} | ${argumento dois}'.\n" "Os valores por omissão são indicados usando um sinal de igual e o último argumento pode ser uma variável lista.\n" "Exemplo: '${argumento um} | ${argumento dois}=valor por omissão | @{restantes}'.\n" "Nota. Você pode usar atalhos de variáveis neste campo." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Os aliases podem ser usados para importar a mesma biblioteca várias vezes com nomes diferentes.\n" +msgstr "Os aliases podem ser usados para importar a mesma biblioteca várias vezes com nomes diferentes.\n" "Um aliás é antecedido com: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1172,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Fazer Variável Dicionário\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                          Possible corrections:
                                          \n" "
                                            \n" "
                                          • Import library or resource file containing the keyword.
                                          • \n" @@ -1183,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                          " -msgstr "" -"Palavra-chave não detetada pelo RIDE\n" +msgstr "Palavra-chave não detetada pelo RIDE\n" "
                                          Correções possíveis:
                                          \n" "
                                            \n" "
                                          • Importar a biblioteca ou ficheiro de recursos que contenha a palavra-chave.
                                          • \n" @@ -1322,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importar Especificação de Biblioteca XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                            Possible corrections and notes:
                                            \n" +msgid "
                                            Possible corrections and notes:
                                            \n" "
                                              \n" "
                                            • Import failure is shown with red color.
                                            • \n" "
                                            • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                            • \n" @@ -1337,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                            " -msgstr "" -"
                                            Possíveis correções e notas:
                                            \n" +msgstr "
                                            Possíveis correções e notas:
                                            \n" "
                                              \n" "
                                            • A falha de importação é mostrada com a cor vermelha.
                                            • \n" "
                                            • Ver Ferramentas / Ver Registo do RIDE para informação detalhada acerca da falha.
                                            • \n" @@ -1400,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Obter ajuda" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                              Syntax colorization

                                              \n" +msgid "

                                              Syntax colorization

                                              \n" "

                                              \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                              \n" @@ -1426,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                              \n" " " -msgstr "" -"h1>Colorização de Sintaxe\n" +msgstr "h1>Colorização de Sintaxe\n" "

                                              \n" " A Colorização de Sintaxe para o Editor de for Texto usa o realce de sintaxe, Pygments.\n" "

                                              \n" @@ -1605,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto-ajustar tamanho das Colunas" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamanho Máximo das Colunas\n" +msgstr "Tamanho Máximo das Colunas\n" "(aplicável quando auto-ajustar estiver ativo)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1907,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"O comando especificado na cadeia de texto, será separado dos espaços para um comando\n" +msgstr "O comando especificado na cadeia de texto, será separado dos espaços para um comando\n" "e os seus argumentos. Se o comando ou argumentos precisarem de\n" -"espaços internamente, estes podem ser escritos como ''.\n" -"\n" +"espaços internamente, estes podem ser escritos como ''.\n\n" "O comando será executado no sistema diretamente sem abrir um terminal ou shell.\n" "Isto significa que comandos shell e extensões não estarão disponíveis. Por exemplo,\n" "em Windows ficheiros de lote (batch) para executar, têm que ter a extensão '.bat' e o comando 'dir'\n" -"não funciona.\n" -"\n" +"não funciona.\n\n" "Exemplos:\n" " robot.bat --include iniciais C:\\meus_testes\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1952,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Um Plugin para executar comandos no sistema.\n" -"\n" +msgstr "Um Plugin para executar comandos no sistema.\n\n" " Este Plugin permite a criação de configurações persistentes e a sua execução no sistema.\n" " Os resultados da execução são apresentados num novo separador." @@ -2046,17 +2005,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Um Plugin para procurar testes por nome, etiquetas e documentação" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Instala as bibliotecas em falta e abre a documentação.\n" -"\n" +msgstr "Instala as bibliotecas em falta e abre a documentação.\n\n" " Você pode editar settings.cfg para acrescentar o URL para a documentação e o comando para instalar.\n" " Você pode clicar com o botão direito sobre o nome da Biblioteca, e Abrir Documentação ou Instalar Biblioteca.\n" " A partir de Ferramentas->Procurar Biblioteca... ou Ajuda->Abrir Documentação de Biblioteca...você tem\n" @@ -2092,12 +2047,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Biblioteca \"%s\" importada\n" +msgstr "Biblioteca \"%s\" importada\n" "de \"%s\"\n" "Isto pode precisar de reiniciar RIDE." @@ -2162,11 +2115,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Alterar recursivamente" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Indique o formato do ficheiro de inicialização na diretoria\n" +msgstr "Indique o formato do ficheiro de inicialização na diretoria\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2311,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Suites de Teste" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Existem modificações não guardadas.\n" +msgstr "Existem modificações não guardadas.\n" "Você quer salvar as alterações antes de sair?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2322,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Existem modificações não guardadas.\n" +msgstr "Existem modificações não guardadas.\n" "Você quer prosseguir sem salvar?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2437,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Procurar palavras-chave não utilizadas" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Este diálogo ajuda a procurar palavras-chave não utilizadas dentro do projeto aberto.\n" +msgstr "Este diálogo ajuda a procurar palavras-chave não utilizadas dentro do projeto aberto.\n" "Se você quiser, pode restringir a procura a um conjunto de ficheiros com o filtro." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2460,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Usar RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Aqui, você pode definir uma ou mais cadeias de texto separadas por vírgula (por exemplo: comum, abc,123).\n" +msgstr "Aqui, você pode definir uma ou mais cadeias de texto separadas por vírgula (por exemplo: comum, abc,123).\n" "O filtro corresponderá se pelo menos uma das cadeias de texto é parte do nome do ficheiro.\n" "Se você não indicar nenhuma cadeia de texto, todos os ficheiros abertos serão incluídos" @@ -2579,12 +2522,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Serão incluídas na pesquisa as Palavras-Chave dos seguintes ficheiros:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Serão incluídas na pesquisa as Palavras-Chave dos seguintes ficheiros:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2574,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Procura por Etiqueta Excluída" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total de testes %d, Testes com etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" +msgstr "Total de testes %d, Testes com etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" "Testes selecionados correntemente, %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2681,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"A diretoria contém dados não salvados!\n" +msgstr "A diretoria contém dados não salvados!\n" "Você tem que salvar os dados antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2717,9 @@ msgstr "Remover Apenas Leitura" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"O ficheiro contém dados não salvados!\n" +msgstr "O ficheiro contém dados não salvados!\n" "Você tem que salvar os dados antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2884,3 +2817,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Sim" + From 8f93dd643f09e938b8c1f05c6775e70196fcbe75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:43 +0000 Subject: [PATCH 16/30] New translations ride.pot (Russian) --- .../localization/ru_RU/LC_MESSAGES/RIDE.po | 222 +++++++----------- 1 file changed, 91 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/ru_RU/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/ru_RU/LC_MESSAGES/RIDE.po index 11d1aa977..a3ded0496 100644 --- a/src/robotide/localization/ru_RU/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/ru_RU/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" -"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: ru_RU\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Смотрите последние разработки " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Я использую другой метод для обновления RIDE\n" +msgstr "Я использую другой метод для обновления RIDE\n" " и не нуждаюсь в автоматической проверке обновлений" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Несохраненные изменения" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Есть несохраненные изменения.\n" +msgstr "Есть несохраненные изменения.\n" " Вы хотите сохранить все изменения и запустить тест?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,18 +384,16 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Тесты не выбраны" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Тесты не выбраны. \n" +msgstr "Тесты не выбраны. \n" "все равно продолжить?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Тест завершен {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." @@ -553,10 +547,10 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Нет директории журналов" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует каталог журналов. \n" +"Пожалуйста, запустите тесты и повторите попытку" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -576,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " текущее ключевое слово: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " !Вернуться | Вернуться к предыдущему местоположению в дереве | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Двигаться вперед | Перейти к следующему местоположению в дереве | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -614,7 +606,7 @@ msgstr "Введите имя тега" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Редактировать]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" @@ -687,22 +679,18 @@ msgstr "Переместить строки вниз (Alt-Down или Ctrl-Shift #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Инструменты]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" msgstr "Помощь по содержанию (Ctrl-Space или Ctrl-Alt-Space) | Показать возможные ключевые слова и переменные | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Плагин редактора по умолчанию. Также известен как редактор сетки или ячейки.\n" -"\n" +msgstr "Плагин редактора по умолчанию. Также известен как редактор сетки или ячейки.\n\n" " Этот плагин реализует редакторы для различных элементов данных тестов Robot Framework\n" " .\n" " " @@ -724,28 +712,26 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Возможные аргументы разделяются символом трубопровода типа 'Мой Ключевой Слова | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "Используйте синтаксис времени, например, '1мин 10с' или '2 часа', или укажите значение в секундах.\n" +"До версии Robot v3.0.1 можно было указать необязательное сообщение, например '3 минуты | Мое сообщение здесь'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Укажите аргументы, разделенные символом трубопровода, как '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Укажите аргументы, разделенные символом трубопровода, как '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Значения по умолчанию заданы с одинаковым знаком, а последний аргумент может быть списковой переменной.\n" "Пример: '${arg1} | ${arg2}=значение по умолчанию | @{rest}'.\n" "Примечание. Вы можете использовать ярлыки переменных в этом поле." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Псевдоним можно использовать для импорта одной и той же библиотеки несколько раз с разными именами.\n" +"Псевдоним дополняется символом: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." @@ -1163,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Сделать переменную словаря Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                              Possible corrections:
                                              \n" "
                                                \n" "
                                              • Import library or resource file containing the keyword.
                                              • \n" @@ -1174,7 +1159,16 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                              " -msgstr "" +msgstr "Ключевое слово не было обнаружено RIDE\n" +"
                                              Возможные исправления:
                                              \n" +"
                                                \n" +"
                                              • Импортируйте библиотеку или файл ресурса, содержащий ключевое слово.
                                              • \n" +"
                                              • Для ошибок импорта библиотек: Рассмотрите возможность импорта библиотечной спецификации XML\n" +" (Tools / Import Library Spec XML или путем добавления XML-файла с правильным именем\n" +" в PYTHONPATH), чтобы включить завершение ключевого слова\n" +" , например, для библиотек Java.\n" +" Спецификация библиотеки XML может быть создана с помощью инструмента libdoc из Robot Framework.
                                              • \n" +"
                                              " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 @@ -1303,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Импортировать библиотеку Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                              Possible corrections and notes:
                                              \n" +msgid "
                                              Possible corrections and notes:
                                              \n" "
                                                \n" "
                                              • Import failure is shown with red color.
                                              • \n" "
                                              • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                              • \n" @@ -1318,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                              " -msgstr "" -"
                                              Возможные исправления и заметки:
                                              \n" +msgstr "
                                              Возможные исправления и заметки:
                                              \n" "
                                                \n" "
                                              • Неудача импорта отображается красным цветом.
                                              • \n" "
                                              • Смотрите Журнал инструментов / Просмотр RIDE для получения подробной информации о неудаче.
                                              • \n" @@ -1381,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Получить помощь" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                Syntax colorization

                                                \n" +msgid "

                                                Syntax colorization

                                                \n" "

                                                \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                \n" @@ -1407,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                \n" " " -msgstr "" -"

                                                Синтаксическая раскраска

                                                \n" +msgstr "

                                                Синтаксическая раскраска

                                                \n" "

                                                \n" " Цвет синтаксиса для редактирования текста использует подсветку синтаксиса Pygments .\n" "

                                                \n" @@ -1586,10 +1576,10 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер колонки\n" +"(применяется при включенном автоматическом определении размера)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" @@ -1886,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Указанная команда будет разделена из пробелов на команду\n" +msgstr "Указанная команда будет разделена из пробелов на команду\n" "и ее аргументы. Если либо команда, либо любой из аргументов требует внутренних пробелов\n" -", то они должны быть записаны как ''.\n" -"\n" +", то они должны быть записаны как ''.\n\n" "Команда будет выполнена в системе без открытия оболочки.\n" "Это означает, что команды и расширения оболочки недоступны. Например,\n" "в пакетных файлах Windows должен содержать '. at' extension и команда 'dir'\n" -"не работает.\n" -"\n" +"не работает.\n\n" "Примеры:\n" " робот. at --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1931,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Плагин для выполнения команд в системе.\n" -"\n" +msgstr "Плагин для выполнения команд в системе.\n\n" " Этот плагин позволяет создавать постоянные конфигурации запуска и\n" " их выполнение. Вывод команды выполнения отображается на отдельной вкладке\n" "." @@ -2026,15 +2006,18 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Плагин для поиска тестов на основе имени, тегов и документации" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Установите недостающие библиотеки и откройте документацию.\n\n" +" Вы можете отредактировать файл settings.cfg, чтобы добавить URL для документации и команду для установки.\n" +" Вы можете щелкнуть правой кнопкой мыши на имени библиотеки и открыть документацию или установить библиотеку.\n" +" Из Tools->Library Finder... или Help->Open Library Documentation... вы получите\n" +" диалог для заполнения команды для установки или URL для документации.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." @@ -2065,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Библиотека \"%s\" импортировала\n" +msgstr "Библиотека \"%s\" импортировала\n" "из \"%s\"\n" "Это может потребовать перезапуска RIDE." @@ -2135,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Изменить рекурсивно" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Предоставьте формат файла инициализации в директории\n" +msgstr "Предоставьте формат файла инициализации в директории\n" "\"%s." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2200,15 +2179,15 @@ msgstr "Показать панель Проводника Файлов" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 @@ -2237,7 +2216,7 @@ msgstr "Описание" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Файл]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" @@ -2285,7 +2264,7 @@ msgstr "!Preferences | | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Помощь]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" @@ -2333,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Тестовые Сьюты" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Есть несохраненные изменения.\n" +msgstr "Есть несохраненные изменения.\n" "Вы хотите сохранить ваши изменения перед выходом?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2346,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Есть несохраненные изменения.\n" +msgstr "Есть несохраненные изменения.\n" "Вы хотите продолжить без сохранения?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2367,11 +2342,11 @@ msgstr "Вы хотите перезагрузить рабочую област #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Ответ приведет к отмене несохраненных изменений." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "При ответе на изменения на диске будут игнорироваться." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" @@ -2463,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Поиск неиспользованных ключевых слов" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Этот диалог поможет вам найти неиспользуемые ключевые слова в открытом проекте.\n" +msgstr "Этот диалог поможет вам найти неиспользуемые ключевые слова в открытом проекте.\n" "Если вы хотите, вы можете ограничить поиск набором файлов с помощью фильтра." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2488,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Использовать RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Здесь вы можете указать одну или несколько строк, разделенных запятыми (например, обычные, abc,123).\n" +msgstr "Здесь вы можете указать одну или несколько строк, разделенных запятыми (например, обычные, abc,123).\n" "Фильтр совпадает, если хотя бы одна строка является частью имени файла.\n" "Если вы не вводите строки, то все открытые файлы включены" @@ -2552,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Ниже)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ключевые слова из следующих файлов будут включены в поиск:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Ключевые слова из следующих файлов будут включены в поиск:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2608,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Исключенный поиск тегов" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Всего тестов %d, Тестов с тегами %d, Уникальные теги %d\n" +msgstr "Всего тестов %d, Тестов с тегами %d, Уникальные теги %d\n" "В настоящее время выбранные тесты %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2717,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Каталог содержит несохраненные данные!\n" +msgstr "Каталог содержит несохраненные данные!\n" "Вы должны сохранить данные перед исключением." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2755,11 +2718,9 @@ msgstr "Удалить только чтение" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Файл содержит несохраненные данные!\n" +msgstr "Файл содержит несохраненные данные!\n" "Вы должны сохранить данные перед исключением." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2787,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Предоставляет вид дерева для тестовых наборов " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Просмотр обозревателя файлов" +msgstr "Просмотреть тестовый набор Проводник" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Показать панель Проводника Файлов" +msgstr "Показывать панель дерева тестовых Сундуков" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2859,3 +2818,4 @@ msgstr "ОК" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Да" + From fc84d29d0a44ad4b2aaa5ad4d80b343d61c720cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:44 +0000 Subject: [PATCH 17/30] New translations ride.pot (Swedish) --- .../localization/sv_SE/LC_MESSAGES/RIDE.po | 193 ++++++------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/sv_SE/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/sv_SE/LC_MESSAGES/RIDE.po index 80a0ba5bb..6277e6f2b 100644 --- a/src/robotide/localization/sv_SE/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/sv_SE/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" -"Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: sv_SE\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Se den senaste utvecklingen " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Jag använder en annan metod för RIDE-uppdateringar\n" +msgstr "Jag använder en annan metod för RIDE-uppdateringar\n" " och behöver inte automatiska uppdateringar kontroller" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Osparade ändringar" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Det finns osparade ändringar.\n" +msgstr "Det finns osparade ändringar.\n" " Vill du spara alla ändringar och köra testerna?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Inga tester valda" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Inga tester valda. \n" +msgstr "Inga tester valda. \n" "Fortsätt ändå?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Test avslutat {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Ingen loggkatalog" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Det finns inte loggkatalog. \n" +msgstr "Det finns inte loggkatalog. \n" "Snälla, kör testerna och försök igen" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " nuvarande sökord: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navigate]\n" +msgstr "[Navigate]\n" " ! o &Tillbaka | Gå tillbaka till föregående plats i trädet | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " ! o &Framåt | Gå vidare till nästa plats i trädet | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Innehållshjälp (Ctrl-Space eller Ctrl-Alt-Space) | Visa möjliga sökord och variabelkompletteringar | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"Standardeditor-pluginet. Även känd som Grid eller Cell Editor.\n" -"\n" +msgstr "Standardeditor-pluginet. Även känd som Grid eller Cell Editor.\n\n" " Denna plugin implementerar redaktörer för de olika objekten i Robot Framework\n" " testdata.\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separera möjliga argument med ett rörtecken som \"Mitt sökord arg 1 arg 2\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Använd tidssyntax som '1min 10s' eller '2 timmar' eller ange värdet som sekunder.\n" +msgstr "Använd tidssyntax som '1min 10s' eller '2 timmar' eller ange värdet som sekunder.\n" "Före Robot v3. .1 ett valfritt meddelande kunde ha angetts som '3 minuter Mitt meddelande här'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Ange argumenten separerade med ett rörtecken som '${arg1} ${arg2}'.\n" +msgstr "Ange argumenten separerade med ett rörtecken som '${arg1} ${arg2}'.\n" "Standardvärden anges med hjälp av lika tecken och det sista argumentet kan vara en listvariabel.\n" "Exempel: '${arg1} ${arg2}=standardvärde @{rest}'.\n" "Obs. Du kan använda variabelgenvägar i detta fält." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Alias kan användas för att importera samma bibliotek flera gånger med olika namn.\n" +msgstr "Alias kan användas för att importera samma bibliotek flera gånger med olika namn.\n" "Alias är beroende av: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Gör Diktvariabel\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                Possible corrections:
                                                \n" "
                                                  \n" "
                                                • Import library or resource file containing the keyword.
                                                • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                " -msgstr "" -"Nyckelord upptäcktes inte av RIDE\n" +msgstr "Nyckelord upptäcktes inte av RIDE\n" "
                                                Möjliga korrigeringar:
                                                \n" "
                                                  \n" "
                                                • Importera bibliotek eller resursfil som innehåller nyckelordet.
                                                • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importera bibliotekets Spec XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                  Possible corrections and notes:
                                                  \n" +msgid "
                                                  Possible corrections and notes:
                                                  \n" "
                                                    \n" "
                                                  • Import failure is shown with red color.
                                                  • \n" "
                                                  • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                  • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                  " -msgstr "" -"
                                                  Möjliga rättelser och anteckningar:
                                                  \n" +msgstr "
                                                  Möjliga rättelser och anteckningar:
                                                  \n" "
                                                    \n" "
                                                  • Importfel visas med röd färg.
                                                  • \n" "
                                                  • Se Verktyg / Visa RIDE-loggen för detaljerad information om felet.
                                                  • \n" @@ -1399,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Få hjälp" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" +msgid "

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" "

                                                    \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                    \n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                    \n" " " -msgstr "" -"

                                                    Syntaxfärgning

                                                    \n" +msgstr "

                                                    Syntaxfärgning

                                                    \n" "

                                                    \n" " Syntaxfärgning för textredigering använder Pygments syntaxfärgning.\n" "

                                                    \n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Max kolumnstorlek\n" +msgstr "Max kolumnstorlek\n" "(gäller när auto storlek är på)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"Den angivna kommandoraden kommer att delas upp från blanksteg i ett kommando\n" +msgstr "Den angivna kommandoraden kommer att delas upp från blanksteg i ett kommando\n" "och dess argument. Om antingen kommandot eller något av argumenten kräver\n" -"interna utrymmen, måste de skrivas som \"\".\n" -"\n" +"interna utrymmen, måste de skrivas som \"\".\n\n" "Kommandot kommer att köras i systemet direkt utan att öppna ett skal.\n" "Detta innebär att skalkommandon och tillägg inte är tillgängliga. Till exempel,\n" "i Windows batch-filer som ska köras måste innehålla '. at' tillägg och 'dir'\n" -"kommandot fungerar inte.\n" -"\n" +"kommandot fungerar inte.\n\n" "Exempel:\n" " robot. vid --include smoke C:\\my_test\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1951,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Radera" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"En plugin för att utföra kommandon på systemet.\n" -"\n" +msgstr "En plugin för att utföra kommandon på systemet.\n\n" " Denna plugin möjliggör skapandet av ihållande körkonfigurationer och\n" " exekvering av dessa. Utdata från det utförda kommandot visas i en\n" " separat flik." @@ -2046,17 +2006,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "En plugin för att söka tester baserat på namn, taggar och dokumentation" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Installera saknade bibliotek och öppna dokumentation.\n" -"\n" +msgstr "Installera saknade bibliotek och öppna dokumentation.\n\n" " Du kan redigera settings.cfg för att lägga till URL för dokumentation och kommando för att installera.\n" " Du kan högerklicka på ett biblioteksnamn och öppna dokumentation eller installera biblioteket.\n" " Från Verktyg->Bibliotekssökare... eller Hjälp->Öppna biblioteksdokumentation... du kommer att ha\n" @@ -2092,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Information" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Bibliotek \"%s\" importerade\n" +msgstr "Bibliotek \"%s\" importerade\n" "från \"%s\"\n" "Detta kan kräva omstart av RIDE." @@ -2162,11 +2116,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Ändra rekursivt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Ange format för initieringsfil i katalog\n" +msgstr "Ange format för initieringsfil i katalog\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2360,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Testa sviter" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Det finns osparade ändringar.\n" +msgstr "Det finns osparade ändringar.\n" "Vill du spara dina ändringar innan du avslutar?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2373,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Det finns osparade ändringar.\n" +msgstr "Det finns osparade ändringar.\n" "Vill du fortsätta utan att spara?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2490,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Sök oanvända nyckelord" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Den här dialogrutan hjälper dig att hitta oanvända sökord i ditt öppnade projekt.\n" +msgstr "Den här dialogrutan hjälper dig att hitta oanvända sökord i ditt öppnade projekt.\n" "Om du vill kan du begränsa sökningen till en uppsättning filer med filtret." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2515,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Använd RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Här kan du definiera en eller flera strängar separerade med kommatecken (t.ex. gemensamt,abc,123).\n" +msgstr "Här kan du definiera en eller flera strängar separerade med kommatecken (t.ex. gemensamt,abc,123).\n" "Filtret matchar om minst en sträng är en del av filnamnet.\n" "Om du inte anger några strängar inkluderas alla öppnade filer" @@ -2579,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Nyckelord för följande filer kommer att inkluderas i sökningen:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Nyckelord för följande filer kommer att inkluderas i sökningen:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2635,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Utesluten taggsökning" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Totalt antal tester %d, Tester med taggar %d, Unika taggar %d\n" +msgstr "Totalt antal tester %d, Tester med taggar %d, Unika taggar %d\n" "För närvarande utvalda tester %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2744,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Katalogen innehåller osparade data!\n" +msgstr "Katalogen innehåller osparade data!\n" "Du måste spara data innan du kan avsluta." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2782,11 +2718,9 @@ msgstr "Ta bort endast lästa" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Filen innehåller osparade data!\n" +msgstr "Filen innehåller osparade data!\n" "Du måste spara data innan du kan avsluta." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2814,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Ger en trädvy för Test Suites " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Visa Utforskaren" +msgstr "Visa Test Suites Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Visa panelen Utforskare" +msgstr "Visa Test Suites trädpanel" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2886,3 +2818,4 @@ msgstr "Ok" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Ja" + From fa3084ce82d3db2208f9bcb2fcc19e5965e7a199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:45 +0000 Subject: [PATCH 18/30] New translations ride.pot (Turkish) --- .../localization/tr_TR/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1383 +++++++++-------- 1 file changed, 722 insertions(+), 661 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/tr_TR/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/tr_TR/LC_MESSAGES/RIDE.po index d194bdda7..17925bf1a 100644 --- a/src/robotide/localization/tr_TR/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/tr_TR/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" -"Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: tr_TR\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Global Ayarlar" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Global Ayarlar Algılandı" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Proje Ayarları" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Proje Ayarları Algılandı" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "RIDE'ı yeniden başlatalım mı?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "Bunları tam olarak kullanmak için RIDE yeniden başlatılmalıdır " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "RIDE'ı Yeniden Başlatmak için Tamam'a tıklayın!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "%sadresinden %s Robot Framework sürümü bulundu." #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -61,194 +61,194 @@ msgstr "Yardım" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Sürüm Notları" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "Sürüm notlarını göster" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "Çevrimdışı Değişiklik Günlüğü" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "Çevrimdışı CHANGELOG'u göster" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi sürümü şu adresten kontrol edin " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "Dil Değişikliği için RIDE'ı yeniden açın" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "Dil değişikliği ancak RIDE yeniden açıldıktan sonra doğru olacaktır." #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "RIDE'ı şimdi KAPATMAK istiyor musunuz?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanan Dil Değişikliği" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "Bu RIDE'ı kapatmalısınız (İşlem Kimliği = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "Yeni geliştirme sürümü mevcuttur." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Yükseltme mi?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "%s sürümü ile yükleyebilirsiniz:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "Şimdi Yükseltmek için Tamam'a tıklayın!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "Yükseltmeden sonra, bu RIDE örneğini kapatmanızı bildiren başka bir iletişim kutusu göreceksiniz." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "Yükseltme Mevcut Değil" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "RIDE'ın en son sürümüne sahipsiniz." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " İyi günler :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "Yeni sürüm yüklenirken bir hata oluştu" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Yükseltme Yapılamadı" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanan Yükseltme" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "Güncelleme mevcut" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " şu adresten temin edilebilir " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "Yeni versiyon " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "Bu versiyona bakın " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "Komutu ile güncelleme yapabilirsiniz:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Veya Şimdi Yükselt'e tıklayın" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "En son gelişmeleri görün " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "RIDE güncellemeleri için başka bir yöntem kullanıyorum\n" +" ve otomatik güncelleme kontrollerine ihtiyaç duymuyorum" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "Bana sonra hatırlat." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Şimdi Yükselt" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "%sadresinde wx sürümü %s ile python sürümü %s kullanılarak RIDE %s başlatıldı." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "Tüm RIDE çevirmenlerine teşekkürler: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- Robot Çerçevesi Test Verileri Düzenleyicisi" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "Python üzerinde çalışan RIDE %s %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE, %siçin bir test verisi düzenleyicisidir." #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla bilgi için %sadresindeki proje sayfalarına bakınız." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "Bazı simgeler %sadresinden alınmıştır." #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s Projenin sürdürücüsü, orijinal yazarlara ve tüm kullanıcılara ve işbirlikçilere teşekkür eder." #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "%s adresine, %sadresinde %s Sürüm 6.1 ile içerik uyumluluğu çevrilmiş test paketlerinin geliştirilmesine sponsor oldukları için özel olarak teşekkür ederiz." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "Günlük seçenekleri" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "Çıktı dizini: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "Günlük adlarına süit adı ekleyin" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "Günlük adlarına zaman damgası ekleme" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "Konsol ve Mesaj günlüklerini kaydetme" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Günlükler Dizinini Seçin" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Argümanlar" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "Test çalıştırması için bağımsız değişkenler. Bağımsız değişkenler boşluk bırakılarak ayrılmış listedir." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "Çalıştırılmıyor - yardım veya sürüm seçeneği verildi" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen seçenek(ler):" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "Filtreleri test eder" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Testleri yalnızca bu etiketlerle çalıştırın:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Bu etiketlere sahip testleri atlayın:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "Testleri çalıştırmak için komut dosyası:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "Çalışan bir testi durdurma" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "Adım at" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE içinden test çalıştırmak için bir eklenti" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Koşmak" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "Testleri Çalıştırın" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Araçlar" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "Seçilen testleri çalıştırın" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Testleri Hata Ayıklama ile Çalıştırma" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Seçilen testleri Debug ile çalıştırın" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "Test Çalışmasını Durdur" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ DURDURMA SINYALI GÖNDERME ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ DURAKLATMA SINYALI GÖNDERME ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[DEVAM SINYALI GÖNDERILIYOR]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ SONRAKI ADIM SINYALI GÖNDERILIYOR ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ STEP OVER SINYALI GÖNDERME ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Komuta: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" +" Tüm değişiklikleri kaydetmek ve testleri çalıştırmak istiyor musunuz?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "Seçilen test yok" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir test seçilmedi. \n" +"Yine de devam edelim mi?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Test tamamlandı {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "Mesaj günlüğü işlem belleğinin %80'ini aştı, şimdilik durduruluyor..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "Robotu başlat" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "Robot test paketini çalıştırmaya başlayın" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Hata Ayıklama" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "Robot test paketini DEBUG günlük seviyesi ile çalıştırmaya başlayın" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Dur" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Duraklat" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "Test yürütmeyi duraklatma" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Devam et" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "Test yürütmeye devam et" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Sonraki" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "Sonraki adım" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "Yürütme Profili: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "Testleri çalıştırmak için hangi yöntemin kullanılacağını seçin" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Günlükler Dizinini Aç" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorer'da Tüm Günlükleri Görüntüle" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " Rapor" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "Robot Raporunu Tarayıcıda Görüntüle (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " Günlük" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "Robot Günlüğünü Tarayıcıda Görüntüle (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " Otomatik Kaydetme " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "Çalıştırmadan önce tüm değişiklikleri otomatik olarak kaydet" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " Arıza sonrası duraklama " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "Başarısız anahtar kelimeden sonra otomatik olarak duraklat" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarlar" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "Konsol günlüğü" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "Mesaj günlüğü" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç testi:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "Test bitiyor:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "DURUMU BILINMIYOR:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "Günlük dizini yok" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "Günlükler dizini yok. \n" +"Lütfen testleri çalıştırın ve tekrar deneyin" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - Tercihler" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "geçen süre: %s pass: %s skip: %s fail: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " geçerli anahtar kelime: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Navigate]\n" +" !Go &Back | Ağaçtaki önceki konuma geri git | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | Ağaçtaki sonraki konuma ileri git | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "Seçilene Etiket Ekle" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,332 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Düzenle" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "Seçileni Temizle" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "Seçilene Etiket Ekle" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Etiket Adını Girin" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Düzenle]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&Undo | Son değişikliği geri al | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo | Değişikliği yinele | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Delete | Delete | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "Satırları Yorumla | Seçili satırları yorumla | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "Yorum Hücreleri | # ile yorum hücreleri | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "Satırların yorumunu kaldır | Seçili satırların yorumunu kaldır | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "Hücrelerdeki Yorumu Kaldır | Hücrelerdeki Yorumu # ile Kaldır | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "Hücre Ekle | Hücre Ekle | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "Hücreleri Sil | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "Satır Ekle | Satır Ekle | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "Satırları Sil | Satırları Sil | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "Satırları Yukarı Taşı (Alt-Up veya Ctrl-Shift-Up) | Satırları Yukarı Taşı\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "Satırları Aşağı Taşı (Alt-Aşağı veya Ctrl-Shift-Aşağı) | Satırları Aşağı Taşı\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Araçlar]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "İçerik Yardımı (Ctrl-Space veya Ctrl-Alt-Space) | Olası anahtar sözcük ve değişken tamamlamalarını göster | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Varsayılan düzenleyici eklentisi. Izgara veya Hücre Düzenleyici olarak da bilinir.\n\n" +" Bu eklenti, Robot Framework\n" +" test verilerinin çeşitli öğeleri için düzenleyiciler uygular.\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editör" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "Değerdeki olası borular '\\|' gibi bir ters eğik çizgi ile kaçılmalıdır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "Etiketleri 'etiket | ikinci etiket | üçüncü' gibi bir boru karakteri ile ayırın." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Olası argümanları 'Anahtar Sözcüğüm | arg 1 | arg 2' gibi bir boru karakteriyle ayırın." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "'1dk 10s' veya '2 saat' gibi zaman sözdizimini kullanın veya değeri saniye olarak verin.\n" +"Robot v3.0.1'den önce '3 dakika | Mesajım burada' gibi isteğe bağlı bir mesaj belirtilebilirdi." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "'${arg1} | ${arg2}' gibi bir boru karakteri ile ayrılmış argümanları belirtin.\n" +"Varsayılan değerler eşittir işareti kullanılarak verilir ve son bağımsız değişken bir liste değişkeni olabilir.\n" +"Örnek: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" +"Not. Bu alanda değişken kısayollarını kullanabilirsiniz." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Takma adlar, aynı kütüphaneyi farklı adlarla birden çok kez içe aktarmak için kullanılabilir.\n" +"Alias'ın başına şu eklenir: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " . Robot v6.0'dan bu yana, eski WITH NAME ile içe aktarmaların AS ile değiştirildiğini unutmayın." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "Değişkenin adını ve değerini verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Değişkenin adını ve değerini verin. Liste değişkeni öğelerini ayrı hücrelere girin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Değişkenin adını ve değerini verin. Sözlük öğelerini ayrı hücrelere girin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "Bireysel öğeler `anahtar=değer` biçiminde olmalıdır" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılacak kütüphanenin adını, isteğe bağlı argümanlarını ve isteğe bağlı takma adını verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Birden fazla argümanı 'arg 1 | arg 2' gibi bir boru karakteriyle ayırın." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "Kütüphane adını, kütüphane dokümantasyon URL'sini ve kurulacak komutu verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "Komutta, gerçek yolla değiştirilecek bir yer tutucu olarak `%%executable` kullanabilirsiniz" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " Python çalıştırılabilir dosyasına." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılacak değişken dosyasının yolunu ve isteğe bağlı argümanlarını verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılacak kaynak dosyasının yolunu verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "Mevcut kaynaklar otomatik olarak kaynak ağacına yüklenecektir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "Belgeleri verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "Yeni kaynaklar ayrıca oluşturulmalıdır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "Kalın* ve _italik_ gibi basit biçimlendirme kullanılabilir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "Ayrıca, URL'ler tıklanabilir bağlantılara dönüştürülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "Bu etiketler, bu test paketindeki tüm test senaryolarına ayarlanır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "Bu etiketler, test senaryolarının kendi etiketleri olmadığı sürece bu test paketindeki tüm test senaryolarına ayarlanır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "Bu etiketler, bu test paketindeki tüm test senaryolarına uygulanır. Bu alan Robot Framework 6.0'dan beri mevcuttur ve sürüm 7.0'dan sonra Force ve Default Etiketlerinin yerini alacaktır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "Bu etiketler, Etiketleri Zorla seçeneğine ek olarak bu test vakasına ayarlanır ve olası Varsayılan Etiketleri geçersiz kılar." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar kelime, test senaryolarından veya daha düşük seviyeli süitlerden herhangi biri çalıştırılmadan önce yürütülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar kelime, tüm test senaryoları ve alt seviye süitler yürütüldükten sonra çalıştırılır." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar sözcük, test senaryoları geçersiz kılmadığı sürece bu paketteki her test senaryosundan önce yürütülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar sözcük, test senaryoları geçersiz kılmadığı sürece bu paketteki her test senaryosundan sonra yürütülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar sözcük, bu test durumundaki veya anahtar sözcükteki diğer anahtar sözcüklerden önce yürütülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Test senaryolarında, paket düzeyinde ayarlanan olası Test Kurulumunu geçersiz kılar." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelimelerdeki kurulum Robot v7.0'dan beri mevcuttur." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "Bu anahtar sözcük, test veya anahtar sözcük başarısız olsa bile bu test senaryosundaki veya anahtar sözcükteki diğer anahtar sözcüklerden sonra yürütülür." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Test senaryolarında, paket düzeyinde ayarlanan olası Test Yıkımını geçersiz kılar." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "Bu paketteki testler tarafından kullanılan varsayılan şablon anahtar sözcüğünü belirtir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Test senaryoları yalnızca bu anahtar kelimeye argüman olarak kullanılacak verileri içerecektir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak şablon anahtar sözcüğünü belirtir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Testin kendisi yalnızca bu anahtar kelimeye argüman olarak kullanılacak verileri içerecektir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "Dönüş değerini belirtin. Birden fazla değeri ayırmak için bir boru karakteri kullanın." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "Bu paketteki test senaryolarının zorla iptal edilmeden önce yürütülmesine izin verilen maksimum süre." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "Zaman aşımı ayarı kullanılarak bireysel test senaryoları tarafından geçersiz kılınabilir." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "Bu testin/anahtar kelimenin zorla iptal edilmeden önce yürütülmesine izin verilen maksimum süre." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Test senaryolarında bu ayar, paket düzeyinde ayarlanan Test Zaman Aşımını geçersiz kılar." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "Paket meta verileri için bir ad ve değer verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "Yeni test senaryosu için bir ad verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Yeni kullanıcı anahtar sözcüğü için bir ad ve argümanlar verin." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Yeni kullanıcı anahtar sözcüğü için bir ad verin." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Yorum" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "Skaler Değişken" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "İsim" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Değer" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "Liste Değişkeni" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Sözlük Değişkeni" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Takma ad" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "Args" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokümantasyon" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Komuta" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Değişkenler" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Yol" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Kaynak" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiketler" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "Suite Kurulumu herhangi bir testten önce çalıştırılır" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Kurulum" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "Yıkım" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Şablon" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "Test Zaman Aşımı" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Zaman Aşımı" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "Yeni Test Vakası" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Anahtar Kelimesini Kopyala" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kullanıcı Anahtar Kelimesi" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (SADECE OKUYUN)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynak" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "Kullanımları Bul" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sütunlar" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "Bu düzenleyicide gösterilen sütun sayısı. Seçilen değer saklanır ve global olarak kullanılır." #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Hücreleri Sil Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "Hücre Ekle Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Kopyala Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "Kes Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "Tümünü Seç Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "Del'i Sil" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Ekle Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "Yapıştır Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelime Oluştur" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelimeyi Çıkarın" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "Özüt Değişkeni" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "Kullanıldığı Yeri Bul" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "JSON Düzenleyici Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "Tanıma git Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Geri Al Ctrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "Yinele Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "Değişken Yap Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "Liste Değişkeni Yap Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "Dict Değişkeni Yap Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                    Possible corrections:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • Import library or resource file containing the keyword.
                                                    • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                    " -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelime RIDE tarafından algılanmadı\n" +"
                                                    Olası düzeltmeler:
                                                    \n" +"
                                                      \n" +"
                                                    • Anahtar sözcüğü içeren kütüphane veya kaynak dosyasını içe aktarın.
                                                    • \n" +"
                                                    • Kütüphane içe aktarma hataları için: Örneğin Java kütüphaneleri için anahtar kelime tamamlamayı\n" +" etkinleştirmek için kütüphane spec XML'ini\n" +" (Araçlar / Kütüphane Spec XML'ini İçe Aktar veya XML dosyasını\n" +" doğru adıyla PYTHONPATH'e ekleyerek) içe aktarmayı düşünün.\n" +" Kütüphane özellikleri XML'i, Robot Framework'teki libdoc aracı kullanılarak oluşturulabilir.
                                                    • \n" +"
                                                    " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama Hatası" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Yeni isim" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Kaydet" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "İptal" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama Hatası!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "JSON'da hata:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Yine de kurtarmak mı?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "Lütfen neyi kontrol etmek istediğinizi seçin" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "Tam hücre içeriği" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "Değişken " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Arama" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Silme" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "Yukarı Taşı Ctrl-Up" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "Aşağı Taşı Ctrl-Aşağı" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Temiz" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Değişken" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "Dikte Ekle" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "Liste Ekle" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "Skaler Ekle" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "İthalat" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "İsim / Yol" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "İçe Aktarma Başarısız Yardım" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "İçe Aktarma Ekle" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "Açık Kütüphane Dokümantasyonu" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Kurun" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Spesifikasyon XML'ini İçe Aktar" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                    Possible corrections and notes:
                                                    \n" +msgid "
                                                    Possible corrections and notes:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • Import failure is shown with red color.
                                                    • \n" "
                                                    • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                    • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                    " -msgstr "" +msgstr "
                                                    Olası düzeltmeler ve notlar:
                                                    \n" +"
                                                      \n" +"
                                                    • İçe aktarma hatası kırmızı renkle gösterilir.
                                                    • \n" +"
                                                    • Hata hakkında ayrıntılı bilgi için Araçlar / RIDE Günlüğünü Görüntüle bölümüne bakın.
                                                    • \n" +"
                                                    • İçe aktarma, RIDE'nin başlatmadığı bir değişken içeriyorsa,\n" +" değişkenini varsayılan bir değerle değişken tablosuna eklemeyi düşünün.
                                                    • \n" +"
                                                    • Kütüphane içe aktarma hatası için: Örneğin Java kütüphaneleri için anahtar kelime tamamlamayı\n" +" etkinleştirmek için kütüphane spec XML'ini içe aktarmayı düşünün (Araçlar / Kütüphane Spec XML'ini İçe Aktar veya\n" +" tarafından XML dosyasını doğru adla PYTHONPATH'e ekleyerek).\n" +" Kütüphane özellikleri XML'i Robot Framework'ten libdoc aracı kullanılarak oluşturulabilir.\n" +" Daha fazla bilgi için \n" +" wiki adresine bakın.\n" +"
                                                    • \n" +"
                                                    " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma hatası işleme" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "Meta Veri Ekleme" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleme" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Kaynak: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleyiciden değişiklikler uygulanamıyor" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "HATA: Veri sağlık kontrolü başarısız oldu!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "Satırda hata" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "Sıfırlama değişiklikleri?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri Uygula" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "Sözdizimi renklendirmesi eksik gereksinimler nedeniyle devre dışı bırakıldı." #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "Yardım alın" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" +msgid "

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" "

                                                    \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                    \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                    \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                                    Sözdizimi renklendirme

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Metin Düzenleme için sözdizimi renklendirmesi Pygments sözdizimi vurgulayıcısını kullanır.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Pygments'i komut satırından şu şekilde yükleyin:\n" +"

                                                    \n"
                                                    +"            pip install pygments\n"
                                                    +"        
                                                    \n" +" Veya:\n" +"
                                                    \n"
                                                    +"            easy_install pygments\n"
                                                    +"        
                                                    \n" +" Ardından, RIDE'ı yeniden başlatın.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Eğer pip veya easy_install programınız yoksa,\n" +" bu talimatları takip edin.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Pygments kurulumu hakkında daha fazla bilgi için siteye bakın.\n" +"

                                                    \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "Sözdizimi renklendirmesi alma" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Eşleşme bulunamadı." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE Günlüğü" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Sürüş Günlüğünü Görüntüle" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı Günlüğü" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı Günlüğünü Görüntüle" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE Masaüstü Kısayolu Oluşturma" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Metin arka planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Renkleri varsayılana sıfırla" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarları Kaydet veya Yükle" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Yazı Tipi Boyutu" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Yakınlaştırma Faktörü" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Sabit genişlikte yazı tipi kullanın" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Yazı Yüzü" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleyici" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleyici Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Argüman ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Yorum ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Hata ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Gherkin anahtar kelimesi ön planda" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön plan başlığı" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı içe aktar" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Değişken ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelime tanımı ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelime çağrı ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Ayırıcı" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı ayarlama" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Sözdizimi karakterleri" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Metin ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Otomatik önerileri etkinleştir" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Izgara Düzenleyici" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Izgara Düzenleyici Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan sütun boyutu" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Sütunları otomatik boyutlandırma" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Maksimum sütun boyutu\n" +"(otomatik boyut açıkken geçerlidir)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Kelime kaydırma ve otomatik boyut satırları" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Anahtar Sözcüğü Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Anahtar Sözcüğü Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Değişken Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Bilinmiyor Değişken Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Yorumlar Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Boş Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Değişken Arka Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelime Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Alan Geçmişi" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "İsteğe Bağlı Alan Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Boş Alan Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen Arka Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Hata Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Arka Planı Vurgula" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Koşucusu" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Test Çalıştırıcısı Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Renkler bir sonraki RIDE yeniden başlatmasından sonra aktif olacaktır." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Tarafından ayarlanan konsol renklerini gösterir" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Hiçbiri seçilmemişse tüm testleri çalıştırmak için onay ister " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planda başarısız" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı geç" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı atla" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezgini" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezgini Ayarları" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Bu renk tanımlarını kullanın" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "İşletim sistemi dosya gezginini kullanma" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön Plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Arka plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "İkincil Ön Plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "İkincil Arka Plan" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Proje ve Dosya Gezgini panellerine uygula" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Dil" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Genel" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Genel Ayarlar" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Metin Ön Planı" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Yardım Arka Planı" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "İthalat" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane içe aktarımları ve PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Otomatik olarak içe aktarılacak kütüphanelerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "Kütüphaneler arandığında PYTHONPATH'e eklenecek dizinlerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "Kütüphane özellik dosyalarını içeren dizinlerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarları Kaydet veya Yükle" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyadan yükle..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyaya kaydet..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Geçerli dizin:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Yüklenecek Ayarları İçeren Dosya" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ayar dosyası yazmak için açılamadı" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "%sdosyasından '%s' alınmaya çalışılırken hata oluştu" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yapılandırma dosyası '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Tasarruf" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Görev mi?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "Görevler veya Testler bölümleri için varsayılan." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Yeniden biçimlendirmek mi?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "Kaydet'te tanımlamayı yeniden hesaplamalı mı?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan dosya biçimi:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT biçim ayırıcısı:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Satır ayırıcı:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "Olası değerler yerel (mevcut işletim sisteminin) CRLF (Windows) ve LF (Unixy)" #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Boşlukları ayırma" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "Txt biçiminde kaydederken hücreler arasındaki boşluk sayısı" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Son açılan dosyaları dosya menüsüne ekleyin." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Yeni dosya yok" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dosya" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Çıkış" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Açık %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen komut dizesi boşluklardan arındırılarak\n" +"komutuna ve argümanlarına bölünür. Komut veya bağımsız değişkenlerden herhangi biri\n" +"iç boşluk gerektiriyorsa, '' olarak yazılmalıdır.\n\n" +"Komut, bir kabuk açmadan doğrudan sistemde çalıştırılacaktır.\n" +"Bu, kabuk komutlarının ve uzantılarının kullanılamayacağı anlamına gelir. Örneğin, Windows toplu iş dosyalarında\n" +"çalıştırmak için '.bat' uzantısını içermelidir ve 'dir'\n" +"komutu çalışmaz.\n\n" +"Örnekler:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argümanıileboşluk,\n" +"Çalıştırma yapılandırmaları RIDE ayar dosyasında saklanır.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "Çalıştırma Yapılandırmalarını Yönetme" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Yeni" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Kaldırmak" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "Sistem üzerinde komutları yürütmek için bir eklenti.\n\n" +" Bu eklenti kalıcı çalıştırma yapılandırmalarının oluşturulmasını ve\n" +" bunların yürütülmesini sağlar. Yürütülen komutun çıktısı\n" +" ayrı bir sekmede görüntülenir." #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Makrolar" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "bitmiş" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "Tekrar Koş" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "çalışan" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "Arama Testleri" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Etiket Arama" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "Sonuçlar: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "Etiket kalıplarını kullanarak eşleşmeleri bulun. Daha fazla bilgi için RF Kullanıcı Kılavuzu'na veya 'robot --help'e bakın." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Dahil etmek" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Hariç tut" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "Tümünü seçililere ekle" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "Sonuçlar: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "Bilgi. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "Test adına, belgelere ve/veya etikete göre eşleşmeleri bulun." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Arama terimi" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "Testleri isim, etiket ve belgelere göre aramak için bir eklenti" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Eksik kütüphaneleri yükleyin ve belgeleri açın.\n\n" +" Belgeler için URL ve yükleme komutu eklemek üzere settings.cfg dosyasını düzenleyebilirsiniz.\n" +" Bir Kütüphane adına sağ tıklayıp Belgeleri Açabilir veya Kütüphane Yükleyebilirsiniz.\n" +" Araçlar->Kütüphane Bulucu... veya Yardım->Kütüphane Belgelerini Aç... seçeneğinden\n" +" yüklenecek komutu veya belgelerin URL'sini doldurmak için bir iletişim kutusu göreceksiniz.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Bulucu..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "Açık Kütüphane Dokümantasyonu..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "Kütüphaneleri Kurmak için Bilgileri Hazırlayın" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "Kütüphanelerin Dokümantasyonunu Açmak İçin Bilgi Hazırlayın" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Bulucu" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Özellikleri XML|*.xml|Tüm Dosyalar|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Kütüphane \"%s\" imported\n" +"from \"%s\"\n" +"Bu, RIDE'ın yeniden başlatılmasını gerektirebilir." #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma başarısız" #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" dosyasından kütüphane içe aktarılamadı" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Rehber" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kaynak Dosyası" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Biçim" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Rehberi" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Dizinini Seçin" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "Oluşturulan Yol" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Yeni Proje" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "Süit Ekle" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "Dizin Ekle" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "Veri Formatını Ayarla" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "Özyinelemeli olarak değiştir" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "\n" +"\"%s\" dizinindeki başlatma dosyası için biçim sağlayın." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Açık" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "Robot verileri (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "Robot verileri (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "Robot kaynak dosyası (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "Robot Sekmeyle Ayrılmış veriler (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Tüm dosyalar|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "Dosyalar ve Klasörler için bir ağaç görünümü sağlar. Seçili öğeyi fare sağ tıklamasıyla açar." #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "İçeren Klasörü Aç" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezginini Görüntüle" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Görünüm" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezgini panelini göster" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "Arama Anahtar Kelimeleri" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelimeleri isme veya belgelere göre aramak için bir eklenti." #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "Kütüphanelerden ve kaynaklardan anahtar kelimeleri arayın" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "Arama terimi: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "Arama belgeleri" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Dosya]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&Yeni Proje | Yeni bir üst düzey süit oluştur | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Open Test Suite | Testleri içeren dosyayı aç | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!Open &Directory | Veri dosyalarını içeren dizini aç | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!Harici Dosya Aç | Dosyayı Kod Düzenleyicide Aç | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Save | Seçili veri dosyasını kaydet | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!Save &All | Tüm değişiklikleri kaydet | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "!Kullanılmayan Anahtar Kelimeleri Ara | | | POZİSYON-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!Manage Plugins | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!Preferences | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Yardım]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "!Kısayol tuşları | RIDE kısayol tuşları\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "!Kullanıcı Kılavuzu | Robot Framework Kullanıcı Kılavuzu\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!Wiki | RIDE Kullanıcı Kılavuzu (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!Sorun Bildir | RIDE sorun izleyicisinde ARAMA yapmak için tarayıcıyı açın\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!Hakkında | RIDE hakkında bilgi\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!Check for Upgrade | Yeni yayınlanan sürüm için PyPi'ye bakar\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "Kaydedildi %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "Tüm dosyalar kaydedildi" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "Değişiklik engellendi" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" yalnızca okunur" #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "Test Süitleri" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" +"Çıkmadan önce değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Uyarı" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" +"Kaydetmeden devam etmek istiyor musunuz?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "Robot dosyalarını içeren bir dizin seçin" #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "Dosya sisteminde çalışma alanı değişiklikleri algılandı." #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Çalışma alanını yeniden yüklemek istiyor musunuz?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr " adresini yanıtladığınızda kaydedilmemiş değişiklikler silinir." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr " adresinin yanıtlanması diskteki değişiklikleri yok sayacaktır." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "Diskte Değiştirilen Dosyalar" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Özelleştir..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "kullanılmayan anahtar kelimeleri arama" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "test çalışmasını durdur" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "önizleme" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "sürüş günlüğünü görüntüle" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE için kısayol tuşları" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Göster" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Gizle" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "Yüklü Eklentiler\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Etkin" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Eklenti" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "Bilgi. Eklentilerin etkinleştirilmesi ve devre dışı bırakılması, menülerin çalışması için RIDE'ın yeniden başlatılmasını gerektirebilir." #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(Eski) Test verilerinin HTML, TSV ve TXT formatlarında önizlemesini sağlar." #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Önizleme" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "Geçerli dosyanın önizlemesini göster" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "Metin (Borular)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "Metin (Boşluklar)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Yazdır" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan anahtar kelimeleri arayın" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "Bu iletişim kutusu, açtığınız proje içinde kullanılmayan anahtar kelimeleri bulmanıza yardımcı olur.\n" +"İsterseniz, filtre ile aramayı bir dizi dosya ile kısıtlayabilirsiniz." #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "aktif değil" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "RegEx kullanın" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "Burada virgülle ayrılmış bir veya daha fazla dize tanımlayabilirsiniz (örn. common,abc,123).\n" +"Filtre, dosya adında en az bir dize varsa eşleşir.\n" +"Herhangi bir dize girmezseniz, açılan tüm dosyalar dahil edilir" #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "Test senaryosu dosyaları" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "Kaynak dosyaları" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "hariç tut" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "şunları içerir" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "Filtreyi test edin" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelime" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "İşaretli anahtar kelimeleri silme" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan Anahtar Kelimeler" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "İptal" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktif" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "Kullanılmayan Anahtar Kelimeler (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Yok)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Aşağıdaki dosyaların anahtar kelimeleri aramaya dahil edilecektir:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "Dahil edilen dosyalar" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "Aranıyor.%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Arama tamamlandı - %d Kullanılmayan Anahtar Kelimeler Bulundu" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "veri dosyalarının listelenmesi" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "arama " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "Tüm etiketleri görüntüle" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiket" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Oluşumlar" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Yenile" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Etiket Araması Dahil" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Hariç Tutulan Etiket Arama" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "Toplam testler %d, Etiketli testler %d, Benzersiz etiketler %d\n" +"Şu anda seçili testler %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Tümünü seçin" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "Bu etikete sahip testleri göster" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "Bu etiket olmadan testleri göster" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' etiketini yeniden adlandırın." #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "Bir etiketi sil '%s' ?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Onaylayın" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kaynak" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "Yeni Süit Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "Yeni Rehber" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "Yeni Kullanıcı Anahtar Sözcüğü Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Yeni Skaler Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "Yeni Liste Değişkeni Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Yeni Sözlük Değişkeni" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "Biçimi Değiştir" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "Tüm Testleri Seçin" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "Tüm Testlerin Seçimini Kaldır" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca Başarısız Testleri Seçin" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca Geçilen Testleri Seçin" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Tümünü daralt" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Tümünü genişlet" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Dizin kaydedilmemiş veri içeriyor!\n" +"Dışlamadan önce verileri kaydetmelisiniz." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "F2'yi yeniden adlandır" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelimeleri Sırala" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Sil Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "Değişkenleri Sırala" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "Salt Okunurluğu Kaldır" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Dosya kaydedilmemiş veri içeriyor!\n" +"Hariç tutmadan önce verileri kaydetmelisiniz." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "Yeni Test Örneği Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "Sıralama Testleri" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "Test senaryosu dosyasını silme" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "Kopyala Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Kaynak Ekle" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "Test Süitleri için bir ağaç görünümü sağlar " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "Test Paketleri Gezginini Görüntüle" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "Test Paketleri ağaç panelini göster" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "Dış Kaynaklar" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (hariç)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "Geçersiz anahtar sözcük adı: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d eşleşmeleri bulundu -%saranıyor" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d eşleşmeler" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "Tanıma git" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Konum" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Kullanım" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "İthal Edilen Konum" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "İthal isim" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "Konum İçe Aktarma" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "İçe Aktarma Adı" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s boş olamaz" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Hayır" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "TAMAM." #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Evet" + From c4d3f58c15d547f20014ab80a110776ea6a1bd20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:46 +0000 Subject: [PATCH 19/30] New translations ride.pot (Ukrainian) --- .../localization/uk_UA/LC_MESSAGES/RIDE.po | 284 ++++++++++-------- 1 file changed, 151 insertions(+), 133 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/uk_UA/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/uk_UA/LC_MESSAGES/RIDE.po index e9889ac92..79fa0fc45 100644 --- a/src/robotide/localization/uk_UA/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/uk_UA/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" -"Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: uk_UA\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Оновити?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете встановити версію %s :" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" @@ -170,18 +170,16 @@ msgstr "Ви можете оновитися за допомогою коман #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Або натисніть Оновити зараз" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " msgstr "Переглянути останню розробку " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Я використовую інший метод для оновлень RIDE\n" +msgstr "Я використовую інший метод для оновлень RIDE\n" " і не потребують автоматичної перевірки оновлень" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Незбережені зміни" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Є незбережені зміни.\n" +msgstr "Є незбережені зміни.\n" " Ви хочете зберегти всі зміни і запустити тести?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,17 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Тести не вибрані" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Ніяких тестів не вибрано. \n" +"Все одно продовжимо?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Тест завершено {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -553,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Немає каталогу журналів" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Каталогу відсутні. \n" +msgstr "Каталогу відсутні. \n" "Будь ласка, запустіть тести і спробуйте ще раз" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -578,12 +570,14 @@ msgid " current keyword: " msgstr " поточне ключове слово: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Навігація]\n" +" !Go &Back | Повернутися до попереднього місця в дереві | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | Перейти до наступного місця в дереві | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" @@ -612,7 +606,7 @@ msgstr "Введіть назву мітки" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Редагувати]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" @@ -640,7 +634,7 @@ msgstr "&зазначити | Вставити | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Delete | Delete | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" @@ -676,7 +670,7 @@ msgstr "Видалити рядки | Видалити рядок | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "Перемістити рядки вгору (Alt-Up або Ctrl-Shift-Up) | Перемістити рядки вгору\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" @@ -685,20 +679,21 @@ msgstr "Переміщення рядків вниз (Alt-Down або Ctrl-Shift #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Інструменти]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" msgstr "Допомога вмісту (Ctrl-Space або Ctrl-Alt-Space) | Відображати можливе ключове слово і заповнення змінних | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Плагін редактора за замовчуванням. Також відомий як редактор сітки або комірок.\n\n" +" Цей плагін реалізує редактори для різних елементів тестових даних Robot Framework\n" +" .\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" @@ -717,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Відокремте можливі аргументи символом \"Мій ключ\" | arg 1 | arg 2\"." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Використовуйте синтаксис часу як '1хв 10' або '2 години' або дайте значення як секунди.\n" +msgstr "Використовуйте синтаксис часу як '1хв 10' або '2 години' або дайте значення як секунди.\n" "Перед роботом v3. .1 додаткове повідомлення було б задано, наприклад, '3 хвилини | Моє повідомлення тут'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Вкажіть аргументи, розділені символом схожої з '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgstr "Вкажіть аргументи, розділені символом схожої з '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Значення за замовчуванням наводяться з використанням рівних знаків і останнім аргументом може бути змінна списку.\n" "Приклад: '${arg1} | ${arg2}=стандартне значення | @{rest}'.\n" "Примітка. Ви можете використовувати ярлики змінної в цьому полі." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Псевдонім може використовуватися для імпорту тієї ж бібліотеки кілька разів з різними іменами.\n" +msgstr "Псевдонім може використовуватися для імпорту тієї ж бібліотеки кілька разів з різними іменами.\n" "Псевдонім підготовлений: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -779,7 +768,7 @@ msgstr "Дайте ім'я бібліотеки, URL документації з #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "У команді можна використовувати `%%executable` як заповнювач, який буде замінено на фактичний шлях" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." @@ -1160,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Створити змінну за допомогою Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                    Possible corrections:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • Import library or resource file containing the keyword.
                                                    • \n" @@ -1171,7 +1159,16 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                    " -msgstr "" +msgstr "Ключове слово не було виявлено RIDE\n" +"
                                                    Можливі виправлення:
                                                    \n" +"
                                                      \n" +"
                                                    • Імпортуйте бібліотеку або файл ресурсів, що містить ключове слово.
                                                    • \n" +"
                                                    • Щодо помилок імпорту бібліотек: Розгляньте можливість імпорту бібліотечної специфікації XML\n" +" (Інструменти / Імпортувати бібліотечну специфікацію XML або додавши XML-файл з правильним ім'ям\n" +" до PYTHONPATH), щоб увімкнути завершення ключового слова\n" +" , наприклад, для бібліотек Java.\n" +" Бібліотечну специфікацію XML можна створити за допомогою інструменту libdoc з Robot Framework.
                                                    • \n" +"
                                                    " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 @@ -1300,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Імпортувати бібліотеку XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                    Possible corrections and notes:
                                                    \n" +msgid "
                                                    Possible corrections and notes:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • Import failure is shown with red color.
                                                    • \n" "
                                                    • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                    • \n" @@ -1315,7 +1311,20 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                    " -msgstr "" +msgstr "
                                                    Можливі виправлення та зауваження:
                                                    \n" +"
                                                      \n" +"
                                                    • Помилка імпорту позначена червоним кольором.
                                                    • \n" +"
                                                    • Детальну інформацію про помилку можна знайти у розділі Інструменти / Переглянути журнал RIDE.
                                                    • \n" +"
                                                    • Якщо імпорт містить змінну, яку RIDE не ініціалізував, спробуйте додати змінну\n" +" до таблиці змінних зі значенням за замовчуванням.
                                                    • \n" +"
                                                    • У разі помилки імпорту бібліотеки: Розгляньте можливість імпорту бібліотечної специфікації XML (Інструменти / Імпортувати бібліотечну специфікацію XML або за допомогою\n" +" , додавши XML-файл з правильною назвою до PYTHONPATH), щоб увімкнути завершення ключового слова\n" +" , наприклад, для бібліотек Java.\n" +" Бібліотечну специфікацію XML можна створити за допомогою інструменту libdoc з Robot Framework.\n" +" Для отримання додаткової інформації див. \n" +" wiki.\n" +"
                                                    • \n" +"
                                                    " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" @@ -1364,8 +1373,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Отримати допомогу" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" +msgid "

                                                    Syntax colorization

                                                    \n" "

                                                    \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                    \n" @@ -1390,7 +1398,31 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                    \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                                    Підсвічування синтаксису

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Для підсвічування синтаксису у текстовому редакторі використовується підсвічування синтаксису Pygments.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Встановіть Pygments з командного рядка за допомогою:\n" +"

                                                    \n"
                                                    +"            pip install pygments\n"
                                                    +"        
                                                    \n" +" Або:\n" +"
                                                    \n"
                                                    +"            easy_install pygments\n"
                                                    +"        
                                                    \n" +" Потім перезапустіть RIDE.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Якщо у вас немає pip або easy_install,\n" +" виконайте ці інструкції.\n" +"

                                                    \n" +"

                                                    \n" +" Для отримання додаткової інформації про встановлення Pygments дивіться сайт.\n" +"

                                                    \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" @@ -1544,10 +1576,10 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір колонки\n" +"(застосовується, якщо ввімкнено автоматичний розмір)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" @@ -1844,22 +1876,30 @@ msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "Вказаний командний рядок буде розбито з пробілів на команду\n" +"та її аргументи. Якщо команда або будь-який з аргументів вимагає внутрішніх пробілів\n" +", їх слід записати у вигляді ''.\n\n" +"Команда буде виконана в системі безпосередньо, без відкриття оболонки.\n" +"Це означає, що команди і розширення оболонки будуть недоступні. Наприклад,\n" +"в командних файлах Windows для виконання повинен містити розширення '.bat' і 'dir'\n" +"команда не працює.\n\n" +"Приклади:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe аргументзпробілом,\n" +"Конфігурації запуску зберігаються у файлі налаштувань RIDE.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 @@ -1875,15 +1915,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Плагін для виконання команд в системі.\n" -"\n" +msgstr "Плагін для виконання команд в системі.\n\n" " Цей плагін дозволяє створювати постійні виконувані конфігурації та\n" " виконання їх. Запис виконаної команди відображається в окремій вкладці\n" "." @@ -1951,7 +1987,7 @@ msgstr "Додати все до вибраних" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "Результати: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " @@ -1970,15 +2006,18 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Плагін для пошуку тестів на основі імені, тегів та документації" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Встановіть відсутні бібліотеки і відкрийте документацію.\n\n" +" Ви можете відредагувати settings.cfg, щоб додати URL-адресу для документації та команду для встановлення.\n" +" Ви можете клацнути правою кнопкою миші на назві бібліотеки і вибрати пункт Відкрити документацію або Встановити бібліотеку.\n" +" За допомогою пунктів меню Інструменти -> Пошук бібліотек... або Довідка -> Відкрити документацію до бібліотеки... ви отримаєте\n" +" діалогове вікно для введення команди для встановлення або URL-адреси документації.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." @@ -2009,12 +2048,10 @@ msgid "Info" msgstr "Інформація" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Бібліотека \"%s\" імпортовано\n" +msgstr "Бібліотека \"%s\" імпортовано\n" "з \"%s\"\n" "Для цього може знадобитися перезапуск RIDE." @@ -2079,10 +2116,10 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Змінити рекурсивно" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" +"\"%s\"." +msgstr "Вкажіть формат файлу ініціалізації в каталозі\n" "\"%s\"." -msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 @@ -2142,15 +2179,15 @@ msgstr "Показати панель Провідника Файлів" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 @@ -2179,7 +2216,7 @@ msgstr "Опис" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Файл]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" @@ -2187,7 +2224,7 @@ msgstr "!&New Project | Створити новий набір верхньог #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Open Test Suite | Відкрити файл з тестами | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" @@ -2199,7 +2236,7 @@ msgstr "!Open Зовнішній файл | Відкрити файл в ред #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Зберегти | Зберегти вибраний файл даних | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" @@ -2227,7 +2264,7 @@ msgstr "!Preferences | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Довідка]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" @@ -2243,7 +2280,7 @@ msgstr "!Wiki | Посібник користувача (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про проблему | Відкрийте браузер і введіть ПОШУК на трекері проблем RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" @@ -2251,7 +2288,7 @@ msgstr "!About | Інформація про\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!Check for Upgrade | Перевіряє PyPi на наявність нової версії\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" @@ -2275,11 +2312,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Тестові набори" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Є незбережені зміни.\n" +msgstr "Є незбережені зміни.\n" "Бажаєте зберегти зміни перед виходом?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2288,11 +2323,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Застереження" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Є незбережені зміни.\n" +msgstr "Є незбережені зміни.\n" "Продовжити без збереження?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2405,11 +2438,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Пошук невикористовуваних ключових слів" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Це діалогове вікно допомагає знайти невикористані ключові слова у вашому відкритому проекті.\n" +msgstr "Це діалогове вікно допомагає знайти невикористані ключові слова у вашому відкритому проекті.\n" "Якщо хочете, ви можете обмежити пошук набором файлів за допомогою фільтру." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2430,12 +2461,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Використання RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Тут ви можете вказати один або кілька рядків, розділених комами (напр., загальні абс,123).\n" +msgstr "Тут ви можете вказати один або кілька рядків, розділених комами (напр., загальні абс,123).\n" "Фільтр збігається, якщо принаймні один рядок є частиною імені файлу.\n" "Якщо ви не ввели жодних рядків, включені всі відкриті файли" @@ -2494,12 +2523,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Нема)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Ключові слова наступних файлів будуть включені в пошук:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Ключові слова наступних файлів будуть включені в пошук:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2550,11 +2575,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Пошук виключених тегів" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Всього тестів %d, тестів з мітками %d, Унікальні теґи %d\n" +msgstr "Всього тестів %d, тестів з мітками %d, Унікальні теґи %d\n" "Зараз вибрані тести %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2659,11 +2682,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Розгорнути все" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Тека містить незбережені дані!\n" +msgstr "Тека містить незбережені дані!\n" "Вам слід зберегти дані перед виключенням." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2697,11 +2718,9 @@ msgstr "Вилучити лише читання" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"Файл містить незбережені дані!\n" +msgstr "Файл містить незбережені дані!\n" "Вам слід зберегти дані перед виключенням." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2729,14 +2748,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "Забезпечує вітриною для тестових наборів " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "Переглянути файловий провідник" +msgstr "Перегляд тестового Suites Explorer" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Показати панель Провідника Файлів" +msgstr "Показати панель дерева тестового Suites" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2752,11 +2769,11 @@ msgstr "Хибне ім'я ключового слова: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - Знайдено %d збіги - Пошук%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d збігається" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" @@ -2801,3 +2818,4 @@ msgstr "Гаразд" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Так" + From a0b2e1a230fd06f6bde96dab625cfcde42b6b199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:47 +0000 Subject: [PATCH 20/30] New translations ride.pot (Chinese Simplified) --- .../localization/zh_CN/LC_MESSAGES/RIDE.po | 196 ++++++------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/zh_CN/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/zh_CN/LC_MESSAGES/RIDE.po index 8abdb67cc..a66bbee8c 100644 --- a/src/robotide/localization/zh_CN/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/zh_CN/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" -"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: zh_CN\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "查看最新动态 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"我正在使用另一种方法更新\n" +msgstr "我正在使用另一种方法更新\n" " ,不需要自动更新检查" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -376,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "未保存的修改" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"您有未保存的修改!\n" +msgstr "您有未保存的修改!\n" " 是否保存所有修改并运行测试?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -388,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "没有选择测试" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"没有选中任何测试。 \n" +msgstr "没有选中任何测试。 \n" "是否仍然继续?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "测试完成 {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -555,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "没有日志目录" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"未找到日志目录。 \n" +msgstr "未找到日志目录。 \n" "请先运行测试,然后再试一次" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -580,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " 当前关键字: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[导航(&N)]\n" +msgstr "[导航(&N)]\n" " !返回(&B) | 返回树形视图的上一个位置 | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !前进(&F) | 前往树形视图的下一个位置 | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -698,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "内容辅助(&O) (Ctrl-Space 或 Ctrl-Alt-Space) | 显示可能的关键词和变量补全 | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"默认编辑器插件。也称为网格或单元格编辑器。\n" -"\n" +msgstr "默认编辑器插件。也称为网格或单元格编辑器。\n\n" " 此插件实现了机器人框架\n" " 测试数据各种项目的编辑器。\n" " " @@ -728,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "用管道字符分隔参数,例如 'My Keyword | arg 1 | arg 2'。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"使用时间语法,例如 '1min 10s' 或 '2 hours' 或以秒为单位给出值。\n" +msgstr "使用时间语法,例如 '1min 10s' 或 '2 hours' 或以秒为单位给出值。\n" "Robot v3.0.1 以前的版本,可以指定一个可选消息,形如 '3 minutes | My message here'。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"请使用管道符 '|' 来分隔指定的参数,如 '${arg1} | ${arg2}'。\n" +msgstr "请使用管道符 '|' 来分隔指定的参数,如 '${arg1} | ${arg2}'。\n" "默认值使用等号指定,最后一个参数可以是列表变量。\n" "示例:'${arg1} | ${arg2}=默认值 | @{rest}'。\n" "注意:本字段支持使用变量别名。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"别名可用于以不同名称多次导入同一个库。\n" +msgstr "别名可用于以不同名称多次导入同一个库。\n" "别名前置符号: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1171,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "使Dict 变量 Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                    Possible corrections:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • Import library or resource file containing the keyword.
                                                    • \n" @@ -1182,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                    " -msgstr "" -"RIDE 未检测到指定关键字\n" +msgstr "RIDE 未检测到指定关键字\n" "
                                                    可能的解决方案:
                                                    \n" "
                                                      \n" "
                                                    • 导入包含该关键字的库或资源文件。
                                                    • \n" @@ -1321,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "导入库规范 XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                      Possible corrections and notes:
                                                      \n" +msgid "
                                                      Possible corrections and notes:
                                                      \n" "
                                                        \n" "
                                                      • Import failure is shown with red color.
                                                      • \n" "
                                                      • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                      • \n" @@ -1336,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                      " -msgstr "" -"
                                                      可能的修正和注意事项:
                                                      \n" +msgstr "
                                                      可能的修正和注意事项:
                                                      \n" "
                                                        \n" "
                                                      • 导入失败会以红色显示。
                                                      • \n" "
                                                      • 有关失败的详细信息,点击 \"工具/查看 RIDE 日志\"。
                                                      • \n" @@ -1398,8 +1372,7 @@ msgid "Get help" msgstr "获得帮助" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                        Syntax colorization

                                                        \n" +msgid "

                                                        Syntax colorization

                                                        \n" "

                                                        \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                        \n" @@ -1424,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                        \n" " " -msgstr "" -"

                                                        语法颜色化format@@1\n" +msgstr "

                                                        语法颜色化format@@1\n" "

                                                        \n" " 文本编辑语法颜色化使用 Pygments 语法高亮。\n" "

                                                        \n" @@ -1433,8 +1405,7 @@ msgstr "" " 从命令行安装Pygments\n" "
                                                        \n"
                                                         "            pip install pygments\n"
                                                        -"        
                                                        \n" -"\n" +" \n\n" "
                                                        \n"
                                                         "            easy_install pygments\n"
                                                         "        
                                                        \n" @@ -1603,11 +1574,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "自动调整列宽" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"最大列大小\n" +msgstr "最大列大小\n" "(自动大小)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1905,31 +1874,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"指定的命令字符串,将按空格分割为命令及其参数。\n" +msgstr "指定的命令字符串,将按空格分割为命令及其参数。\n" "如果命令或任何参数需要包含空格,\n" -"必须使用 '' 表示。\n" -"\n" +"必须使用 '' 表示。\n\n" "该命令将在系统中直接执行,而不会打开 shell。\n" "这意味着 shell 命令与扩展都不可用。例如,\n" "在 Windows 中,要执行的 batch 文件必须包含 '.bat' 扩展名,\n" -"且 'dir' 命令不可用。\n" -"\n" +"且 'dir' 命令不可用。\n\n" "示例:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1950,15 +1913,11 @@ msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"在系统上执行命令的插件。\n" -"\n" +msgstr "在系统上执行命令的插件。\n\n" " 此插件允许创建持续运行的配置和\n" " 执行这些配置。 执行命令的输出显示在一个\n" " 单独标签页。" @@ -2045,17 +2004,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "基于名称、标签和文档搜索测试的插件" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"安装缺失的库并打开文档。\n" -"\n" +msgstr "安装缺失的库并打开文档。\n\n" " 你可以编辑 settings.cfg 来添加 \"文档 URL\" 或 \"安装命令\"。\n" " 你可以右键点击库名称,然后选择 \"打开文档\" 或 \"安装库\"。\n" " 通过 工具->库查找器... 或 帮助->打开库文档...\n" @@ -2091,12 +2046,10 @@ msgid "Info" msgstr "信息" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"库 \"%s\"\n" +msgstr "库 \"%s\"\n" "已从 \"%s\" 导入\n" "可能需要重启 RIDE。" @@ -2161,11 +2114,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "递归更改" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"在目录\n" +msgstr "在目录\n" "\"%s\"中提供初始化文件的格式。" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2359,11 +2310,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "测试套件" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"您有有未保存的修改!\n" +msgstr "您有有未保存的修改!\n" "在退出之前,您想保存所有更改吗?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2372,11 +2321,9 @@ msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"您有有未保存的修改!\n" +msgstr "您有有未保存的修改!\n" "确定要在不保存的情况下继续?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2489,11 +2436,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "搜索未使用的关键字" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"此对话框帮助您在打开的项目中找到未使用的关键字。\n" +msgstr "此对话框帮助您在打开的项目中找到未使用的关键字。\n" "如果您想要,您可以将搜索限制在带过滤器的一组文件中。" #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2514,12 +2459,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "使用正则表达式" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"这里您可以定义一个或多个字符串,用逗号分隔(例如common,abc,123)。\n" +msgstr "这里您可以定义一个或多个字符串,用逗号分隔(例如common,abc,123)。\n" "如果至少有一个字符串是文件名的一部分,过滤器匹配。\n" "如果您没有输入任何字符串,所有打开的文件都会被包含" @@ -2578,12 +2521,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"以下文件的关键字将被包含在搜索中:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "以下文件的关键字将被包含在搜索中:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2634,11 +2573,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "排除标签搜索" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"测试总计 %d, 测试标签 %d, 唯一标签 %d\n" +msgstr "测试总计 %d, 测试标签 %d, 唯一标签 %d\n" "当前选择的测试 %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2743,11 +2680,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "展开所有" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"目录包含未保存的数据!\n" +msgstr "目录包含未保存的数据!\n" "您必须先保存数据才能排除。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2781,11 +2716,9 @@ msgstr "移除只读" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"文件包含未保存的数据!\n" +msgstr "文件包含未保存的数据!\n" "您必须在排除之前保存数据。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2813,14 +2746,12 @@ msgid "Provides a tree view for Test Suites " msgstr "提供测试套件树视图 " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 -#, fuzzy msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "显示文件资源面板(&V)" +msgstr "查看测试套件浏览器" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 -#, fuzzy msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "显示文件资源管理器面板" +msgstr "显示测试套件树面板" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2885,3 +2816,4 @@ msgstr "好的" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "否" + From 69bb9212662dd2cff6ebf0c8c840e86c5704ef49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:48 +0000 Subject: [PATCH 21/30] New translations ride.pot (Chinese Traditional) --- .../localization/zh_TW/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1385 +++++++++-------- 1 file changed, 723 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/zh_TW/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/zh_TW/LC_MESSAGES/RIDE.po index da78ba01c..ebff69c6b 100644 --- a/src/robotide/localization/zh_TW/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/zh_TW/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" -"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: zh-TW\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: zh_TW\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "全局設定" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "偵測到全局設定" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "專案設定" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "偵測到專案設定" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "重新啟動 RIDE?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "必須重新啟動 RIDE 才能完全使用這些功能。 " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "按一下「確定」重新啟動 RIDE!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "發現 Robot Framework 版本 %s 來自 %s。" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -56,199 +56,199 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "說明" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "發佈說明" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "顯示發行說明" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "離線變更記錄" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "顯示離線 CHANGELOG" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "請在以下網址查看線上版本 " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "重新開放 RIDE 進行語言變更" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "語言變更只有在重新開啟 RIDE 後才會正確。" #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "現在要關閉 RIDE 嗎?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "完成語言變更" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "您應該關閉此 RIDE (Process ID = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "提供新的開發版本。" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "升級?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用 %s 安裝版本:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "按一下「確定」立即升級!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "升級後,您會看到另一個對話框,通知您關閉這個 RIDE instance。" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "無法升級" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "您擁有最新版本的 RIDE。" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " 祝您愉快 :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "安裝新版本時發生錯誤" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "升級失敗" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "完成升級" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "可更新" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " 可從 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "新版本 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "請參閱此版本 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用指令更新:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "或按一下立即升級" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "查看最新發展 " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "我使用另一種方法進行 RIDE 更新\n" +" ,不需要自動更新檢查" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "稍後提醒我" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "立即升級" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "在 %s中使用 python 版本 %s 與 wx 版本 %s 啟動 RIDE %s。" #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "感謝所有 RIDE 翻譯人員: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- 機器人架構測試資料編輯器" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s 在 Python 上執行 %s。" #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE 是 %s的測試資料編輯器。" #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "如需詳細資訊,請參閱 %s的專案網頁。" #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "部分圖示來自 %s。" #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s 該專案的維護者感謝原作者以及所有使用者和合作者。" #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "特別感謝 %s 贊助開發翻譯測試套件內容與 %s Version 6.1 相容,在他們的 %s。" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "日誌選項" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "輸出目錄: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "在日誌名稱中加入套件名稱" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "在日誌名稱中加入時間戳記" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "儲存控制台和訊息日誌" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "選擇記錄目錄" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "論點" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "測試執行的參數。參數是以空格分隔的清單。" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "不執行 - 已提供說明或版本選項" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "未知選項:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "測試過濾器" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "只執行具有這些標籤的測試:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "跳過帶有這些標籤的測試:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "執行測試的腳本:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "停止執行中的測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "跨過" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "從 RIDE 執行測試的外掛程式" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "運行" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "執行測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "工具" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "執行選取的測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "使用偵錯功能執行測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "以 Debug 執行選取的測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "停止測試執行" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ 傳送停止訊號 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ 傳送暫停訊號 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ 發送繼續信號 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ 傳送下一步訊號 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ 傳送跨步訊號 ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "指令: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "未儲存的修改" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "有未儲存的修改。\n" +" 您要儲存所有修改並執行測試嗎?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "未選擇測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "沒有選擇測試。 \n" +"繼續嗎?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"測試完成 {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "訊息日誌超過 80% 的程序記憶體,暫時停止..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "開始" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "啟動機器人" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "開始執行機器人測試套件" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "除錯" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "開始以 DEBUG 記錄層級執行機器人測試套件" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "暫停" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "暫停測試執行" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "繼續" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "繼續執行測試" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一頁" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "下一步" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "執行概況: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "選擇執行測試的方法" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "開啟日誌目錄" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "在總管中檢視所有日誌" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " 報告" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "在瀏覽器中檢視機器人報告 (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " 日誌" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "在瀏覽器中檢視機器人日誌 (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " 自動儲存 " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "執行前自動儲存所有變更" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " 失敗後暫停 " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "關鍵字失敗後自動暫停" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "控制台日誌" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "訊息記錄" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "開始測試:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "結束測試:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "未知狀態:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "沒有日誌目錄" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "沒有日誌目錄。 \n" +"請執行測試再試一次" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - 偏好設定" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "經過時間: %s 通過: %s 跳過: %s 失敗: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " 目前的關鍵字: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Navigate]\n" +" !Go &Back | 回到樹狀結構中的上一個位置 | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | 前進到樹狀結構中的下一個位置 | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "新增標籤至選取的" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,332 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "編輯" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "清除選取" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "新增標籤至選取" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "輸入標籤名稱" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Edit]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&Undo | 撤消上次修改 | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo | 重做修改 | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Delete | Delete | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "註解行 | 註解選取的行 | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "註解單元格 | 用 # 註解單元格 | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "插入儲存格 | 插入儲存格 | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "刪除儲存格 | 刪除儲存格 | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "插入行 | 插入行 | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "刪除行 | 刪除行 | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "向上移動行 (Alt-Up 或 Ctrl-Shift-Up) | 向上移動行\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "向下移動行 (Alt-Down 或 Ctrl-Shift-Down) | 向下移動行\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Tools]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "內容輔助 (Ctrl-Space 或 Ctrl-Alt-Space) | 顯示可能的關鍵字和變數補全 | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "預設的編輯器外掛程式。也稱為 Grid 或 Cell Editor。\n\n" +" 這個外掛為 Robot Framework\n" +" 測試資料的各個項目實作編輯器。\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "編輯" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "值中可能存在的管道必須使用反斜線轉義,如 '\\|' 。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "使用管道符號分隔標籤,如 'tag | second tag | 3rd'。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "用管道符號分隔可能的參數,如 'My Keyword | arg 1 | arg 2'。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "使用時間語法,如「1 分鐘 10 秒」或「2 小時」,或以秒為單位。\n" +"在 Robot v3.0.1 之前,可以指定可選的訊息,如「3 分鐘 | 我的訊息在此」。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "指定以管道符號分隔的參數,如 '${arg1} | ${arg2}'。\n" +"預設值使用等號,最後一個參數可以是清單變數。\n" +"範例: 「${arg1} | ${arg2}= 預設值 | @{rest}」 。\n" +"注意。您可以在此欄位中使用變數捷徑。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "別名可用於以不同的名稱多次匯入相同的函式庫。\n" +"別名的前綴為: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " .請注意,自 Robot v6.0 起,舊有 WITH NAME 的匯入會被 AS 取代。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "給出變數的名稱和值。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "提供變數的名稱和值。在獨立的儲存格中輸入清單變數項目。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "提供變數的名稱和值。將字典項目輸入到不同的儲存格中。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "個別項目必須為 `key=value` 格式" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "提供要匯入的函式庫名稱、可選參數和可選別名。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "用管道符號分隔多個參數,如 'arg 1 | arg 2'。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "提供函式庫名稱、函式庫文件 URL 及安裝指令。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "在指令中,您可以使用 `%%executable` 作為占位符,以實際路徑取代" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " 為 Python 可執行檔。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "提供要匯入變數檔案的路徑和可選參數。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "提供要匯入的資源檔案路徑。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "現有的資源會自動載入資源樹中。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "提供文件。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "新資源必須另外建立。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "可以使用*粗體*和_大寫_等簡單的格式。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "此外,URL 會轉換為可點選的連結。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "這些標籤會設定為此測試套件中的所有測試案例。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "除非測試案例有自己的標籤,否則這些標籤會設定為此測試套件中的所有測試案例。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "這些標籤會套用至此測試套件中的所有測試案例。此欄位自 Robot Framework 6.0 開始存在,並將於 7.0 版之後取代 Force 與 Default 標籤。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "除了強制標籤 (Force Tags) 之外,這些標籤也會設定為此測試案例,而且它們會覆寫可能的預設標籤 (Default Tags)。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "在執行任何測試案例或低階套件之前,會先執行此關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "這個關鍵字會在所有測試案例和低階套件執行完畢後才執行。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "除非測試案例覆寫此關鍵字,否則此套件中的每個測試案例之前都會執行此關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "除非測試案例覆寫此關鍵字,否則此套件中的每個測試案例後都會執行此關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "此測試用例或關鍵字中,此關鍵字會在其他關鍵字之前執行。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "在測試案例中,覆寫套件層級上可能設定的測試設定。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "自 Robot v7.0 起,關鍵字中的設定已存在。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "即使測試或關鍵字失敗,也會在此測試案例或關鍵字的其他關鍵字之後執行此關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "在測試案例中,覆寫套件層級上可能設定的 Test Teardown。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "指定此套件中測試使用的預設範本關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "測試案例將只包含作為該關鍵字的參數的資料。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "指定要使用的範本關鍵字。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "測試本身將只包含作為該關鍵字參數的資料。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "指定回傳值。使用管道符號分隔多個數值。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "在強制中止此套件中的測試案例之前,允許執行的最長時間。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "可由個別測試案例使用逾時設定覆寫。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "強制中止此測試/關鍵字前允許執行的最長時間。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "對於測試案例,此設定會取代套件層級的測試逾時設定。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "提供套件元資料的名稱和值。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "為新測試案例命名。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "提供新使用者關鍵字的名稱和參數。" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "為新使用者關鍵字命名。" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "評論" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "標量變數" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名稱" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "價值" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "清單變數" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "字典變數" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "圖書館" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "別名" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "準則" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "文件" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "指令" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "變數" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "路徑" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "資源" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "套件設定會在任何測試前執行" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "設定" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "拆解" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "範本" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "測試超時" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "超時" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "元資料" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "新測試案例" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "複製使用者關鍵字" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "新使用者關鍵字" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (僅供閱讀)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "來源" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "尋找用途" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "欄位" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "此編輯器中顯示的列數。選取的值會儲存並全局使用。" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "刪除儲存格 Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "插入儲存格 Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "複製 Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "剪切 Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "全選 Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "刪除 Del" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "插入 Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "貼上 Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "建立關鍵字" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "擷取關鍵字" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "擷取變數" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "尋找用過的地方" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "JSON 編輯器 Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "前往定義 Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Z 復原" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "重做 Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "製作變數 Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "製作清單變數 Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "使 Dict 變數 Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                        Possible corrections:
                                                        \n" "
                                                          \n" "
                                                        • Import library or resource file containing the keyword.
                                                        • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                        " -msgstr "" +msgstr "RIDE\n" +"
                                                        未偵測到關鍵字可能的修正:
                                                        \n" +"
                                                          \n" +"
                                                        • 匯入包含關鍵字的函式庫或資源檔案。
                                                        • \n" +"
                                                        • 針對資料庫匯入錯誤:請考慮匯入函式庫規格 XML\n" +" (Tools / Import Library Spec XML 或將具有\n" +" 正確名稱的 XML 檔案新增至 PYTHONPATH) 以啟用關鍵字完成\n" +" ,例如 Java 函式庫。\n" +" Library Spec XML 可以使用 Robot Framework 的 libdoc 工具來建立。
                                                        • \n" +"
                                                        " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "驗證錯誤" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "新名稱" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "節省" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "驗證錯誤!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "JSON 中的錯誤:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "無論如何保存?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "請選擇您要檢查的用途" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "完整的細胞含量" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "可變 " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜尋" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "刪除" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "向上移動 Ctrl-Up" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "向下移動 Ctrl-Down" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "可變" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "新增字典" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "新增清單" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "新增標量" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "進口" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "名稱 / 路徑" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "匯入失敗說明" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "新增匯入" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "開放式圖書館文件" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "安裝圖書館" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "匯入圖書館規格 XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                        Possible corrections and notes:
                                                        \n" +msgid "
                                                        Possible corrections and notes:
                                                        \n" "
                                                          \n" "
                                                        • Import failure is shown with red color.
                                                        • \n" "
                                                        • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                        • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                        " -msgstr "" +msgstr "
                                                        可能的更正和注意事項:
                                                        \n" +"
                                                          \n" +"
                                                        • 匯入失敗會以紅色顯示。
                                                        • \n" +"
                                                        • 請參閱Tools / View RIDE Log以取得失敗的詳細資訊。
                                                        • \n" +"
                                                        • 如果匯入的資料包含一個 RIDE 尚未初始化的變數,請考慮將該變數\n" +" 加入變數表,並設定預設值。
                                                        • \n" +"
                                                        • 對於函式庫匯入失敗:請考慮匯入 Library Spec XML (Tools / Import Library Spec XML 或透過\n" +" 將名稱正確的 XML 檔案新增至 PYTHONPATH) 以啟用關鍵字完成\n" +" ,例如 Java 函式庫。\n" +" Library Spec XML 可以使用 Robot Framework 的 libdoc 工具來建立。\n" +" 更多資訊請參閱 \n" +" wiki。\n" +"
                                                        • \n" +"
                                                        " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "匯入失敗處理" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "新增元資料" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "文字編輯" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "來源 " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "無法從文字編輯器套用變更" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "錯誤:資料完整性檢查失敗!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "在行中出現錯誤" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "重設變更?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "應用變更" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "語法著色因缺少需求而停用。" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "尋求協助" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                        Syntax colorization

                                                        \n" +msgid "

                                                        Syntax colorization

                                                        \n" "

                                                        \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                        \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                        \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                                        語法著色

                                                        \n" +"

                                                        \n" +" Text Edit 的語法著色使用Pygments語法高亮器。\n" +"

                                                        \n" +"

                                                        \n" +" 從命令列安裝 Pygments:\n" +"

                                                        \n"
                                                        +"            pip install pygments\n"
                                                        +"        
                                                        \n" +" 或:\n" +"
                                                        \n"
                                                        +"            easy_install pygments\n"
                                                        +"        
                                                        \n" +" 然後重啟 RIDE。\n" +"

                                                        \n" +"

                                                        \n" +" 如果您沒有 pip 或 easy_install,\n" +" 按照這些說明 。\n" +"

                                                        \n" +"

                                                        \n" +" 關於安裝 Pygments 的更多資訊,請參閱網站。\n" +"

                                                        \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "取得語法著色" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "未找到符合資料。" #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "騎乘記錄" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "檢視騎乘記錄" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "解析器日誌" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "檢視解析器日誌" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "建立 RIDE 桌面捷徑" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "文字背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "將顏色重設為預設值" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "儲存或載入設定" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "字型大小" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "變焦因子" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "使用固定寬度字型" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "字型面" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "文字編輯器" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "文字編輯器設定" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "論點前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "評論前台" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "錯誤前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Gherkin 關鍵字前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "標題前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "匯入前台" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "可變前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "關鍵字定義 前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "關鍵字呼叫前台" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "分離器" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "設定前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "語法字元" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "文字前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "啟用自動建議" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "網格編輯器" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "網格編輯器設定" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "預設欄位大小" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "自動調整欄位大小" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "最大欄位大小\n" +"(自動調整大小時適用)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "換行和自動調整大小" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "使用者關鍵字前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "圖書館關鍵字前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "可變前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "未知 變數 前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "評論 前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "預設前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "空前景" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "可變背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "關鍵字背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "必修領域背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "可選領域背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "強制性空字段背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "背景不明" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "錯誤背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "突出背景" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "測試執行器" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "測試執行器設定" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "顏色會在下次重新啟動 RIDE 後生效。" #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "顯示由" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "如果沒有選擇測試,則要求確認是否執行所有測試 " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "前台失敗" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "通過前台" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "跳過前景" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "檔案總管" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "檔案總管設定" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "使用這些顏色定義" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "使用作業系統檔案總管" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "前景" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景資料" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "次要前景" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "中學背景" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "套用至專案和檔案總管面板" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "語言" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "一般設定" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "文字前景" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "幫助背景" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "導入" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "函式庫匯入與PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "以逗號分隔的要自動匯入的庫清單。" #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "以逗號分隔的目錄清單,搜尋程式庫時會將這些目錄加入 PYTHONPATH。" #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "以逗號分隔的包含函式庫規格檔案的目錄清單。" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "儲存或載入設定" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "從檔案載入設定..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "將設定儲存至檔案..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "目前的目錄:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "要載入設定的檔案" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "將設定儲存至檔案" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "無法開啟設定檔 \"%s\" 進行寫入" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "嘗試從檔案 %s取得 '%s' 時出錯" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "無效的設定檔案 '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "節省" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "是任務嗎?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "任務或測試部分的預設值。" #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "重新格式化?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "保存時應該重新計算識別嗎?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "預設檔案格式:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT 格式分隔符:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "分隔線:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "可能的值是本機 (目前作業系統) CRLF (Windows) 和 LF (Unixy)" #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "分隔空間" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "以 txt 格式儲存時,儲存格之間的空格數目" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "將最近開啟的檔案加入檔案功能表。" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "沒有最近的檔案" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "檔案" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "離開" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "開啟 %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "指定的命令字串將從空白分割成命令\n" +"及其參數。如果命令或任何參數需要\n" +"內部空格,則必須寫成 ''。\n\n" +"命令將直接在系統中執行,而不會開啟 shell。\n" +"這表示 shell 命令和延伸功能無法使用。例如,在 Windows 批次檔案中執行的\n" +"必須包含 '.bat「 副檔名,而 」dir'\n" +"指令則無效。\n\n" +"範例:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" +"執行設定會儲存在 RIDE 設定檔中。\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "管理執行組態" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新款" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "在系統上執行指令的外掛程式。\n\n" +" 此外掛可建立持久的執行組態,並\n" +" 執行這些組態。執行命令的輸出顯示在\n" +" 獨立的索引標籤中。" #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "巨集" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "用完" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "再跑一次" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "跑步" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "搜尋測試" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "標籤搜尋" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "測試" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "結果: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "使用標籤模式尋找匹配。如需詳細資訊,請參閱 RF 使用者指南或「robot --help 」。" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "包括" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "排除" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "全部加入選取" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "結果: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "資訊。 " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "依測試名稱、文件和/或標籤尋找匹配項目。" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "搜尋詞彙" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "根據名稱、標籤和文件搜尋測試的外掛程式" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "安裝遺失的函式庫並開啟說明文件。\n\n" +" 您可以編輯 settings.cfg 來新增文件的 URL 和安裝指令。\n" +" 您可以用滑鼠右鍵按一下函式庫名稱,然後開啟文件或安裝函式庫。\n" +" 從 Tools->Library Finder... 或 Help->Open Library Documentation... 您會看到\n" +" 對話框,填入安裝指令或文件的 URL。\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "圖書館搜尋器..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "開放式圖書館文件..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "準備安裝程式庫的資訊" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "準備開放圖書館文件的資訊" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "圖書館搜尋器" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "圖庫規格 XML|*.xml|所有檔案|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "資訊" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "函式庫 \"%s「 從 」%s\" 匯入\n\n" +"這可能需要重新啟動 RIDE。" #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "匯入失敗" #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "無法從檔案 \"%s\" 匯入資料庫" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "類型" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "目錄" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "新增資源檔案" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "格式" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "家長目錄" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "選擇家長目錄" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "建立路徑" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "新專案" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "新增套房" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "新增目錄" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "設定資料格式" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "遞歸變更" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "提供目錄\n" +"\"%s\" 中初始化檔案的格式。" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開啟" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "機器人資料 (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "機器人資料 (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "機器人資源檔案 (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "機器人 Tab 分離資料 (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "所有檔案|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "提供檔案和資料夾的樹狀檢視。用滑鼠右鍵開啟選取的項目。" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "開啟包含的資料夾" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "檔案" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "檢視檔案總管" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "檢視" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "顯示檔案總管面板" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "搜尋關鍵字" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "根據名稱或文件搜尋關鍵字的外掛程式。" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "從圖書館和資源中搜尋關鍵字" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "搜尋詞彙: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "搜尋文件" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "說明" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[File]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!開啟外部檔案 | 在程式碼編輯器中開啟檔案 | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Save | 儲存選取的資料檔案 | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!偏好設定 | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Help]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "!Shortcut keys | RIDE 捷徑鍵\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "!使用指南 | 機器人架構使用指南\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!Wiki | RIDE 使用指南 (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!About | 有關 RIDE\n" +"的資訊" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!Check for Upgrade | 檢查 PyPi 是否有新發布的版本\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "儲存 %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "儲存所有檔案" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "防止修改" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" 為唯讀" #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "測試套件" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "有未儲存的修改。\n" +"您要在退出前保存修改嗎?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "有未儲存的修改。\n" +"您要繼續而不儲存嗎?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "選擇包含 Robot 檔案的目錄" #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "在檔案系統上偵測到工作區修改。" #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "您要重新載入工作區嗎?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "回答 會丟棄未儲存的變更。" #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "回答 將忽略磁碟上的變更。" #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "磁碟上變更的檔案" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "自訂..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "搜尋未使用的關鍵字" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "停止測試執行" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "預覽" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "檢視騎乘記錄" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "RIDE 的捷徑鍵" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "顯示" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "隱藏" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "管理外掛程式" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "已安裝外掛程式\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "外掛程式" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "資訊。啟用和停用外掛程式可能需要重新啟動 RIDE 才能讓選單運作。" #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(已停用) 提供 HTML、TSV 和 TXT 格式的測試資料預覽。" #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "預覽" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "顯示目前檔案的預覽" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "文字(管道)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "文字 (空格)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "列印" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "搜尋未使用的關鍵字" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "此對話方塊可協助您在已開啟的專案中尋找未使用的關鍵字。\n" +"如果您願意,可以使用篩選器將搜尋範圍限制為一組檔案。" #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "過濾器是" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "非常用" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "過濾器" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "使用 RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "您可以在此定義一個或多個以逗號分隔的字串 (例如 common,abc,123)。\n" +"如果至少有一個字串是檔案名稱的一部分,篩選器就會匹配。\n" +"如果您沒有輸入任何字串,所有開啟的檔案都會包含在內。" #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "測試案例檔案" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "資源檔案" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "排除" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "包括" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "測試濾波器" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "關鍵字" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "刪除標記的關鍵字" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "未使用的關鍵字" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "中止" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "活躍" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "未使用的關鍵字 (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(無)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "下列檔案的關鍵字將包含在搜尋中:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "包含的檔案" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "搜尋。%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "搜尋完成 - 發現 %d 未使用的關鍵字" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "列出資料檔案" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "從 " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "檢視所有標籤" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "發生" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "清單" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "刷新" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "包含標籤搜尋" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "排除標籤搜尋" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "總測試 %d, 有標籤的測試 %d, 唯一標籤 %d\n" +"目前選取的測試 %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "全部選取" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "重新命名" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "顯示具有此標籤的測試" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "顯示無此標籤的測試" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "重新命名標籤 '%s'。" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "刪除標籤 '%s' ?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "新資源" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "新套件 Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "新目錄" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "新使用者關鍵字 Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "新標量 Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "新增清單變數 Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "新字典變數" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "變更格式" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "選擇所有測試" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "取消選擇所有測試" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "僅選擇失敗的測試" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "僅選擇通過的測試" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "全部折疊" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "全部展開" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "目錄包含未儲存的資料!\n" +"您必須在排除之前儲存資料。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "重新命名 F2" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "排序關鍵字" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "刪除 Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "排序變數" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "移除唯讀" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "檔案包含未儲存的資料!\n" +"您必須先儲存資料,才能排除。" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "新增測試案例 Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "分類測試" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "刪除測試案例檔案" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "複製 Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "新增資源" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "提供測試套件的樹狀檢視 " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "檢視測試套件瀏覽器" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "顯示測試套件樹狀面板" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "外部資源" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (排除在外)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "無效關鍵字名稱: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - 找到 %d 匹配 - 搜尋%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d 匹配" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "前往定義" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "地點" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "使用方式" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "進口地點" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "進口名稱" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "匯入地點" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "匯入名稱" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s 不能為空" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "沒有" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "確定" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" + From 66eb2579f7f05094a8425567e70355846815e800 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:49 +0000 Subject: [PATCH 22/30] New translations ride.pot (English) --- .../localization/en_US/LC_MESSAGES/RIDE.po | 96 +++++++------------ 1 file changed, 32 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/en_US/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/en_US/LC_MESSAGES/RIDE.po index 8b7a2f823..d5768f98e 100644 --- a/src/robotide/localization/en_US/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/en_US/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: English\n" -"Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: en\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: en_US\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,8 +177,7 @@ msgid "See the latest development " msgstr "" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" msgstr "" @@ -374,8 +373,7 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" msgstr "" @@ -384,14 +382,12 @@ msgid "No tests selected" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" msgstr "" @@ -547,8 +543,7 @@ msgid "No logs directory" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" msgstr "" @@ -570,8 +565,7 @@ msgid " current keyword: " msgstr "" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -684,9 +678,7 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " @@ -709,22 +701,19 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " msgstr "" @@ -1144,8 +1133,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                        Possible corrections:
                                                        \n" "
                                                          \n" "
                                                        • Import library or resource file containing the keyword.
                                                        • \n" @@ -1284,8 +1272,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                          Possible corrections and notes:
                                                          \n" +msgid "
                                                          Possible corrections and notes:
                                                          \n" "
                                                            \n" "
                                                          • Import failure is shown with red color.
                                                          • \n" "
                                                          • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                          • \n" @@ -1348,8 +1335,7 @@ msgid "Get help" msgstr "" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                            Syntax colorization

                                                            \n" +msgid "

                                                            Syntax colorization

                                                            \n" "

                                                            \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                            \n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1859,9 +1841,7 @@ msgid "Remove" msgstr "" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." @@ -1949,9 +1929,7 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" @@ -1988,8 +1966,7 @@ msgid "Info" msgstr "" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." msgstr "" @@ -2055,8 +2032,7 @@ msgid "Change recursively" msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." msgstr "" @@ -2251,8 +2227,7 @@ msgid "Test Suites" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" msgstr "" @@ -2262,8 +2237,7 @@ msgid "Warning" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" msgstr "" @@ -2377,8 +2351,7 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." msgstr "" @@ -2400,8 +2373,7 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" msgstr "" @@ -2461,9 +2433,7 @@ msgid "(None)" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:283 @@ -2515,8 +2485,7 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" msgstr "" @@ -2622,8 +2591,7 @@ msgid "Expand all" msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2658,8 +2626,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2758,3 +2725,4 @@ msgstr "" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "" + From 853b3c6be5e38a464bc3449e836f51e69a8f2ecb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:50 +0000 Subject: [PATCH 23/30] New translations ride.pot (Vietnamese) --- .../localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1385 +++++++++-------- 1 file changed, 723 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po index f1839acaf..788357df3 100644 --- a/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" -"Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: vi\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: vi_VN\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt toàn cầu" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt toàn cầu đã được phát hiện" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt dự án" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt dự án đã được phát hiện" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "Khởi động lại RIDE?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "RIDE phải được khởi động lại để sử dụng đầy đủ các tính năng này. " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào OK để khởi động lại RIDE!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "Đã tìm thấy phiên bản Robot Framework %s từ %s." #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -56,199 +56,199 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Giúp đỡ" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Ghi chú phát hành" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị ghi chú phát hành" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký thay đổi ngoại tuyến" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị nhật ký thay đổi (CHANGELOG) khi offline" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "Xem phiên bản trực tuyến tại " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "Mở lại RIDE để thay đổi ngôn ngữ" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "Sự thay đổi ngôn ngữ chỉ được cập nhật chính xác sau khi mở lại RIDE." #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn kết thúc chuyến đi ngay bây giờ không?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tất thay đổi ngôn ngữ" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "Bạn nên đóng RIDE này (ID quy trình = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "Phiên bản phát triển mới đã có sẵn." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Nâng cấp?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể cài đặt phiên bản %s bằng cách:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào OK để nâng cấp ngay bây giờ!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "Sau khi nâng cấp, bạn sẽ thấy một hộp thoại khác thông báo rằng cần đóng phiên bản RIDE này." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "Không có bản cập nhật nào có sẵn." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của RIDE." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " Chúc bạn có một ngày tốt lành :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi trong quá trình cài đặt phiên bản mới." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Không thể nâng cấp" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật đã hoàn tất" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "Có bản cập nhật sẵn sàng." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " có sẵn từ " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "Phiên bản mới " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "Xem phiên bản này " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể cập nhật bằng lệnh:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Hoặc, nhấp vào Nâng cấp ngay" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "Xem những cập nhật mới nhất " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "Tôi đang sử dụng một phương pháp khác để cập nhật RIDE\n" +" và không cần kiểm tra cập nhật tự động." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "Nhắc tôi sau." #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "Nâng cấp ngay" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "Đã bắt đầu sử dụng RIDE %s với phiên bản Python %s và phiên bản wx %s trong %s." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "Cảm ơn tất cả các dịch giả RIDE: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- Trình chỉnh sửa dữ liệu thử nghiệm Robot Framework" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s chạy trên Python %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE là trình chỉnh sửa dữ liệu thử nghiệm cho %s." #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "Để biết thêm thông tin, vui lòng truy cập trang dự án tại %s." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "Một số biểu tượng được lấy từ %s." #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s Người duy trì dự án xin cảm ơn các tác giả ban đầu và tất cả người dùng và cộng tác viên." #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "Xin chân thành cảm ơn %s đã tài trợ cho việc phát triển nội dung bộ thử nghiệm được dịch tương thích với %s Phiên bản 6.1, trong trang web %s." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn ghi nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "Thư mục đầu ra: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "Thêm tên bộ sưu tập vào tên nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "Thêm dấu thời gian vào tên nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "Lưu nhật ký bảng điều khiển và nhật ký tin nhắn" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Chọn thư mục nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Luận điểm" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "Tham số cho lần chạy thử nghiệm. Các tham số là danh sách các giá trị cách nhau bằng khoảng trắng." #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "Không thực thi - tùy chọn trợ giúp hoặc phiên bản được cung cấp" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn không xác định:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra bộ lọc" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Chỉ chạy các bài kiểm tra có các thẻ sau:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua các bài kiểm tra có các thẻ sau:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "Kịch bản để chạy các bài kiểm tra:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "Dừng một bài kiểm tra đang chạy" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "Bước qua" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "Một plugin để chạy các bài kiểm tra từ bên trong RIDE" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Chạy" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "Chạy các bài kiểm tra" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Công cụ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "Chạy các bài kiểm tra đã chọn" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Chạy các bài kiểm tra với chế độ gỡ lỗi" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "Chạy các bài kiểm tra đã chọn với chế độ gỡ lỗi." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "Dừng chạy thử nghiệm" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ GỬI TÍN HIỆU DỪNG ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ GỬI TÍN HIỆU DỪNG ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ GỬI TÍN HIỆU TIẾP TỤC ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ GỬI TÍN HIỆU BƯỚC TIẾP THEO ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ GỬI TÍN HIỆU BƯỚC QUA ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Lệnh: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "Các thay đổi chưa được lưu" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "Có các thay đổi chưa được lưu.\n" +" Bạn có muốn lưu tất cả các thay đổi và chạy các bài kiểm tra không?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "Không có bài kiểm tra nào được chọn." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Không có bài kiểm tra nào được chọn. \n" +"Tiếp tục dù sao?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"Kiểm tra hoàn tất {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "Nhật ký tin nhắn đã vượt quá 80% bộ nhớ quá trình, tạm dừng tại đây..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu robot" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu chạy bộ kiểm thử robot." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Gỡ lỗi" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu chạy bộ kiểm thử robot với mức ghi nhật ký DEBUG." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Dừng lại" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Dừng lại" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "Tạm dừng quá trình thực thi bài kiểm tra" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục thực thi bài kiểm tra" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Tiếp theo" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "Bước tiếp theo" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "Hồ sơ thực thi: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "Chọn phương pháp để chạy các bài kiểm tra." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "Mở thư mục nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả nhật ký trong Explorer" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " Báo cáo" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "Xem Báo cáo Robot trong Trình duyệt (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " Nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "Xem Nhật ký Robot trong Trình duyệt (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " Tự động lưu " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "Tự động lưu tất cả các thay đổi trước khi chạy." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " Dừng lại sau khi thất bại " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "Tự động tạm dừng sau khi không tìm thấy từ khóa." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký hệ thống" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử tin nhắn" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu kiểm tra:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra kết thúc:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "TÌNH TRẠNG KHÔNG RÕ:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "Không có thư mục nhật ký" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "Không có thư mục logs. \n" +"Vui lòng chạy các bài kiểm tra và thử lại." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - Tùy chọn" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "Thời gian đã trôi qua: %s Đã qua: %s Bỏ qua: %s Thất bại: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " Từ khóa hiện tại: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[Navigate]\n" +" !Go &Back | Quay lại vị trí trước đó trong cây | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !Go &Forward | Tiếp tục đến vị trí tiếp theo trong cây | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "Thêm thẻ vào các mục đã chọn" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,332 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "Xóa các mục đã chọn" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "Thêm thẻ vào các mục đã chọn" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Nhập tên thẻ" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[Chỉnh sửa]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&Undo | Hủy bỏ thay đổi cuối cùng | Ctrl+Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&Redo | Làm lại thay đổi | Ctrl+Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | Cắt | Ctrl+Cmd+X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&Copy | Copy | Ctrl+C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Dán | Dán | Ctrl+Cmd+V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&Chèn | Chèn | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&Xóa | Xóa | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "Dòng bình luận | Chọn các dòng bình luận | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "Tế bào bình luận | Tế bào bình luận có # | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "Bỏ bình luận các hàng | Bỏ bình luận các hàng đã chọn | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "Bỏ chú thích ô | Bỏ chú thích ô có dấu # | Ctrl+Shift+4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "Chèn ô | Chèn ô | Ctrl+Shift+I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "Xóa ô | Xóa ô | Ctrl+Shift+D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "Chèn hàng | Chèn hàng | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "Xóa hàng | Xóa hàng | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển hàng lên (Alt-Up hoặc Ctrl-Shift-Up) | Di chuyển hàng lên\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển các hàng xuống (Alt-Down hoặc Ctrl-Shift-Down) | Di chuyển các hàng xuống\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[Công cụ]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "Hỗ trợ nội dung (Ctrl-Space hoặc Ctrl-Alt-Space) | Hiển thị các đề xuất từ khóa và biến có thể hoàn thành | | | VỊ TRÍ-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Plugin trình soạn thảo mặc định. Còn được gọi là Grid hoặc Cell Editor.\n\n" +" Plugin này cung cấp các trình soạn thảo cho các thành phần khác nhau của Robot Framework\n" +" dữ liệu thử nghiệm.\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Biên tập viên" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "Các ký tự đặc biệt trong giá trị phải được thoát bằng dấu gạch chéo ngược như '\\|'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "Tách các thẻ bằng ký tự gạch dọc như 'thẻ | thẻ thứ hai | thẻ thứ ba'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Tách các tham số có thể có bằng ký tự gạch dọc như 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng cú pháp thời gian như '1 phút 10 giây' hoặc '2 giờ' hoặc nhập giá trị dưới dạng giây.\n" +"Trước phiên bản Robot v3.0.1, có thể chỉ định một tin nhắn tùy chọn như '3 phút | Tin nhắn của tôi ở đây'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "Chỉ định các tham số được phân tách bằng ký tự gạch dọc như '${arg1} | ${arg2}'.\n" +"Giá trị mặc định được chỉ định bằng dấu bằng (=) và tham số cuối cùng có thể là biến danh sách.\n" +"Ví dụ: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" +"Lưu ý. Bạn có thể sử dụng các phím tắt biến trong trường này." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Alias có thể được sử dụng để nhập cùng một thư viện nhiều lần với các tên khác nhau.\n" +"Alias được thêm vào trước: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " Lưu ý rằng kể từ phiên bản Robot v6.0, các lệnh nhập (import) sử dụng cú pháp cũ WITH NAME đã được thay thế bằng AS." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "Đặt tên và giá trị cho biến." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Nhập tên và giá trị của biến. Nhập các phần tử của biến danh sách vào các ô riêng biệt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "Nhập tên và giá trị của biến. Nhập các mục từ điển vào các ô riêng biệt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "Các mục riêng lẻ phải có định dạng `key=value`" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "Nhập tên, các tham số tùy chọn và tên gọi khác (nếu có) của thư viện cần nhập." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "Tách các đối số bằng ký tự gạch dọc như 'arg 1 | arg 2'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp tên thư viện, URL tài liệu thư viện và lệnh cài đặt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "Trong lệnh, bạn có thể sử dụng `%%executable` làm ký tự đại diện để được thay thế bằng đường dẫn thực tế." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " đến tệp thực thi Python." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp đường dẫn và các tham số tùy chọn của tệp biến để nhập." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp đường dẫn đến tệp tài nguyên cần nhập." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "Các tài nguyên hiện có sẽ được tự động tải vào cây tài nguyên." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp tài liệu." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "Các tài nguyên mới phải được tạo riêng biệt." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "Các định dạng đơn giản như *đậm* và _nghiêng_ có thể được sử dụng." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "Ngoài ra, các URL được chuyển đổi thành các liên kết có thể nhấp chuột." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "Các thẻ này được áp dụng cho tất cả các trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "Các thẻ này được áp dụng cho tất cả các trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này trừ khi các trường hợp thử nghiệm có thẻ riêng của mình." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "Các thẻ này được áp dụng cho tất cả các trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này. Trường này đã tồn tại kể từ Robot Framework 6.0 và sẽ thay thế các thẻ Force và Default sau phiên bản 7.0." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "Các thẻ này được áp dụng cho trường hợp thử nghiệm này ngoài các thẻ bắt buộc và chúng sẽ ghi đè lên các thẻ mặc định có thể có." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi trước khi thực thi bất kỳ trường hợp thử nghiệm hoặc bộ thử nghiệm cấp thấp nào." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi sau khi tất cả các trường hợp thử nghiệm và các bộ thử nghiệm cấp thấp đã được thực thi." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi trước mỗi trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này trừ khi các trường hợp thử nghiệm ghi đè lên nó." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi sau mỗi trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này trừ khi các trường hợp thử nghiệm ghi đè lên nó." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi trước các từ khóa khác trong trường hợp thử nghiệm hoặc từ khóa này." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Trong các trường hợp thử nghiệm, có thể ghi đè cài đặt thử nghiệm được thiết lập ở cấp độ bộ thử nghiệm." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "Tính năng thiết lập từ khóa đã có từ phiên bản Robot v7.0." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "Từ khóa này được thực thi sau các từ khóa khác trong trường hợp thử nghiệm hoặc từ khóa này, ngay cả khi thử nghiệm hoặc từ khóa đó thất bại." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Trong các trường hợp thử nghiệm, có thể ghi đè cài đặt Test Teardown được thiết lập ở cấp độ bộ thử nghiệm." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "Xác định từ khóa mẫu mặc định được sử dụng bởi các bài kiểm tra trong bộ kiểm tra này." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Các trường hợp thử nghiệm sẽ chỉ chứa dữ liệu được sử dụng làm tham số cho từ khóa đó." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "Xác định từ khóa mẫu để sử dụng." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "Bản thân bài kiểm tra sẽ chỉ chứa dữ liệu để sử dụng làm tham số cho từ khóa đó." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "Xác định giá trị trả về. Sử dụng ký tự gạch dọc (|) để phân tách các giá trị." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "Thời gian tối đa mà các trường hợp thử nghiệm trong bộ thử nghiệm này được phép thực thi trước khi bị ngắt kết nối một cách cưỡng chế." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "Có thể bị ghi đè bởi các trường hợp thử nghiệm riêng lẻ thông qua cài đặt Thời gian chờ." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "Thời gian tối đa mà bài kiểm tra/từ khóa này được phép thực thi trước khi bị ngắt kết nối một cách cưỡng chế." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "Với các trường hợp thử nghiệm, cài đặt này sẽ ghi đè lên thời gian chờ thử nghiệm được đặt ở cấp độ bộ thử nghiệm." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "Đặt tên và giá trị cho metadata của bộ." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "Đặt tên cho trường hợp thử nghiệm mới." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Đặt tên và các tham số cho từ khóa người dùng mới." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "Đặt tên cho từ khóa người dùng mới." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Bình luận" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "Biến số vô hướng" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Tên" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +941,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Giá trị" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "Biến danh sách" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Biến từ điển" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Thư viện" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Tên gọi khác" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "Tham số" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Tài liệu" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Lệnh" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Biến" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Đường" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Tài nguyên" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Thẻ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Suite được thực hiện trước khi chạy bất kỳ bài kiểm tra nào." #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "Tháo dỡ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Mẫu" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "Thời gian chờ hết hạn" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Thời gian chờ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Thông tin mô tả" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp thử nghiệm mới" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Sao chép từ khóa của người dùng" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa cho người dùng mới" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (Chỉ đọc)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Nguồn" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "Tìm các cách sử dụng" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Cột" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "Số cột được hiển thị trong trình soạn thảo này. Giá trị đã chọn được lưu trữ và sử dụng trên toàn hệ thống." #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Xóa ô Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "Chèn ô Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Sao chép Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "Cắt Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "Xóa Xóa" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "Chèn Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "Dán Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "Tạo từ khóa" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "Trích xuất từ khóa" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "Trích xuất biến" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "Tìm nơi sử dụng" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa JSON Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "Đi đến Định nghĩa Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "Hoàn tác Ctrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "Làm lại Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "Tạo biến Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "Tạo danh sách biến Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "Tạo biến Dict Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                            Possible corrections:
                                                            \n" "
                                                              \n" "
                                                            • Import library or resource file containing the keyword.
                                                            • \n" @@ -1155,51 +1159,60 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                            " -msgstr "" +msgstr "Từ khóa không được phát hiện bởi RIDE\n" +"
                                                            Các đề xuất sửa lỗi:
                                                            \n" +"
                                                              \n" +"
                                                            • Nhập thư viện hoặc tệp tài nguyên chứa từ khóa.
                                                            • \n" +"
                                                            • \n" +" Đối với lỗi nhập thư viện: Xem xét nhập tệp XML thông số thư viện\n" +" (Công cụ / Nhập tệp XML thông số thư viện hoặc bằng cách thêm tệp XML có tên chính xác vào PYTHONPATH) để kích hoạt tính năng hoàn thành từ khóa\n" +" ví dụ cho các thư viện Java.\n" +" Tệp XML thông số thư viện có thể được tạo bằng công cụ libdoc từ Robot Framework.
                                                            • \n" +"
                                                            " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi xác thực" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Tên mới" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Lưu" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Hủy" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "Lỗi xác thực!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "Lỗi trong JSON:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Vẫn muốn lưu?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "Vui lòng chọn những gì bạn muốn kiểm tra về việc sử dụng." #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung tế bào hoàn chỉnh" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "Biến " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1223,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1231,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Xóa" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển lên Ctrl-Up" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển xuống Ctrl-Down" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Rõ ràng" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Biến" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "Thêm từ điển" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "Thêm Danh sách" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "Thêm số vô hướng" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Nhập khẩu" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "Tên / Đường dẫn" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "Lỗi nhập dữ liệu - Hỗ trợ" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "Thêm Nhập khẩu" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "Tài liệu Thư viện Mở" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Thư viện" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp XML thông số kỹ thuật thư viện" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                            Possible corrections and notes:
                                                            \n" +msgid "
                                                            Possible corrections and notes:
                                                            \n" "
                                                              \n" "
                                                            • Import failure is shown with red color.
                                                            • \n" "
                                                            • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                            • \n" @@ -1299,57 +1311,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                            " -msgstr "" +msgstr "
                                                            Các chỉnh sửa và ghi chú có thể:
                                                            \n" +"
                                                              \n" +"
                                                            • Lỗi nhập dữ liệu được hiển thị bằng màu đỏ.
                                                            • \n" +"
                                                            • Xem Tools / View RIDE Log để xem thông tin chi tiết về lỗi.
                                                            • \n" +"
                                                            • Nếu quá trình nhập chứa một biến mà RIDE chưa khởi tạo, hãy xem xét thêm biến\n" +" vào bảng biến với giá trị mặc định.
                                                            • \n" +"
                                                            • Đối với lỗi nhập thư viện: Cân nhắc nhập tệp XML thông số thư viện (Tools / Import Library Spec XML hoặc bằng cách\n" +" thêm tệp XML có tên chính xác vào PYTHONPATH) để kích hoạt tính năng hoàn thành từ khóa\n" +" ví dụ cho các thư viện Java.\n" +" Tệp XML thông số thư viện có thể được tạo bằng công cụ libdoc từ Robot Framework.\n" +" Để biết thêm thông tin, xem \n" +" wiki.\n" +"
                                                            • \n" +"
                                                            " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lỗi nhập dữ liệu" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "Thêm metadata" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa văn bản" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "Nguồn: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Không thể áp dụng các thay đổi từ Trình soạn thảo văn bản." #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "LỖI: Kiểm tra tính hợp lệ của dữ liệu đã thất bại!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "Lỗi tại dòng" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "Đặt lại các thay đổi?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng các thay đổi" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "Tính năng tô màu cú pháp đã bị vô hiệu hóa do thiếu các yêu cầu cần thiết." #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "Nhận trợ giúp" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                            Syntax colorization

                                                            \n" +msgid "

                                                            Syntax colorization

                                                            \n" "

                                                            \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                            \n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                            \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                                            Tô màu cú pháp

                                                            \n" +"

                                                            \n" +" Tính năng tô màu cú pháp cho Text Edit sử dụng trình tô màu cú pháp Pygments.\n" +"

                                                            \n" +"

                                                            \n" +" Cài đặt Pygments từ dòng lệnh với:\n" +"

                                                            \n"
                                                            +"            pip install pygments\n"
                                                            +"        
                                                            \n" +" Hoặc:\n" +"
                                                            \n"
                                                            +"            easy_install pygments\n"
                                                            +"        
                                                            \n" +" Sau đó, khởi động lại RIDE.\n" +"

                                                            \n" +"

                                                            \n" +" Nếu bạn không có pip hoặc easy_install,\n" +" hãy làm theo các hướng dẫn này.\n" +"

                                                            \n" +"

                                                            \n" +" Để biết thêm thông tin về cách cài đặt Pygments, hãy truy cập trang web.\n" +"

                                                            \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "Bật tính năng tô màu cú pháp" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy kết quả nào." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký RIDE" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Xem Nhật ký RIDE" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký phân tích cú pháp" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Xem nhật ký phân tích cú pháp" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Tạo lối tắt RIDE trên màn hình desktop" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Nền văn bản" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Đặt lại màu sắc về mặc định" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Lưu hoặc Tải cài đặt" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Kích thước phông chữ" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Hệ số thu phóng" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng phông chữ có chiều rộng cố định" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Kiểu chữ" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Trình soạn thảo văn bản" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Trình soạn thảo văn bản" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Luận điểm chính" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Bình luận nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Lỗi nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa Gherkin ở vị trí nổi bật" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Tiêu đề nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Nhập nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Nền trước biến đổi" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Định nghĩa từ khóa: Nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa gọi nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Bộ tách" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Đặt nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Ký tự cú pháp" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Nền văn bản" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Bật tính năng đề xuất tự động" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa lưới" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Trình chỉnh sửa lưới" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Kích thước cột mặc định" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Tự động điều chỉnh kích thước cột" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Kích thước cột tối đa\n" +"(áp dụng khi chế độ tự động điều chỉnh kích thước được bật)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Tự động xuống dòng và điều chỉnh kích thước hàng tự động" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa của người dùng ở nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa thư viện nổi bật" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Biến nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Biến số không xác định ở vùng nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Bình luận Nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Màu nền mặc định" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Phần nền trống" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Nền biến đổi" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng từ khóa" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Trường thông tin bắt buộc" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "Trường thông tin tùy chọn" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Trường thông tin bắt buộc phải để trống" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng không rõ" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Lỗi nền" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Nổi bật nền" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Trình chạy thử nghiệm" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Trình chạy thử nghiệm" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Màu sắc sẽ được kích hoạt sau lần khởi động lại RIDE tiếp theo." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị màu sắc của bảng điều khiển được đặt bởi" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu xác nhận để chạy tất cả các bài kiểm tra nếu không có bài kiểm tra nào được chọn. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Lỗi nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Chuyển sang nền trước" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua nền trước" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Trình quản lý tệp" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Trình quản lý tệp" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng các định nghĩa màu sắc này" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng Trình quản lý tệp của hệ điều hành" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Phần nền trước" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bối cảnh" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "Phần nền thứ cấp" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "Nền tảng thứ cấp" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng cho các bảng điều khiển Dự án và Trình khám phá tệp" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Tổng quát" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt chung" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Nội dung nền trước" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Trợ giúp Thông tin" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "Nhập khẩu" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Nhập thư viện và PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Danh sách các thư viện được phân tách bằng dấu phẩy để tự động nhập." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "Danh sách các thư mục được phân tách bằng dấu phẩy để thêm vào PYTHONPATH khi tìm kiếm thư viện." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "Danh sách các thư mục được phân tách bằng dấu phẩy chứa các tệp thông số thư viện." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Lưu hoặc Tải Cài đặt" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Tải cài đặt từ tệp..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Lưu cài đặt vào tệp..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Thư mục hiện tại:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Tệp có cài đặt để tải" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Lưu cài đặt vào tệp" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Không thể mở tệp cài đặt \"%s\" để ghi." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi cố gắng lấy '%s' từ tệp %s" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Tệp cấu hình không hợp lệ '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Đó là nhiệm vụ?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "Mặc định cho các phần Nhiệm vụ hoặc Kiểm tra." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Định dạng lại?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "Nó có nên tính lại khoảng lề khi lưu không?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Định dạng tệp mặc định:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "Dấu phân cách định dạng TXT:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Dấu phân cách dòng:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "Các giá trị có thể là native (của hệ điều hành hiện tại), CRLF (Windows) và LF (Unixy)." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Khoảng cách phân cách" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "Số khoảng trống giữa các ô khi lưu ở định dạng txt" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Thêm các tệp đã mở gần đây vào menu tệp." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Không có tệp tin gần đây" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Tệp" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Thoát" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Mở %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "Dòng lệnh được chỉ định sẽ được tách ra từ các khoảng trắng thành lệnh\n" +"và các tham số của nó. Nếu lệnh hoặc bất kỳ tham số nào yêu cầu khoảng trắng bên trong (\n" +"), chúng phải được viết dưới dạng ''.\n\n" +"Lệnh sẽ được thực thi trực tiếp trong hệ thống mà không mở vỏ lệnh (shell).\n" +"Điều này có nghĩa là các lệnh và tiện ích mở rộng của vỏ lệnh (shell) không khả dụng. Ví dụ,\n" +"trong các tệp batch của Windows để thực thi phải chứa phần mở rộng '.bat' và lệnh 'dir'\n" +"không hoạt động.\n\n" +"Ví dụ:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentvớikhoảng trắng,\n" +"Các cấu hình chạy được lưu trữ trong tệp cài đặt RIDE.\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "Quản lý cấu hình chạy" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Mới" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Xóa" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "Một plugin để thực thi các lệnh trên hệ thống.\n\n" +" Plugin này cho phép tạo các cấu hình chạy cố định và\n" +" thực thi các cấu hình đó. Kết quả của lệnh được thực thi sẽ được hiển thị trong một\n" +" tab riêng biệt." #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Macros" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "Hoàn thành" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "Chạy lại" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "chạy" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra tìm kiếm" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm theo thẻ" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "Kết quả: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "Tìm các kết quả khớp bằng cách sử dụng mẫu thẻ. Xem Hướng dẫn sử dụng RF hoặc 'robot --help' để biết thêm thông tin." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Loại trừ" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "Thêm tất cả vào mục đã chọn" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "Kết quả: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "Thông tin. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "Tìm các kết quả khớp theo tên bài kiểm tra, tài liệu và/hoặc thẻ." #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa tìm kiếm" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "Một plugin để tìm kiếm các bài kiểm tra dựa trên tên, thẻ và tài liệu." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "Cài đặt các thư viện thiếu và mở tài liệu hướng dẫn.\n\n" +" Bạn có thể chỉnh sửa tệp settings.cfg để thêm URL cho tài liệu hướng dẫn và lệnh cài đặt.\n" +" Bạn có thể nhấp chuột phải vào tên thư viện và chọn \"Mở Tài liệu Hướng dẫn\" hoặc \"Cài đặt Thư viện\".\n" +" Từ menu Tools -> Library Finder... hoặc Help -> Open Library Documentation..., bạn sẽ có\n" +" một hộp thoại để nhập lệnh cài đặt hoặc URL cho tài liệu hướng dẫn.\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "Tìm thư viện..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "Tài liệu Thư viện Mở..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn bị thông tin để cài đặt thư viện" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn bị thông tin để mở tài liệu của các thư viện" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm thư viện" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Thông số kỹ thuật thư viện XML|*.xml|Tất cả các tệp|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Thư viện \"%s\" đã nhập \"\n" +"\" từ \"%s\"\n" +"Điều này có thể yêu cầu khởi động lại RIDE." #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Quá trình nhập dữ liệu đã thất bại." #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Không thể nhập thư viện từ tệp \"%s\"" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Loại" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Thư mục" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "Tệp tài nguyên mới" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Định dạng" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Thư mục cha" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Chọn thư mục cha" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn đã tạo" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Dự án mới" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "Thêm gói" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "Thêm thư mục" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "Định dạng dữ liệu" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi theo cách đệ quy" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp định dạng cho tệp khởi tạo trong thư mục `\n" +"` \"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Mở" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu robot (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu robot (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "Tệp tài nguyên robot (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu phân tách bằng tab (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Tất cả các tệp|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "Cung cấp giao diện cây cho Tệp và Thư mục. Mở mục đã chọn bằng cách nhấp chuột phải." #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "Mở thư mục chứa" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Tệp tin" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Xem Trình quản lý tệp" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Xem" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị bảng điều khiển File Explorer" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa tìm kiếm" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "Một plugin để tìm kiếm từ khóa dựa trên tên hoặc tài liệu." #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm từ khóa từ các thư viện và nguồn tài liệu" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "Từ khóa tìm kiếm: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm tài liệu" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Mô tả" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[Tệp]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&Dự án mới | Tạo bộ sưu tập cấp cao mới | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&Mở Bộ công cụ kiểm thử | Mở tệp chứa các bài kiểm thử | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!Mở &Thư mục | Mở thư mục chứa các tệp dữ liệu | Shift-Ctrl-Cmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Mở tệp bên ngoài | Mở tệp trong Trình soạn thảo mã | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&Lưu | Lưu tệp dữ liệu đã chọn | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!Lưu & Tất cả | Lưu tất cả thay đổi | Ctrl+Shift+S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | Thoát RIDE | Ctrl+Cmd+Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm từ khóa chưa sử dụng | | | | Vị trí 54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "Quản lý Plugin | | | | Vị trí 81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả thẻ | | F7 | | VỊ TRÍ-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!Tùy chọn | | | | Vị trí-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[Trợ giúp]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "Phím tắt | Phím tắt RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "Hướng dẫn sử dụng | Hướng dẫn sử dụng Robot Framework\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!Wiki | Hướng dẫn sử dụng RIDE (Wiki)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!Báo cáo sự cố | Mở trình duyệt để tìm kiếm trên hệ thống theo dõi sự cố RIDE tại\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!Giới thiệu | Thông tin về RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra bản cập nhật | Kiểm tra trên PyPi để tìm phiên bản mới được phát hành\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "Đã lưu %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "Đã lưu tất cả các tệp" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "Việc sửa đổi đã bị ngăn chặn." #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" là chỉ đọc." #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "Bộ thử nghiệm" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "Có các thay đổi chưa được lưu.\n" +"Bạn có muốn lưu các thay đổi của mình trước khi thoát không?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "Có những thay đổi chưa được lưu.\n" +"Bạn có muốn tiếp tục mà không lưu không?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "Chọn một thư mục chứa các tệp Robot." #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "Đã phát hiện các thay đổi trong không gian làm việc trên hệ thống tệp." #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn tải lại không gian làm việc không?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Trả lời lệnh ` ` sẽ xóa các thay đổi chưa được lưu." #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "Khi trả lời lệnh ` `, các thay đổi trên đĩa sẽ bị bỏ qua." #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "Các tệp đã thay đổi trên đĩa" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "Tùy chỉnh..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm các từ khóa chưa được sử dụng" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "Dừng chạy thử nghiệm" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "Xem nhật ký chuyến đi" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "Phím tắt cho RIDE" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Ẩn" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Đóng" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "Quản lý Plugin" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "Các plugin đã cài đặt\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Đã bật" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "Thông tin. Việc kích hoạt hoặc vô hiệu hóa các plugin có thể yêu cầu khởi động lại RIDE để các menu hoạt động bình thường." #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(Lỗi thời) Cung cấp bản xem trước dữ liệu thử nghiệm ở các định dạng HTML, TSV và TXT." #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Xem trước" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "Xem trước tệp hiện tại" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (Ống)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "Văn bản (Khoảng trắng)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "In" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm các từ khóa chưa được sử dụng" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "Hộp thoại này giúp bạn tìm kiếm các từ khóa không được sử dụng trong dự án đang mở của bạn.\n" +"Nếu muốn, bạn có thể giới hạn tìm kiếm trong một tập hợp các tệp bằng bộ lọc." #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc là" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "không hoạt động" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Lọc" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng biểu thức chính quy (RegEx)" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "Ở đây, bạn có thể định nghĩa một hoặc nhiều chuỗi được phân tách bằng dấu phẩy (ví dụ: common,abc,123).\n" +"Bộ lọc sẽ khớp nếu ít nhất một chuỗi là một phần của tên tệp.\n" +"Nếu bạn không nhập bất kỳ chuỗi nào, tất cả các tệp đã mở sẽ được bao gồm." #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "Tệp trường hợp thử nghiệm" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "Tệp tài nguyên" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "loại trừ" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "bao gồm" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra bộ lọc" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "Xóa các từ khóa đã đánh dấu" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa chưa sử dụng" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Hủy bỏ" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "hoạt động" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa chưa sử dụng (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Không có)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Các từ khóa của các tệp sau đây sẽ được bao gồm trong quá trình tìm kiếm:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "Các tệp tin được bao gồm" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "Đang tìm kiếm.%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm hoàn tất - Tìm thấy %d Từ khóa chưa sử dụng" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "Danh sách các tệp dữ liệu" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm từ " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "Xem tất cả thẻ" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Thẻ" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Sự kiện" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "Danh sách" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm theo thẻ được bao gồm" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm theo thẻ bị loại trừ" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "Tổng số bài kiểm tra %d, Bài kiểm tra có thẻ %d, Thẻ duy nhất %d\n" +"Bài kiểm tra hiện đang được chọn %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Đổi tên" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các bài kiểm tra có thẻ này" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị các bài kiểm tra không có thẻ này" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "Đổi tên thẻ '%s'." #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "Xóa thẻ '%s'?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "Nguồn tài nguyên mới" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "Bộ công cụ mới Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "Thư mục mới" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa cho người dùng mới Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "New Scalar Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "Biến danh sách mới Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "Biến từ điển mới" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi định dạng" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "Chọn tất cả các bài kiểm tra" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các bài kiểm tra" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "Chọn chỉ các bài kiểm tra không thành công" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "Chọn chỉ các bài kiểm tra đã đậu" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Thu gọn tất cả" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Mở rộng tất cả" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Thư mục chứa dữ liệu chưa được lưu!\n" +"Bạn phải lưu dữ liệu trước khi loại trừ." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "Đổi tên F2" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "Sắp xếp từ khóa" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "Xóa Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "Sắp xếp biến" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "Bỏ chế độ Chỉ đọc" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "Tệp chứa dữ liệu chưa được lưu!\n" +"Bạn phải lưu dữ liệu trước khi loại trừ." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp thử nghiệm mới Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "Sắp xếp các bài kiểm tra" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "Xóa tệp trường hợp thử nghiệm" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "Sao chép Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Thêm tài nguyên" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "Cung cấp giao diện cây cho các bộ thử nghiệm. " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "Xem Trình khám phá bộ thử nghiệm" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị bảng điều khiển cây bộ thử nghiệm" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "Nguồn tài nguyên bên ngoài" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (không bao gồm)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "Tên từ khóa không hợp lệ: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d kết quả tìm thấy - Tìm kiếm%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d khớp" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "Đi đến định nghĩa" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Vị trí" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Cách sử dụng" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "Vị trí nhập khẩu" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "Tên nhập khẩu" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "Nhập khẩu vị trí" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "Nhập tên" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s Không thể để trống" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Không" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Được rồi" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Có" + From d4c9824bd72f306a1d0062967cb2aab02e7ab028 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:51 +0000 Subject: [PATCH 24/30] New translations ride.pot (Portuguese, Brazilian) --- .../localization/pt_BR/LC_MESSAGES/RIDE.po | 194 ++++++------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/pt_BR/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/pt_BR/LC_MESSAGES/RIDE.po index 44d7abbea..6f79c3dc8 100644 --- a/src/robotide/localization/pt_BR/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/pt_BR/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,21 +2,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-06 22:52+0000\n" -"Last-Translator: Hélio Guilherme \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: robotframework-ride\n" "X-Crowdin-Project-ID: 637294\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" -"X-Generator: Poedit 3.8\n" +"Language: pt_BR\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -178,11 +177,9 @@ msgid "See the latest development " msgstr "Ver desenvolvimento mais recente " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" -"Estou usando outro método para atualizações RIDE\n" +msgstr "Estou usando outro método para atualizações RIDE\n" " e não preciso de verificações de atualização automáticas" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 @@ -377,11 +374,9 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "Alterações Não Salvadas" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" -"Existem modificações não salvas.\n" +msgstr "Existem modificações não salvas.\n" "Você deseja salvar todas as alterações e executar os testes?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 @@ -389,19 +384,15 @@ msgid "No tests selected" msgstr "Nenhum teste selecionado" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Nenhum teste selecionado.\n" +msgstr "Nenhum teste selecionado.\n" "Continuar mesmo assim?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "Teste terminado {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 @@ -556,11 +547,9 @@ msgid "No logs directory" msgstr "Nenhum diretório de registros" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" -"Não existe diretório de registros. \n" +msgstr "Não existe diretório de registros. \n" "Por favor, corra os testes e tente novamente" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 @@ -581,13 +570,11 @@ msgid " current keyword: " msgstr " palavra-chave atual: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" -"[Navegação]\n" +msgstr "[Navegação]\n" "!Ir para Anterior | Retornar à localização anterior | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" "!Ir para Seguinte | Avançar para a localização seguinte | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -699,15 +686,11 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "Assistência de Conteúdo (Ctrl-Space ou Ctrl-Alt-Space) | Mostra possíveis palavras-chave e completar variáveis | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" -"O plugin Editor por omissão. Também conhecido por Editor em Grelha ou por Células.\n" -"\n" +msgstr "O plugin Editor por omissão. Também conhecido por Editor em Grelha ou por Células.\n\n" " Este plugin, implementa editores para os diferentes campos e elementos dos dados de testes\n" " do Robot Framework.\n" " " @@ -729,31 +712,25 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "Separe os eventuais argumentos com uma barra, assim: 'A Minha Palavra-Chave | argumento_um | argumento_dois'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" -"Use a sintaxe de tempo, assim: '1min 10s' ou '2 hours' ou indique o valor em segundos.\n" +msgstr "Use a sintaxe de tempo, assim: '1min 10s' ou '2 hours' ou indique o valor em segundos.\n" "Antes do Robot v3.0.1 era possível indicar uma mensagem opcional, como por exemplo: '3 minutes | A minha mensagem aqui'." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" -"Especifique os argumentos separados com uma barra, assim: '${argumento um} | ${argumento dois}'.\n" +msgstr "Especifique os argumentos separados com uma barra, assim: '${argumento um} | ${argumento dois}'.\n" "Os valores por omissão são indicados usando um sinal de igual e o último argumento pode ser uma variável lista.\n" "Exemplo: '${argumento um} | ${argumento dois}=valor por omissão | @{restantes}'.\n" "Nota. Você pode usar atalhos de variáveis neste campo." #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" -"Os aliases podem ser usados para importar a mesma biblioteca várias vezes com nomes diferentes.\n" +msgstr "Os aliases podem ser usados para importar a mesma biblioteca várias vezes com nomes diferentes.\n" "Um aliás é antecedido com: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 @@ -1172,8 +1149,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "Fazer Variável Dicionário\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                            Possible corrections:
                                                            \n" "
                                                              \n" "
                                                            • Import library or resource file containing the keyword.
                                                            • \n" @@ -1183,8 +1159,7 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                            " -msgstr "" -"Palavra-chave não foi detectada pela RIDE\n" +msgstr "Palavra-chave não foi detectada pela RIDE\n" "
                                                            Possíveis correções:
                                                            \n" "
                                                              \n" "
                                                            • Importar biblioteca ou arquivo de recurso que contém a palavra-chave
                                                            • \n" @@ -1322,8 +1297,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "Importar Especificação de Biblioteca XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                              Possible corrections and notes:
                                                              \n" +msgid "
                                                              Possible corrections and notes:
                                                              \n" "
                                                                \n" "
                                                              • Import failure is shown with red color.
                                                              • \n" "
                                                              • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                              • \n" @@ -1337,8 +1311,7 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                              " -msgstr "" -"
                                                              Possíveis correções e notas:
                                                              \n" +msgstr "
                                                              Possíveis correções e notas:
                                                              \n" "
                                                                \n" "
                                                              • A falha de importação é mostrada em cor vermelha.
                                                              • \n" "
                                                              • Ver Ferramentas / Ver Registro do RIDE, para informação detalhada acerca da falha.
                                                              • \n" @@ -1398,8 +1371,7 @@ msgid "Get help" msgstr "Obter ajuda" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                                Syntax colorization

                                                                \n" +msgid "

                                                                Syntax colorization

                                                                \n" "

                                                                \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                                \n" @@ -1424,8 +1396,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                                \n" " " -msgstr "" -"

                                                                Colorização de Sintaxe

                                                                \n" +msgstr "

                                                                Colorização de Sintaxe

                                                                \n" "

                                                                \n" " A colorização de Sintaxe do Editor de Texto usa o Pygments como realce de sintaxe.\n" "

                                                                \n" @@ -1603,11 +1574,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto-ajustar tamanho das Colunas" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamanho Máximo das Colunas\n" +msgstr "Tamanho Máximo das Colunas\n" "(aplicável quando auto-ajustar estiver ativo)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1905,29 +1874,23 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" -"A sequência de comandos especificada será separada por espaços em branco num comando\n" -"e seus argumentos. Se o comando ou qualquer um dos argumentos requer espaços internos, eles devem ser escritos como ''.\n" -"\n" +msgstr "A sequência de comandos especificada será separada por espaços em branco num comando\n" +"e seus argumentos. Se o comando ou qualquer um dos argumentos requer espaços internos, eles devem ser escritos como ''.\n\n" "O comando será executado diretamente no sistema sem abrir uma shell.\n" "Isto significa que comandos e extensões de shell não estão disponíveis. Por exemplo,\n" -"nos arquivos de lote (batch) do Windows para executar deve conter a extensão '.bat ' e o comando 'dir' não funciona.\n" -"\n" +"nos arquivos de lote (batch) do Windows para executar deve conter a extensão '.bat ' e o comando 'dir' não funciona.\n\n" "Exemplos:\n" " robot.bat --include iniciais C:\\meus_testes\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1948,15 +1911,11 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" -"Um Plugin para a execução de comandos no sistema.\n" -"\n" +msgstr "Um Plugin para a execução de comandos no sistema.\n\n" " Este Plugin permite a criação de configurações persistentes e a sua execução no sistema.\n" " Os resultados da execução são apresentados num novo separador." @@ -2042,17 +2001,13 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "Um Plugin para pesquisar testes com base em nome, etiquetas e documentação" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" -"Instala as bibliotecas em falta e abre a documentação.\n" -"\n" +msgstr "Instala as bibliotecas em falta e abre a documentação.\n\n" " Você pode editar settings.cfg para acrescentar o URL para a documentação e o comando para instalar.\n" " Você pode clicar com o botão direito sobre o nome da Biblioteca, e Abrir Documentação ou Instalar Biblioteca.\n" " A partir de Ferramentas->Procurar Biblioteca... ou Ajuda->Abrir Documentação de Biblioteca...você tem\n" @@ -2088,12 +2043,10 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" -"Biblioteca \"%s\" importada\n" +msgstr "Biblioteca \"%s\" importada\n" "de \"%s\"\n" "Isto pode necessitar que o RIDE seja reiniciado." @@ -2158,11 +2111,9 @@ msgid "Change recursively" msgstr "Alterar recursivamente" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." -msgstr "" -"Indique o formato do arquivo de inicialização na diretoria\n" +msgstr "Indique o formato do arquivo de inicialização na diretoria\n" "\"%s\"." #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 @@ -2356,11 +2307,9 @@ msgid "Test Suites" msgstr "Suites de Teste" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" -"Existem modificações não salvadas.\n" +msgstr "Existem modificações não salvadas.\n" "Você deseja salvar todas as alterações e executar os testes?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 @@ -2369,11 +2318,9 @@ msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" -"Existem modificações não salvadas.\n" +msgstr "Existem modificações não salvadas.\n" "Você deseja prosseguir sem salvar?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 @@ -2486,11 +2433,9 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "Pesquisar palavras-chave não utilizadas" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" -"Este diálogo ajuda a procurar palavras-chave não utilizadas dentro do projeto aberto.\n" +msgstr "Este diálogo ajuda a procurar palavras-chave não utilizadas dentro do projeto aberto.\n" "Se você quiser, pode restringir a pesquisa a um conjunto de arquivos com o filtro." #: src/robotide/ui/review.py:70 @@ -2511,12 +2456,10 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "Usar RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" -"Aqui você pode definir uma ou mais palavras separadas por vírgula (por exemplo, comum, abc, 123).\n" +msgstr "Aqui você pode definir uma ou mais palavras separadas por vírgula (por exemplo, comum, abc, 123).\n" "O filtro corresponde se pelo menos uma sequência de caracteres fizer parte do nome de arquivo.\n" "Se você não inserir nenhuma palavra, todos os arquivos abertos serão incluídos" @@ -2575,12 +2518,8 @@ msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" -"Palavras-chave dos seguintes arquivos serão incluídos na pesquisa:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "Palavras-chave dos seguintes arquivos serão incluídos na pesquisa:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" @@ -2631,11 +2570,9 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "Pesquisa de Etiquetas Excluídas" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" -"Total de testes %d, Testes com etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" +msgstr "Total de testes %d, Testes com etiquetas %d, Etiquetas únicas %d\n" "Atualmente selecionados %d testes" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2740,11 +2677,9 @@ msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"A diretoria contém dados não salvados!\n" +msgstr "A diretoria contém dados não salvados!\n" "Você tem que salvar os dados antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 @@ -2778,11 +2713,9 @@ msgstr "Remover Apenas Leitura" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" -"O ficheiro contém dados não salvados!\n" +msgstr "O ficheiro contém dados não salvados!\n" "Você tem que salvar os dados antes de excluir." #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 @@ -2815,7 +2748,7 @@ msgstr "Visualizar Explorador de Projeto/Suites de Teste" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "Mostra o painel com a árvore de Projeto/Suites de Teste" +msgstr "Mostrar painel de árvore de Suites de Teste" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" @@ -2880,3 +2813,4 @@ msgstr "OK" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "Sim" + From 6305588aa648ad499dfa34742e7e6118ce2cbeac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:52 +0000 Subject: [PATCH 25/30] New translations ride.pot (Thai) --- .../localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po | 1383 +++++++++-------- 1 file changed, 721 insertions(+), 662 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po index 621c37c67..171af9df2 100644 --- a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" -"Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,39 +15,40 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: th_TH\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าทั่วโลก" #: src/robotide/application/application.py:215 msgid "Global Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "ตรวจพบการตั้งค่าทั่วโลก" #: src/robotide/application/application.py:216 msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าโปรเจ็กต์" #: src/robotide/application/application.py:217 msgid "Project Settings Detected" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าโครงการตรวจพบแล้ว" #: src/robotide/application/application.py:234 msgid "Restart RIDE?" -msgstr "" +msgstr "รีสตาร์ท RIDE?" #: src/robotide/application/application.py:237 msgid "RIDE must be restarted to fully use these " -msgstr "" +msgstr "RIDE ต้องเริ่มต้นใหม่เพื่อใช้งานอย่างเต็มที่ " #: src/robotide/application/application.py:239 msgid "Click OK to Restart RIDE!" -msgstr "" +msgstr "คลิกตกลงเพื่อรีสตาร์ท RIDE!" #: src/robotide/application/application.py:461 #: src/robotide/application/application.py:466 msgid "Found Robot Framework version %s from %s." -msgstr "" +msgstr "พบเวอร์ชันของ Robot Framework %s จาก %s." #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 @@ -56,199 +56,199 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "ช่วยเหลือ" #: src/robotide/application/releasenotes.py:54 #: src/robotide/application/releasenotes.py:71 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเผยแพร่" #: src/robotide/application/releasenotes.py:56 msgid "Show the release notes" -msgstr "" +msgstr "แสดงบันทึกการปล่อย" #: src/robotide/application/releasenotes.py:57 #: src/robotide/application/releasenotes.py:77 msgid "Offline Change Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแบบออฟไลน์" #: src/robotide/application/releasenotes.py:59 msgid "Show the offline CHANGELOG" -msgstr "" +msgstr "แสดงบันทึกการเปลี่ยนแปลงแบบออฟไลน์" #: src/robotide/application/releasenotes.py:78 msgid "Check the online version at " -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชันออนไลน์ได้ที่ " #: src/robotide/application/restartutil.py:30 msgid "Re-open RIDE for Language Change" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน RIDE สำหรับการเปลี่ยนแปลงภาษา" #: src/robotide/application/restartutil.py:31 msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE." -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงภาษาจะถูกต้องหลังจากเปิดใช้งาน RIDE อีกครั้งเท่านั้น" #: src/robotide/application/restartutil.py:32 #: src/robotide/application/restartutil.py:50 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:203 msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการปิดการขี่ตอนนี้หรือไม่?" #: src/robotide/application/restartutil.py:48 msgid "Completed Language Change" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงภาษาเสร็จสมบูรณ์" #: src/robotide/application/restartutil.py:49 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "You should close this RIDE (Process ID = " -msgstr "" +msgstr "คุณควรปิด RIDE นี้ (หมายเลขกระบวนการ = " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "New development version is available." -msgstr "" +msgstr "เวอร์ชันพัฒนาใหม่พร้อมใช้งานแล้ว" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:115 msgid "Upgrade?" -msgstr "" +msgstr "อัปเกรด?" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:116 msgid "You may install version %s with:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถติดตั้งเวอร์ชัน %s ด้วย:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:117 msgid "Click OK to Upgrade now!" -msgstr "" +msgstr "คลิก ตกลง เพื่ออัปเกรดตอนนี้!" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:118 #: src/robotide/application/updatenotifier.py:241 msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance." -msgstr "" +msgstr "หลังจากอัปเกรดแล้ว คุณจะเห็นกล่องโต้ตอบอีกกล่องหนึ่งแจ้งให้ปิดอินสแตนซ์ RIDE นี้" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "No Upgrade Available" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอัปเกรดได้" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:126 msgid "You have the latest version of RIDE." -msgstr "" +msgstr "คุณมีเวอร์ชันล่าสุดของ RIDE" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:127 msgid " Have a nice day :)" -msgstr "" +msgstr " ขอให้มีวันที่ดี :)" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "An error occurred when installing new version" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งเวอร์ชันใหม่" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:172 msgid "Failed to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอัปเกรดได้" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:202 msgid "Completed Upgrade" -msgstr "" +msgstr "อัปเกรดเสร็จสมบูรณ์" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:228 msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "มีอัปเดตพร้อมใช้งาน" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid " available from " -msgstr "" +msgstr " มีให้บริการจาก " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:236 msgid "New version " -msgstr "" +msgstr "เวอร์ชันใหม่ " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:237 msgid "See this version " -msgstr "" +msgstr "ดูเวอร์ชันนี้ " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:239 msgid "You can update with the command:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถอัปเดตได้ด้วยคำสั่ง:" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:240 msgid "Or, click Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "หรือ คลิกอัปเกรดตอนนี้" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:242 msgid "See the latest development " -msgstr "" +msgstr "ดูการพัฒนาล่าสุด " #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" -msgstr "" +msgstr "ฉันกำลังใช้วิธีอื่นสำหรับการอัปเดต RIDE\n" +" และไม่ต้องการการตรวจสอบการอัปเดตอัตโนมัติ" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:252 msgid "remind me later" -msgstr "" +msgstr "เตือนฉันทีหลัง" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:258 msgid "Upgrade Now" -msgstr "" +msgstr "อัปเกรดตอนนี้" #: src/robotide/context/__init__.py:59 msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s." -msgstr "" +msgstr "เริ่ม RIDE %s โดยใช้ python เวอร์ชัน %s กับ wx เวอร์ชัน %s ใน %s." #: src/robotide/context/__init__.py:72 msgid "Thanks all RIDE translators: %s" -msgstr "" +msgstr "ขอบคุณนักแปล RIDE ทุกท่าน: %s" #: src/robotide/context/__init__.py:74 msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor" -msgstr "" +msgstr "RIDE -- ตัวแก้ไขข้อมูลการทดสอบของ Robot Framework" #: src/robotide/context/__init__.py:76 msgid "RIDE %s running on Python %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE %s ทำงานบน Python %s." #: src/robotide/context/__init__.py:77 msgid "RIDE is a test data editor for %s." -msgstr "" +msgstr "RIDE เป็นโปรแกรมแก้ไขข้อมูลทดสอบสำหรับ %s" #: src/robotide/context/__init__.py:78 msgid "For more information, see project pages at %s." -msgstr "" +msgstr "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูที่หน้าโครงการที่ %s." #: src/robotide/context/__init__.py:79 msgid "Some of the icons are from %s." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนบางส่วนมาจาก %s" #: src/robotide/context/__init__.py:80 msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators." -msgstr "" +msgstr "%s ผู้ดูแลโครงการขอขอบคุณผู้เขียนต้นฉบับและผู้ใช้และผู้ร่วมงานทุกท่าน" #: src/robotide/context/__init__.py:81 msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s." -msgstr "" +msgstr "ขอขอบคุณเป็นพิเศษแก่ %s ที่ได้สนับสนุนการพัฒนาความเข้ากันได้ของเนื้อหาชุดทดสอบที่แปลแล้วกับ %s รุ่น 6.1 ใน %sของพวกเขา" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426 msgid "Log options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกการบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435 msgid "Output directory: " -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีผลลัพธ์: " #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455 msgid "Add suite name to log names" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มชื่อชุดไปยังชื่อบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458 msgid "Add timestamp to log names" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเวลาประทับลงในชื่อบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461 msgid "Save Console and Message logs" -msgstr "" +msgstr "บันทึกคอนโซลและบันทึกข้อความ" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479 msgid "Select Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดเรกทอรีบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:538 @@ -256,56 +256,56 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:683 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "อาร์กิวเมนต์" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514 #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540 msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list." -msgstr "" +msgstr "ข้อโต้แย้งสำหรับการทดสอบรัน ข้อโต้แย้งเป็นรายการที่คั่นด้วยช่องว่าง" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559 msgid "Does not execute - help or version option given" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้ - ไม่พบตัวเลือกความช่วยเหลือหรือเวอร์ชัน" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564 msgid "Unknown option(s):" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570 msgid "Tests filters" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบตัวกรอง" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580 msgid "Only run tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "ให้รันการทดสอบเฉพาะที่มีแท็กเหล่านี้:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583 msgid "Skip tests with these tags:" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการทดสอบที่มีแท็กเหล่านี้:" #: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681 msgid "Script to run tests:" -msgstr "" +msgstr "สคริปต์สำหรับรันการทดสอบ:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100 msgid "Stop a running test" -msgstr "" +msgstr "หยุดการทดสอบที่กำลังทำงานอยู่" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "ก้าวข้าม" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132 msgid "A plugin for running tests from within RIDE" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกใช้งานการทดสอบจากภายใน RIDE" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "วิ่ง" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 msgid "Run Tests" -msgstr "" +msgstr "รันการทดสอบ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 @@ -322,183 +322,183 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:896 #: src/robotide/ui/preview.py:41 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238 msgid "Run the selected tests" -msgstr "" +msgstr "รันการทดสอบที่เลือกไว้" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240 msgid "Run Tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "รันการทดสอบพร้อมดีบัก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243 msgid "Run the selected tests with Debug" -msgstr "" +msgstr "รันการทดสอบที่เลือกไว้ด้วยโหมดดีบัก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246 msgid "Stop Test Run" -msgstr "" +msgstr "หยุดการทดสอบรัน" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336 msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ส่งสัญญาณหยุด ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344 msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ส่งสัญญาณหยุดชั่วคราว ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352 msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ส่งสัญญาณดำเนินการต่อ ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360 msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ส่งสัญญาณขั้นตอนถัดไป ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368 msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ ส่งสัญญาณก้าว ]\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400 msgid "command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "คำสั่ง: %s\n" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468 msgid "Unsaved Modifications" -msgstr "" +msgstr "การแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" -msgstr "" +msgstr "มีการแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก\n" +" คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดและรันการทดสอบหรือไม่?" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 msgid "No tests selected" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการทดสอบที่เลือก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเลือกการทดสอบ. \n" +"ดำเนินการต่อหรือไม่" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" -msgstr "" +msgstr "\n" +"การทดสอบเสร็จสิ้น {}" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596 msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..." -msgstr "" +msgstr "บันทึกข้อความเกิน 80% ของหน่วยความจำกระบวนการ, หยุดชั่วคราว..." #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้น" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771 msgid "Start robot" -msgstr "" +msgstr "เริ่มหุ่นยนต์" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769 msgid "Start running the robot test suite" -msgstr "" +msgstr "เริ่มรันชุดทดสอบหุ่นยนต์" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "การแก้ไขข้อผิดพลาด" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772 msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel" -msgstr "" +msgstr "เริ่มรันชุดทดสอบหุ่นยนต์ด้วยระดับการบันทึก DEBUG" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774 #: src/robotide/run/ui.py:30 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "หยุด" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "หยุดชั่วคราว" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781 msgid "Pause test execution" -msgstr "" +msgstr "หยุดการทดสอบ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการต่อ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786 msgid "Continue test execution" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการทดสอบต่อไป" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "ถัดไป" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789 msgid "Step next" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนต่อไป" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826 msgid "Execution Profile: " -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์การดำเนินการ: " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829 msgid "Choose which method to use for running the tests" -msgstr "" +msgstr "เลือกวิธีที่จะใช้ในการทดสอบ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836 msgid "Open Logs Directory" -msgstr "" +msgstr "เปิดไดเรกทอรีบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838 msgid "View All Logs in Explorer" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกทั้งหมดใน Explorer" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839 msgid " Report" -msgstr "" +msgstr " รายงาน" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840 msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)" -msgstr "" +msgstr "ดูรายงานหุ่นยนต์ในเบราว์เซอร์ (CtrlCmd-R)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842 msgid " Log" -msgstr "" +msgstr " บันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843 msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกของหุ่นยนต์ในเบราว์เซอร์ (CtrlCmd-L)" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850 msgid " Autosave " -msgstr "" +msgstr " บันทึกอัตโนมัติ " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851 msgid "Automatically save all changes before running" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดโดยอัตโนมัติก่อนการดำเนินการ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856 msgid " Pause after failure " -msgstr "" +msgstr " หยุดชั่วคราวหลังความล้มเหลว " #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857 msgid "Automatically pause after failing keyword" -msgstr "" +msgstr "หยุดชั่วคราวโดยอัตโนมัติหลังจากล้มเหลวในคำสำคัญ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859 #: src/robotide/editor/editors.py:227 @@ -507,50 +507,50 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475 #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973 msgid "Console log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกคอนโซล" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977 msgid "Message log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกข้อความ" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100 msgid "Starting test:" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นการทดสอบ:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105 msgid "Ending test:" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบสิ้นสุด:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113 msgid "UNKNOWN STATUS:" -msgstr "" +msgstr "สถานะไม่ทราบ:" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141 #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143 msgid "<< PAUSED >>" -msgstr "" +msgstr "<< PAUSED >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150 msgid "<< CONTINUE >>" -msgstr "" +msgstr "<< CONTINUE >>" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 msgid "No logs directory" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีบันทึก" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี logs. \n" +"กรุณารันการทดสอบและลองอีกครั้ง" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207 #: src/robotide/editor/texteditor.py:657 @@ -559,27 +559,29 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273 #: src/robotide/ui/mainframe.py:674 msgid "RIDE - Preferences" -msgstr "" +msgstr "RIDE - การตั้งค่า" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298 msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s" -msgstr "" +msgstr "เวลาที่ผ่านไป: %s ผ่าน: %s ข้าม: %s ล้มเหลว: %s" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332 msgid " current keyword: " -msgstr "" +msgstr " คำสำคัญปัจจุบัน: " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " -msgstr "" +msgstr "[นำทาง]\n" +" !ไป &กลับ | กลับไปยังตำแหน่งก่อนหน้าในโครงสร้าง | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" +" !ไป &ข้างหน้า | ไปยังตำแหน่งถัดไปในโครงสร้าง | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" +" " #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 msgid "Add Tag to selected" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแท็กไปยังที่เลือก" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56 #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 @@ -588,329 +590,331 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:659 #: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58 msgid "Clear Selected" -msgstr "" +msgstr "เลือกแล้ว" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Add Tag To Selected" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแท็กไปยังที่เลือก" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71 msgid "Enter Tag Name" -msgstr "" +msgstr "ป้อนชื่อแท็ก" #: src/robotide/editor/__init__.py:31 msgid "[Edit]\n" -msgstr "" +msgstr "[แก้ไข]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:32 msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n" -msgstr "" +msgstr "&ยกเลิก | ยกเลิกการแก้ไขล่าสุด | Ctrlcmd-Z\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:33 msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n" -msgstr "" +msgstr "&ทำใหม่ | แก้ไขการแก้ไข | Ctrlcmd-Y\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:35 msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n" -msgstr "" +msgstr "Cu&t | ตัด | Ctrlcmd-X\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:36 msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n" -msgstr "" +msgstr "&คัดลอก | คัดลอก | Ctrlcmd-C\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:37 msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n" -msgstr "" +msgstr "&วาง | วาง | Ctrlcmd-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:38 msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n" -msgstr "" +msgstr "&แทรก | แทรก | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "" +msgstr "&ลบ | ลบ | ลบ\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็นแถว | ความคิดเห็นแถวที่เลือก | Ctrlcmd-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:41 msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n" -msgstr "" +msgstr "เซลล์ความคิดเห็น | เซลล์ความคิดเห็นที่มี # | Ctrlcmd-Shift-3\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:42 msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการซ่อนแถว | ยกเลิกการซ่อนแถวที่เลือก | Ctrlcmd-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:43 msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการซ่อนเซลล์ | ยกเลิกการซ่อนเซลล์ที่มี # | Ctrlcmd-Shift-4\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:44 msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n" -msgstr "" +msgstr "แทรกเซลล์ | แทรกเซลล์ | Ctrlcmd-Shift-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:45 msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n" -msgstr "" +msgstr "ลบเซลล์ | ลบเซลล์ | Ctrlcmd-Shift-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:46 msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n" -msgstr "" +msgstr "แทรกแถว | แทรกแถว | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "" +msgstr "ลบแถว | ลบแถว | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" -msgstr "" +msgstr "ย้ายแถวขึ้น (Alt-ขึ้น หรือ Ctrl-Shift-ขึ้น) | ย้ายแถวขึ้น\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:49 msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n" -msgstr "" +msgstr "ย้ายแถวลง (Alt-ลง หรือ Ctrl-Shift-ลง) | ย้ายแถวลง\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:50 #: src/robotide/ui/mainframe.py:69 msgid "[Tools]\n" -msgstr "" +msgstr "[เครื่องมือ]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "" +msgstr "ความช่วยเหลือด้านเนื้อหา (Ctrl-Space หรือ Ctrl-Alt-Space) | แสดงคำสำคัญและตัวแปรที่สามารถเติมเต็มได้ | | | ตำแหน่ง-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินตัวแก้ไขเริ่มต้น หรือที่รู้จักกันในชื่อ Grid หรือ Cell Editor\n\n" +" ปลั๊กอินนี้ใช้ตัวแก้ไขสำหรับรายการต่างๆ ของข้อมูลการทดสอบ Robot Framework\n\n" +" " #: src/robotide/editor/__init__.py:95 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "บรรณาธิการ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31 msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'." -msgstr "" +msgstr "ท่อที่เป็นไปได้ในค่าต้องถูกหนีด้วยเครื่องหมายแบ็กสแลช เช่น '\\|'" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32 msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'." -msgstr "" +msgstr "แยกแท็กด้วยอักขระท่อ เช่น 'แท็ก | แท็กที่สอง | ที่สาม'" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33 msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "แยกอาร์กิวเมนต์ที่เป็นไปได้ด้วยเครื่องหมายท่อ เช่น 'My Keyword | arg 1 | arg 2'" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." -msgstr "" +msgstr "ใช้รูปแบบเวลาเช่น '1นาที 10วินาที' หรือ '2ชั่วโมง' หรือให้ค่าเป็นวินาที\n" +"ก่อน Robot v3.0.1 สามารถระบุข้อความเพิ่มเติมได้เช่น '3นาที | ข้อความของฉันที่นี่'" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." -msgstr "" +msgstr "ระบุอาร์กิวเมนต์โดยใช้เครื่องหมายท่อ (pipe) คั่นระหว่างแต่ละค่า เช่น '${arg1} | ${arg2}'\n" +"ค่าเริ่มต้นใช้เครื่องหมายเท่ากับ (equal sign) และอาร์กิวเมนต์สุดท้ายสามารถเป็นตัวแปรในรายการได้\n" +"ตัวอย่าง: '${arg1} | ${arg2}=ค่าเริ่มต้น | @{rest}'\n" +"หมายเหตุ: คุณสามารถใช้ตัวแปรลัดในฟิลด์นี้ได้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " -msgstr "" +msgstr "Alias สามารถใช้เพื่อนำเข้าไลบรารีเดียวกันหลายครั้งด้วยชื่อที่แตกต่างกันได้\n" +"Alias จะถูกเพิ่มหน้าด้วย: " #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43 msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS." -msgstr "" +msgstr " โปรดทราบว่าตั้งแต่ Robot v6.0 การนำเข้าที่ใช้ WITH NAME แบบเก่าจะถูกแทนที่ด้วย AS" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45 msgid "Give name and value of the variable." -msgstr "" +msgstr "ระบุชื่อและค่าของตัวแปร" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46 msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "ระบุชื่อและค่าของตัวแปร ใส่รายการตัวแปรในเซลล์แยกกัน" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48 msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells." -msgstr "" +msgstr "ระบุชื่อและค่าของตัวแปร ใส่รายการในพจนานุกรมลงในเซลล์แยกกัน" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49 msgid "Individual items must be in format `key=value`" -msgstr "" +msgstr "รายการแต่ละรายการต้องอยู่ในรูปแบบ `key=value`" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50 msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import." -msgstr "" +msgstr "ให้ชื่อ, อาร์กิวเมนต์ที่เลือกได้ และชื่อเล่นที่เลือกได้ของไลบรารีที่ต้องการนำเข้า" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51 #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56 msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'." -msgstr "" +msgstr "แยกอาร์กิวเมนต์หลายรายการด้วยอักขระท่อ เช่น 'arg 1 | arg 2'" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52 msgid "Give library name, library documentation URL and command to install." -msgstr "" +msgstr "ให้ชื่อห้องสมุด, URL เอกสารห้องสมุด และคำสั่งติดตั้ง" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53 msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path" -msgstr "" +msgstr "ในคำสั่ง คุณสามารถใช้ `%%executable` เป็นตัวแทนที่จะถูกแทนที่ด้วยเส้นทางจริง" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54 msgid " to Python executable." -msgstr "" +msgstr " เป็นไฟล์ที่เรียกใช้ได้ของ Python" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55 msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import." -msgstr "" +msgstr "ให้เส้นทางและอาร์กิวเมนต์เพิ่มเติม (ถ้ามี) ของไฟล์ตัวแปรที่ต้องการนำเข้า" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57 msgid "Give path to the resource file to import." -msgstr "" +msgstr "ให้เส้นทางไปยังไฟล์ทรัพยากรที่ต้องการนำเข้า" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58 msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree." -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากรที่มีอยู่จะถูกโหลดไปยังต้นไม้ทรัพยากรโดยอัตโนมัติ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "Give the documentation." -msgstr "" +msgstr "ให้เอกสาร" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59 msgid "New resources must be created separately." -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากรใหม่ต้องสร้างแยกต่างหาก" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60 msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used." -msgstr "" +msgstr "การจัดรูปแบบอย่างง่าย เช่น *ตัวหนา* และ _ตัวเอียง_ สามารถใช้ได้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61 msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links." -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้ URL จะถูกแปลงเป็นลิงก์ที่สามารถคลิกได้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite." -msgstr "" +msgstr "แท็กเหล่านี้ถูกตั้งค่าไว้สำหรับทุกกรณีทดสอบในชุดทดสอบนี้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64 msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags." -msgstr "" +msgstr "แท็กเหล่านี้จะถูกตั้งค่าให้กับทุกกรณีทดสอบในชุดทดสอบนี้ เว้นแต่กรณีทดสอบจะมีแท็กของตนเอง" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66 msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0." -msgstr "" +msgstr "แท็กเหล่านี้จะถูกนำไปใช้กับทุกกรณีทดสอบในชุดทดสอบนี้ ฟิลด์นี้มีมาตั้งแต่ Robot Framework 6.0 และจะแทนที่ Force และ Default Tags หลังจากเวอร์ชัน 7.0" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70 msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags." -msgstr "" +msgstr "แท็กเหล่านี้ถูกตั้งค่าให้กับกรณีทดสอบนี้เพิ่มเติมจากแท็กบังคับ และจะแทนที่แท็กเริ่มต้นที่อาจมีอยู่" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73 msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites." -msgstr "" +msgstr "คำหลักนี้จะถูกดำเนินการก่อนการดำเนินการทดสอบใด ๆ หรือชุดทดสอบระดับล่าง" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75 msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed." -msgstr "" +msgstr "คำหลักนี้จะถูกดำเนินการหลังจากที่ได้ดำเนินการทดสอบทุกกรณีและชุดทดสอบระดับต่ำกว่าทั้งหมดแล้ว" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77 msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญนี้จะถูกดำเนินการก่อนทุกกรณีทดสอบในชุดนี้ เว้นแต่กรณีทดสอบจะกำหนดทับคำสำคัญนี้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79 msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it." -msgstr "" +msgstr "คำหลักนี้จะถูกดำเนินการหลังจากทุกกรณีทดสอบในชุดนี้ เว้นแต่กรณีทดสอบจะทับซ้อนหรือยกเลิกการใช้งานคำหลักนี้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81 msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword." -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญนี้จะถูกดำเนินการก่อนคำสำคัญอื่น ๆ ในกรณีทดสอบนี้หรือในคำสำคัญนี้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82 msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีทดสอบ การเขียนทับจะมีความสำคัญเหนือกว่าการตั้งค่าการทดสอบที่ตั้งไว้ในระดับชุดการทดสอบ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83 msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าด้วยคีย์เวิร์ดมีมาตั้งแต่ Robot เวอร์ชัน 7.0" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84 msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails." -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญนี้จะถูกดำเนินการหลังจากคำสำคัญอื่น ๆ ในกรณีทดสอบนี้หรือคำสำคัญนี้ แม้ว่าการทดสอบหรือคำสำคัญจะล้มเหลวก็ตาม" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86 msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีทดสอบ จะแทนที่การล้างข้อมูลหลังการทดสอบ (Test Teardown) ที่กำหนดในระดับชุดการทดสอบ (suite level)" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88 msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite." -msgstr "" +msgstr "ระบุคำสำคัญแม่แบบเริ่มต้นที่ใช้โดยทดสอบในชุดนี้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89 msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "กรณีทดสอบจะมีเพียงข้อมูลที่ใช้เป็นอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์เวิร์ดนั้นเท่านั้น" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90 msgid "Specifies the template keyword to use." -msgstr "" +msgstr "ระบุคำสำคัญเทมเพลตที่จะใช้" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91 msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword." -msgstr "" +msgstr "การทดสอบเองจะมีเพียงข้อมูลเพื่อใช้เป็นอาร์กิวเมนต์ให้กับคำสำคัญนั้นเท่านั้น" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93 msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values." -msgstr "" +msgstr "ระบุค่าที่ส่งคืน ใช้เครื่องหมายท่อน (pipe) เพื่อคั่นค่าหลายค่า" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96 msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully." -msgstr "" +msgstr "กรณีทดสอบการทดสอบเวลาสูงสุดในชุดนี้ได้รับอนุญาตให้ทำงานได้ก่อนที่จะหยุดการทำงานอย่างบังคับ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97 msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting." -msgstr "" +msgstr "สามารถถูกแทนที่โดยกรณีทดสอบแต่ละกรณีโดยใช้การตั้งค่า Timeout" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98 msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully." -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลาสูงสุดที่การทดสอบ/คำสำคัญนี้ได้รับอนุญาตให้ทำงานก่อนที่จะถูกยกเลิกอย่างบังคับ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99 msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level." -msgstr "" +msgstr "สำหรับการทดสอบกรณีนี้ การตั้งค่านี้จะแทนที่การตั้งค่า Test Timeout ที่กำหนดไว้ในระดับชุดการทดสอบ" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100 msgid "Give a name and a value for the suite metadata." -msgstr "" +msgstr "ให้ชื่อและค่าสำหรับข้อมูลเมตาของชุด" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101 msgid "Give a name for the new test case." -msgstr "" +msgstr "ตั้งชื่อสำหรับกรณีทดสอบใหม่" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102 msgid "Give a name and arguments for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "ให้ชื่อและอาร์กิวเมนต์สำหรับคำหลักผู้ใช้ใหม่" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103 msgid "Give a name for the new user keyword." -msgstr "" +msgstr "ตั้งชื่อสำหรับคำสำคัญผู้ใช้ใหม่" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:84 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็น" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:135 msgid "Scalar Variable" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรสเกลาร์" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:162 @@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:331 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:143 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:163 @@ -936,113 +940,113 @@ msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "มูลค่า" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:155 msgid "List Variable" -msgstr "" +msgstr "รายการตัวแปร" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:175 msgid "Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรพจนานุกรม" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:199 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:230 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:666 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "ห้องสมุด" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "นามแฝง" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:209 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:278 msgid "Args" -msgstr "" +msgstr "อาร์กส์" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:247 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:308 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "เอกสาร" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:248 #: src/robotide/run/configmanagerui.py:101 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "คำสั่ง" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:271 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:681 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปร" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:277 #: src/robotide/editor/editordialogs.py:295 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "เส้นทาง" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:290 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:673 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากร" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:396 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "แท็ก" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:424 msgid "Suite Setup is run before any tests" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าห้องชุดจะทำงานก่อนการทดสอบใด ๆ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:483 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:497 msgid "Teardown" -msgstr "" +msgstr "การถอดชิ้นส่วน" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:511 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "แม่แบบ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:571 msgid "Test Timeout" -msgstr "" +msgstr "เวลาหมดสำหรับการทดสอบ" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:585 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "หมดเวลา" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:598 #: src/robotide/editor/settingeditors.py:739 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "เมตาดาตา" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:617 msgid "New Test Case" -msgstr "" +msgstr "กรณีทดสอบใหม่" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:642 msgid "Copy User Keyword" -msgstr "" +msgstr "คัดลอกคำหลักของผู้ใช้" #: src/robotide/editor/editordialogs.py:671 msgid "New User Keyword" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาสำหรับผู้ใช้ใหม่" #: src/robotide/editor/editors.py:163 #: src/robotide/editor/editors.py:400 #: src/robotide/editor/macroeditors.py:135 #: src/robotide/ui/mainframe.py:214 msgid " (READ ONLY)" -msgstr "" +msgstr " (อ่านอย่างเดียว)" #: src/robotide/editor/editors.py:350 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 @@ -1050,102 +1054,101 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "แหล่งที่มา" #: src/robotide/editor/editors.py:387 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762 msgid "Find Usages" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาการใช้งาน" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์" #: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195 msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally." -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่แสดงในตัวแก้ไขนี้ ค่าที่เลือกจะถูกบันทึกและใช้ทั่วโลก" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "ลบเซลล์ Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "" +msgstr "แทรกเซลล์ Ctrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "คัดลอก Ctrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "" +msgstr "ตัด Ctrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด Ctrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "" +msgstr "ลบ ลบ" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "แทรก Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "วาง Ctrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" -msgstr "" +msgstr "สร้างคำหลัก" #: src/robotide/editor/kweditor.py:105 msgid "Extract Keyword" -msgstr "" +msgstr "ดึงคำหลัก" #: src/robotide/editor/kweditor.py:106 msgid "Extract Variable" -msgstr "" +msgstr "ดึงค่าตัวแปร" #: src/robotide/editor/kweditor.py:108 msgid "Find Where Used" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาการใช้งาน" #: src/robotide/editor/kweditor.py:109 msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J" -msgstr "" +msgstr "JSON Editor Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "ไปที่คำจำกัดความ Ctrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก Ctrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "" +msgstr "ทำใหม่ Ctrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "" +msgstr "สร้างตัวแปร Ctrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "" +msgstr "สร้างตัวแปรรายการ Ctrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "" +msgstr "สร้างตัวแปร Dict Ctrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                                Possible corrections:
                                                                \n" "
                                                                  \n" "
                                                                • Import library or resource file containing the keyword.
                                                                • \n" @@ -1155,51 +1158,59 @@ msgid "" " for example for Java libraries.\n" " Library spec XML can be created using libdoc tool from Robot Framework.\n" "
                                                                " -msgstr "" +msgstr "ไม่พบคำสำคัญโดย RIDE\n" +"
                                                                การแก้ไขที่เป็นไปได้:
                                                                \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • นำเข้าไลบรารีหรือไฟล์ทรัพยากรที่มีคำสำคัญ
                                                                • \n" +"
                                                                • \n\n" +" สำหรับข้อผิดพลาดในการนำเข้าไลบรารี: พิจารณาการนำเข้าไฟล์ XML ของสเปคไลบรารี\n" +" (เครื่องมือ / นำเข้าสเปคไลบรารี XML หรือโดยการเพิ่มไฟล์ XML ด้วยชื่อที่ถูกต้องลงใน PYTHONPATH) เพื่อเปิดใช้งานการเติมคำอัตโนมัติด้วยคีย์เวิร์ด\n" +" เช่น สำหรับไลบรารี Java ไฟล์ XML ของสเปคไลบรารีสามารถสร้างได้โดยใช้เครื่องมือ libdoc จาก Robot Framework
                                                                • \n" +"
                                                                " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1131 #: src/robotide/ui/mainframe.py:219 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:243 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1297 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบความถูกต้อง" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1218 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อใหม่" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1231 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "บันทึก" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1234 #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1264 msgid "Validation Error!" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบความถูกต้อง!" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Error in JSON:" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดใน JSON:" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1265 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "บันทึกไว้ดีไหม?" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1441 msgid "Please select what you want to check for usage" -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกสิ่งที่คุณต้องการตรวจสอบการใช้งาน" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1444 msgid "Complete cell content" -msgstr "" +msgstr "เนื้อหาเซลล์ครบถ้วน" #: src/robotide/editor/kweditor.py:1445 msgid "Variable " -msgstr "" +msgstr "ตัวแปร " #: src/robotide/editor/kweditor.py:1457 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1119 @@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:98 #: src/robotide/ui/review.py:160 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "ค้นหา" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -1218,74 +1229,73 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:688 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:792 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนขึ้น Ctrl-ขึ้น" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "" +msgstr "เลื่อนลง Ctrl-ลง" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "ชัดเจน" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:487 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปร" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Dict" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มพจนานุกรม" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add List" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายการ" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:488 msgid "Add Scalar" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสเกลาร์" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "นำเข้า" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:575 msgid "Name / Path" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ / เส้นทาง" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:576 msgid "Import Failed Help" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้าล้มเหลว ขอความช่วยเหลือ" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:590 msgid "Add Import" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มการนำเข้า" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:633 msgid "Open Library Documentation" -msgstr "" +msgstr "เอกสารคู่มือห้องสมุดเปิด" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 msgid "Install Library" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งไลบรารี" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:636 #: src/robotide/spec/specimporter.py:34 #: src/robotide/spec/specimporter.py:63 msgid "Import Library Spec XML" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าสเปคไลบรารี XML" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                                Possible corrections and notes:
                                                                \n" +msgid "
                                                                Possible corrections and notes:
                                                                \n" "
                                                                  \n" "
                                                                • Import failure is shown with red color.
                                                                • \n" "
                                                                • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                                • \n" @@ -1299,57 +1309,69 @@ msgid "" " wiki.\n" " \n" "
                                                                " -msgstr "" +msgstr "
                                                                การแก้ไขและหมายเหตุที่อาจเกิดขึ้น:
                                                                \n" +"
                                                                  \n" +"
                                                                • ความล้มเหลวในการนำเข้าจะแสดงด้วยสีแดง
                                                                • \n" +"
                                                                • ดูที่ เครื่องมือ / ดูบันทึก RIDE สำหรับข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับความล้มเหลว
                                                                • \n" +"
                                                                • หากการนำเข้าประกอบด้วยตัวแปรที่ RIDE ยังไม่ได้กำหนดค่าเริ่มต้น ให้พิจารณาเพิ่มตัวแปร\n" +" ไปยังตารางตัวแปรพร้อมกับค่าเริ่มต้น
                                                                • \n" +"
                                                                • สำหรับความล้มเหลวในการนำเข้าไลบรารี: พิจารณาการนำเข้าไฟล์ XML ของสเปคไลบรารี (เครื่องมือ / นำเข้าสเปคไลบรารี XML หรือโดย\n" +" เพิ่มไฟล์ XML ด้วยชื่อที่ถูกต้องใน PYTHONPATH) เพื่อเปิดใช้งานการเติมคำอัตโนมัติด้วยคีย์เวิร์ด\n" +" ตัวอย่างเช่น สำหรับไลบรารี Java\n" +" ไฟล์ XML ของสเปคไลบรารีสามารถสร้างได้โดยใช้เครื่องมือ libdoc จาก Robot Framework\n" +" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมดูที่ \n" +" wiki.\n" +"
                                                                • \n" +"
                                                                " #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 msgid "Import failure handling" -msgstr "" +msgstr "การจัดการความล้มเหลวในการนำเข้า" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:740 msgid "Add Metadata" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มข้อมูลเมตา" #: src/robotide/editor/texteditor.py:383 msgid "Text Edit" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขข้อความ" #: src/robotide/editor/texteditor.py:467 #: src/robotide/editor/texteditor.py:1475 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:185 msgid "Source: " -msgstr "" +msgstr "แหล่งที่มา: " #: src/robotide/editor/texteditor.py:909 msgid "Can not apply changes from Text Editor" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถใช้การเปลี่ยนแปลงจากตัวแก้ไขข้อความได้" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "ERROR: Data sanity check failed!" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: การตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลล้มเหลว!" #: src/robotide/editor/texteditor.py:910 msgid "Error at line" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่บรรทัด" #: src/robotide/editor/texteditor.py:911 msgid "Reset changes?" -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตการเปลี่ยนแปลง?" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1096 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "นำไปใช้" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1131 msgid "Syntax colorization disabled due to missing requirements." -msgstr "" +msgstr "การเน้นสีไวยากรณ์ถูกปิดใช้งานเนื่องจากข้อกำหนดที่ขาดหายไป" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1132 msgid "Get help" -msgstr "" +msgstr "ขอความช่วยเหลือ" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                                Syntax colorization

                                                                \n" +msgid "

                                                                Syntax colorization

                                                                \n" "

                                                                \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                                \n" @@ -1374,439 +1396,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" "

                                                                \n" " " -msgstr "" +msgstr "

                                                                การเน้นสีไวยากรณ์

                                                                \n" +"

                                                                \n" +" การเน้นสีไวยากรณ์สำหรับ Text Edit ใช้ตัวเน้นไวยากรณ์Pygments\n" +"

                                                                \n" +"

                                                                \n" +" ติดตั้ง Pygments จากบรรทัดคำสั่งด้วย:\n" +"

                                                                \n"
                                                                +"            pip install pygments\n"
                                                                +"        
                                                                \n" +" หรือ:\n" +"
                                                                \n"
                                                                +"            easy_install pygments\n"
                                                                +"        
                                                                \n" +" จากนั้นรีสตาร์ท RIDE.\n" +"

                                                                \n" +"

                                                                \n" +" หากคุณไม่มี pip หรือ easy_install,\n" +" ทำตามคำแนะนำเหล่านี้.\n" +"

                                                                \n" +"

                                                                \n" +" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดตั้ง Pygmentsโปรดดูที่เว็บไซต์\n" +"

                                                                \n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "การทำให้มีการเน้นสีไวยากรณ์" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบผลลัพธ์ที่ตรงกัน" #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการขับขี่" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกการขับขี่" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการวิเคราะห์" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกการวิเคราะห์ข้อมูล" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "สร้างทางลัดเดสก์ท็อป RIDE" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตสีเป็นค่าเริ่มต้น" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "บันทึกหรือโหลดการตั้งค่า" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตัวอักษร" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "ปัจจัยซูม" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "ใช้ฟอนต์ที่มีความกว้างคงที่" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "ฟอนต์หน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าตัวแก้ไขข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่อยู่เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็นเป็นพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "คำหลักเกอร์กิ้นอยู่เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "หัวข้อเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "คำนิยามของคำค้นหา ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาเรียกพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่น" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "ตัวอักษรไวยากรณ์" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานคำแนะนำอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขตาราง" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าตัวแก้ไขตาราง" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคอลัมน์เริ่มต้น" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์อัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคอลัมน์สูงสุด\n" +"(ใช้เมื่อเปิดใช้งานการปรับขนาดอัตโนมัติ)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "การตัดคำและการปรับขนาดแถวอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาของผู้ใช้ ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญห้องสมุด" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรที่ไม่ทราบค่า ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็น ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าว่างเปล่า" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังแบบแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหา: [คำค้นหา]" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลภาคบังคับ" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์พื้นหลังแบบเลือกได้" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "**ข้อมูลที่ต้องกรอก**" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังไม่ทราบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังของข้อผิดพลาด" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "ไฮไลต์พื้นหลัง" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "ผู้ทดสอบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผู้ทดสอบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "สีจะใช้งานได้หลังจากรีสตาร์ท RIDE ครั้งถัดไป" #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "แสดงสีคอนโซลที่ตั้งค่าโดย" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "ขอการยืนยันเพื่อดำเนินการทดสอบทั้งหมดหากไม่มีการเลือก " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวในเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "ผ่านเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้ามพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ เอ็กซ์พลอเรอร์" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "ใช้คำจำกัดความสีเหล่านี้" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "ใช้ตัวจัดการไฟล์ของระบบปฏิบัติการ" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "ภูมิหลัง" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังรอง" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "ภูมิหลังรอง" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "นำไปใช้กับแผงโปรเจ็กต์และแผงไฟล์" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "ภาษา" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ทั่วไป" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้อความพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "ความช่วยเหลือเกี่ยวกับข้อมูลพื้นฐาน" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้า" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้าห้องสมุดและ PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "รายการไลบรารีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคซึ่งจะถูกนำเข้าโดยอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "รายการไดเรกทอรีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อเพิ่มเข้าไปใน PYTHONPATH เมื่อค้นหาไลบรารี" #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "รายการไดเรกทอรีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคซึ่งมีไฟล์สเปคลิบรารี" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "บันทึกหรือโหลดการตั้งค่า" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "โหลดการตั้งค่าจากไฟล์..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าไปยังไฟล์..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีปัจจุบัน:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์พร้อมการตั้งค่าเพื่อโหลด" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าไปยังไฟล์" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การตั้งค่า \"%s\" เพื่อเขียนได้" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการดึงข้อมูล '%s' จากไฟล์ %s" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์การตั้งค่าไม่ถูกต้อง '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "การบันทึก" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "งานใช่ไหม?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้นสำหรับส่วนงานหรือการทดสอบ" #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "จัดรูปแบบใหม่?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "ควรคำนวณการเยื้องใหม่เมื่อบันทึกหรือไม่?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบไฟล์เริ่มต้น:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่นรูปแบบ TXT:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "ตัวแบ่งบรรทัด:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ native (ของระบบปฏิบัติการปัจจุบัน) CRLF (Windows) และ LF (Unixy)" #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "การแยกช่องว่าง" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "จำนวนช่องว่างระหว่างเซลล์เมื่อบันทึกในรูปแบบ txt" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มไฟล์ที่เปิดล่าสุดไปยังเมนูไฟล์" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไฟล์ล่าสุด" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1861,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "ทางออก" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "เปิด %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" " C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentwithspace,\n" "Run configurations are stored in the RIDE settings file.\n" -msgstr "" +msgstr "สตริงคำสั่งที่ระบุจะถูกแยกออกจากช่องว่างเป็นคำสั่ง\n" +"และอาร์กิวเมนต์ของมัน หากคำสั่งหรืออาร์กิวเมนต์ใด ๆ ต้องการช่องว่างภายใน\n" +"จะต้องเขียนเป็น ''\n\n" +"คำสั่งจะถูกดำเนินการในระบบโดยตรงโดยไม่เปิดเชลล์\n" +"ซึ่งหมายความว่าคำสั่งเชลล์และการขยายเชลล์จะไม่พร้อมใช้งานตัวอย่างเช่น\n" +"ในไฟล์แบตช์ของ Windows ที่ต้องรันจะต้องมีนามสกุล '.bat' และคำสั่ง\n" +"'dir' จะไม่สามารถใช้งานได้\n\n" +"ตัวอย่าง:\n" +" robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" +" svn update /home/robot\n" +" C:\\ProgramFiles\\App\\prg.exe argumentด้วยช่องว่าง,\n" +"การตั้งค่าการรันจะถูกเก็บไว้ในไฟล์การตั้งค่าของ RIDE\n" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:45 #: src/robotide/run/runanything.py:55 msgid "Manage Run Configurations" -msgstr "" +msgstr "จัดการการกำหนดค่าการทำงาน" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "ใหม่" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:99 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับดำเนินการคำสั่งบนระบบ\n\n" +" ปลั๊กอินนี้ช่วยให้สามารถสร้างการกำหนดค่าการทำงานแบบถาวรและดำเนินการ\n" +" การทำงานเหล่านั้นได้ ผลลัพธ์ของคำสั่งที่ดำเนินการจะแสดงในแท็บ\n" +" แยกต่างหาก" #: src/robotide/run/runanything.py:55 #: src/robotide/run/runanything.py:57 #: src/robotide/run/runanything.py:65 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "มาโคร" #: src/robotide/run/ui.py:27 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "เสร็จแล้ว" #: src/robotide/run/ui.py:28 msgid "Run Again" -msgstr "" +msgstr "วิ่งอีกครั้ง" #: src/robotide/run/ui.py:29 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "วิ่ง" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:36 #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:35 msgid "Search Tests" -msgstr "" +msgstr "การค้นหาการทดสอบ" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:50 msgid "Tag Search" -msgstr "" +msgstr "การค้นหาแท็ก" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบ" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:66 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:90 msgid "Results: " -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์: " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:82 msgid "Find matches using tag patterns. See RF User Guide or 'robot --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาการจับคู่โดยใช้รูปแบบแท็ก ดูคู่มือผู้ใช้ RF หรือ 'robot --help' สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:96 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:872 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "รวมไว้" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:117 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:402 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:499 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:592 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "ยกเว้น" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:139 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:189 msgid "Add all to selected" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มทั้งหมดไปยังที่เลือก" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:156 #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:164 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:211 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:284 msgid "Results: %d" -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์: %d" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:177 msgid "Info. " -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล. " #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:195 msgid "Find matches by test name, documentation and/or tag." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาผลลัพธ์ที่ตรงกันตามชื่อการทดสอบ เอกสารประกอบ และ/หรือแท็ก" #: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:212 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหา" #: src/robotide/searchtests/searchtests.py:33 msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับค้นหาการทดสอบตามชื่อ, แท็ก และเอกสารประกอบ" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" " a dialog to fill the command to install or the URL for the documentation.\n" " " -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งไลบรารีที่ขาดหายไปและเปิดเอกสารประกอบ\n\n" +" คุณสามารถแก้ไข settings.cfg เพื่อเพิ่ม URL สำหรับเอกสารประกอบและคำสั่งสำหรับการติดตั้ง\n" +" คุณสามารถคลิกขวาที่ชื่อไลบรารีเพื่อเปิดเอกสารประกอบหรือติดตั้งไลบรารี\n" +" จากเมนู เครื่องมือ->ค้นหาไลบรารี... หรือ ช่วยเหลือ->เปิดเอกสารประกอบไลบรารี... คุณจะพบ\n" +" ซึ่งเป็นกล่องโต้ตอบสำหรับกรอกคำสั่งสำหรับการติดตั้งหรือ URL สำหรับเอกสารประกอบ\n" +" " #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:39 msgid "Library Finder..." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาห้องสมุด..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:40 msgid "Open Library Documentation..." -msgstr "" +msgstr "เอกสารของห้องสมุดเปิด..." #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:44 msgid "Prepare Info to Install Libraries" -msgstr "" +msgstr "เตรียมข้อมูลเพื่อติดตั้งไลบรารี" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:46 msgid "Prepare Info to Open Documentation of Libraries" -msgstr "" +msgstr "เตรียมข้อมูลเพื่อเปิดเอกสารคู่มือของห้องสมุด" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:106 msgid "Library Finder" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาห้องสมุด" #: src/robotide/spec/specimporter.py:61 msgid "Library Spec XML|*.xml|All Files|*.*" -msgstr "" +msgstr "Library Spec XML|*.xml|ไฟล์ทั้งหมด|*.*" #: src/robotide/spec/specimporter.py:78 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "ห้องสมุด \"%s\" ได้นำเข้า\n" +"จาก \"%s\"\n" +"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ท RIDE" #: src/robotide/spec/specimporter.py:83 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้าล้มเหลว" #: src/robotide/spec/specimporter.py:84 msgid "Could not import library from file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีจากไฟล์ \"%s\" ได้" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภท" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:230 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรี" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:170 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:303 msgid "New Resource File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ทรัพยากรใหม่" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:172 #: src/robotide/ui/preview.py:117 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบ" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:184 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:199 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีหลัก" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:185 msgid "Choose Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดเรกทอรีหลัก" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:202 msgid "Created Path" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางที่สร้างขึ้น" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:287 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "โครงการใหม่" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:317 msgid "Add Suite" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มห้องชุด" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:341 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:353 msgid "Set Data Format" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบข้อมูล" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:377 msgid "Change recursively" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนแปลงแบบ递归" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" +"\"%s\"." +msgstr "ให้รูปแบบสำหรับไฟล์การเริ่มต้นในไดเรกทอรี\n" "\"%s\"." -msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:410 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:79 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "เปิด" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:415 msgid "Robot data (*.robot)|*.robot" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลหุ่นยนต์ (*.robot)|*.robot" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:416 msgid "Robot data (*.txt)|*.txt" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลหุ่นยนต์ (*.txt)|*.txt" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:417 msgid "Robot resource file (*.resource)|*.resource" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ทรัพยากรของหุ่นยนต์ (*.resource)|*.resource" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:418 msgid "Robot Tab Separated data (*.tsv)|*.tsv" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลที่แยกด้วยแท็บของหุ่นยนต์ (*.tsv)|*.tsv" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:420 msgid "All files|*.*" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ทั้งหมด|*.*" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:39 msgid "Provides a tree view for Files and Folders. Opens selected item with mouse right-click." -msgstr "" +msgstr "แสดงมุมมองแบบต้นไม้สำหรับไฟล์และโฟลเดอร์ เปิดรายการที่เลือกด้วยการคลิกขวาของเมาส์" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:81 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:368 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:502 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:595 msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุอยู่" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:104 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:211 #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:214 #: src/robotide/ui/mainframe.py:317 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 msgid "View File Explorer" -msgstr "" +msgstr "ดูไฟล์เอกซ์พลอเรอร์" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:109 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "มุมมอง" #: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:111 msgid "Show File Explorer panel" -msgstr "" +msgstr "แสดงแผง File Explorer" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:35 msgid "" -msgstr "" +msgstr "การแปล: \"การแปล\"" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:36 msgid "" -msgstr "" +msgstr "การแปล: \"การแปล\"" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:37 msgid "" -msgstr "" +msgstr "การแปล: \"การแปล\"" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:39 #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:59 msgid "Search Keywords" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหา" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:43 msgid "A plugin for searching keywords based on name or documentation." -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับค้นหาคำสำคัญตามชื่อหรือเอกสาร" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:55 msgid "Search keywords from libraries and resources" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาคำสำคัญจากห้องสมุดและแหล่งข้อมูล" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:173 msgid "Search term: " -msgstr "" +msgstr "คำค้นหา: " #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:180 msgid "Search documentation" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาเอกสาร" #: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "คำอธิบาย" #: src/robotide/ui/mainframe.py:60 msgid "[File]\n" -msgstr "" +msgstr "[ไฟล์]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:61 msgid "!&New Project | Create a new top level suite | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" -msgstr "" +msgstr "!&โปรเจกต์ใหม่ | สร้างชุดทดสอบระดับบนสุดใหม่ | Ctrlcmd-N | ART_NEW\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:63 msgid "!&Open Test Suite | Open file containing tests | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!&เปิดชุดทดสอบ | เปิดไฟล์ที่มีการทดสอบ | Ctrlcmd-O | ART_FILE_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:64 msgid "!Open &Directory | Open directory containing datafiles | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" -msgstr "" +msgstr "!เปิด &ไดเรกทอรี | ไดเรกทอรีเปิดที่มีไฟล์ข้อมูล | Shift-Ctrlcmd-O | ART_FOLDER_OPEN\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:65 msgid "!Open External File | Open file in Code Editor | | ART_NORMAL_FILE\n" -msgstr "" +msgstr "!เปิดไฟล์ภายนอก | เปิดไฟล์ในโปรแกรมแก้ไขโค้ด | | ART_NORMAL_FILE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:66 msgid "!&Save | Save selected datafile | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" -msgstr "" +msgstr "!&บันทึก | บันทึกไฟล์ข้อมูลที่เลือก | Ctrlcmd-S | ART_FILE_SAVE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:67 msgid "!Save &All | Save all changes | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" -msgstr "" +msgstr "!บันทึกทั้งหมด | บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด | Ctrlcmd-Shift-S | ART_FILE_SAVE_AS\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:68 msgid "!E&xit | Exit RIDE | Ctrlcmd-Q\n" -msgstr "" +msgstr "!E&xit | ออกจาก RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "" +msgstr "!ค้นหาคำหลักที่ไม่ได้ใช้ | | | | ตำแหน่ง-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "" +msgstr "!จัดการปลั๊กอิน | | | | ตำแหน่ง-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "" +msgstr "!ดูทั้งหมด | | F7 | | ตำแหน่ง-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "" +msgstr "!การตั้งค่า | | | | ตำแหน่ง-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" -msgstr "" +msgstr "[ช่วยเหลือ]\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:75 msgid "!Shortcut keys | RIDE shortcut keys\n" -msgstr "" +msgstr "!ปุ่มลัด | ปุ่มลัด RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:76 msgid "!User Guide | Robot Framework User Guide\n" -msgstr "" +msgstr "!คู่มือผู้ใช้ | คู่มือผู้ใช้ Robot Framework\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:77 msgid "!Wiki | RIDE User Guide (Wiki)\n" -msgstr "" +msgstr "!วิกิ | คู่มือผู้ใช้ RIDE (วิกิ)\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:78 msgid "!Report a Problem | Open browser to SEARCH on the RIDE issue tracker\n" -msgstr "" +msgstr "!รายงานปัญหา | เปิดเบราว์เซอร์เพื่อค้นหาในตัวติดตามปัญหา RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:79 msgid "!About | Information about RIDE\n" -msgstr "" +msgstr "!เกี่ยวกับ | ข้อมูลเกี่ยวกับ RIDE\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:80 msgid "!Check for Upgrade | Looks at PyPi for new released version\n" -msgstr "" +msgstr "!ตรวจสอบการอัปเกรด | ตรวจสอบเวอร์ชันใหม่บน PyPi\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:195 msgid "Saved %s" -msgstr "" +msgstr "บันทึก %s" #: src/robotide/ui/mainframe.py:196 msgid "Saved all files" -msgstr "" +msgstr "บันทึกไฟล์ทั้งหมดแล้ว" #: src/robotide/ui/mainframe.py:224 msgid "Modification prevented" -msgstr "" +msgstr "การแก้ไขถูกป้องกัน" #: src/robotide/ui/mainframe.py:225 msgid "\"%s\" is read only" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" สามารถอ่านได้เท่านั้น" #: src/robotide/ui/mainframe.py:300 #: src/robotide/ui/treeplugin.py:107 msgid "Test Suites" -msgstr "" +msgstr "ชุดทดสอบ" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" -msgstr "" +msgstr "มีการแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก\n" +"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนออกจากระบบหรือไม่?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" -msgstr "" +msgstr "มีการแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก\n" +"คุณต้องการดำเนินการต่อโดยไม่บันทึกหรือไม่?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:609 msgid "Choose a directory containing Robot files" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดเรกทอรีที่มีไฟล์ Robot" #: src/robotide/ui/mainframe.py:761 msgid "Workspace modifications detected on the file system." -msgstr "" +msgstr "มีการตรวจพบการเปลี่ยนแปลงพื้นที่ทำงานในระบบไฟล์" #: src/robotide/ui/mainframe.py:762 msgid "Do you want to reload the workspace?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการโหลดพื้นที่ทำงานใหม่หรือไม่?" #: src/robotide/ui/mainframe.py:764 msgid "Answering will discard unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "การตอบกลับที่ จะทำการลบการเปลี่ยนแปลงที่ไม่ได้บันทึกไว้" #: src/robotide/ui/mainframe.py:765 msgid "Answering will ignore the changes on disk." -msgstr "" +msgstr "การตอบกลับ จะไม่สนใจการเปลี่ยนแปลงบนดิสก์" #: src/robotide/ui/mainframe.py:766 msgid "Files Changed On Disk" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ที่เปลี่ยนแปลงบนดิสก์" #: src/robotide/ui/mainframe.py:809 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่ง..." #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาคำหลักที่ไม่ได้ใช้" #: src/robotide/ui/mainframe.py:897 msgid "stop test run" -msgstr "" +msgstr "หยุดการทดสอบ" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง" #: src/robotide/ui/mainframe.py:898 msgid "view ride log" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกการขี่" #: src/robotide/ui/mainframe.py:940 msgid "Shortcut keys for RIDE" -msgstr "" +msgstr "คีย์ลัดสำหรับ RIDE" #: src/robotide/ui/mainframe.py:978 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "แสดง" #: src/robotide/ui/mainframe.py:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "ซ่อน" #: src/robotide/ui/mainframe.py:980 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "ปิด" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:48 msgid "Manage Plugins" -msgstr "" +msgstr "จัดการปลั๊กอิน" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:63 msgid "Installed Plugins\n" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้ง\n" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:82 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานแล้ว" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:83 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอิน" #: src/robotide/ui/pluginmanager.py:92 msgid "Info. Enabling and disabling plugins might require RIDE restart for menus to work." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล การเปิดใช้งานและปิดใช้งานปลั๊กอินอาจต้องรีสตาร์ท RIDE เพื่อให้เมนูทำงานได้" #: src/robotide/ui/preview.py:32 msgid "(Obsolete) Provides preview of the test data in HTML, TSV and TXT formats." -msgstr "" +msgstr "(ล้าสมัย) ให้ตัวอย่างข้อมูลการทดสอบในรูปแบบ HTML, TSV และ TXT" #: src/robotide/ui/preview.py:41 #: src/robotide/ui/preview.py:100 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง" #: src/robotide/ui/preview.py:43 msgid "Show preview of the current file" -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวอย่างไฟล์ปัจจุบัน" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Pipes)" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ (ท่อ)" #: src/robotide/ui/preview.py:83 msgid "Text (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ (เว้นวรรค)" #: src/robotide/ui/preview.py:123 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์" #: src/robotide/ui/review.py:39 msgid "Search unused keywords" -msgstr "" +msgstr "ค้นหาคำหลักที่ไม่ได้ใช้" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." -msgstr "" +msgstr "กล่องโต้ตอบนี้ช่วยให้คุณค้นหาคำสำคัญที่ไม่ได้ใช้ภายในโปรเจกต์ที่คุณเปิดอยู่\n" +"หากคุณต้องการ คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้เฉพาะไฟล์บางชุดโดยใช้ตัวกรอง" #: src/robotide/ui/review.py:70 msgid "Filter is" -msgstr "" +msgstr "ฟิลเตอร์คือ" #: src/robotide/ui/review.py:71 #: src/robotide/ui/review.py:242 msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้งาน" #: src/robotide/ui/review.py:84 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "ตัวกรอง" #: src/robotide/ui/review.py:91 msgid "Use RegEx" -msgstr "" +msgstr "ใช้ RegEx" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" -msgstr "" +msgstr "ที่นี่คุณสามารถกำหนดสตริงหนึ่งหรือมากกว่าโดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (เช่น common,abc,123)\n" +"ตัวกรองจะตรงกันหากมีอย่างน้อยหนึ่งสตริงเป็นส่วนหนึ่งของชื่อไฟล์\n" +"หากคุณไม่ป้อนสตริงใดๆ ไฟล์ที่เปิดทั้งหมดจะถูกรวมอยู่ด้วย" #: src/robotide/ui/review.py:101 msgid "Test case files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์กรณีทดสอบ" #: src/robotide/ui/review.py:104 msgid "Resource files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ทรัพยากร" #: src/robotide/ui/review.py:106 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมด" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "exclude" -msgstr "" +msgstr "ยกเว้น" #: src/robotide/ui/review.py:107 msgid "include" -msgstr "" +msgstr "รวมอยู่ด้วย" #: src/robotide/ui/review.py:109 msgid "Test the filter" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบตัวกรอง" #: src/robotide/ui/review.py:139 msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "คำหลัก" #: src/robotide/ui/review.py:146 msgid "Delete marked keywords" -msgstr "" +msgstr "ลบคำสำคัญที่ถูกทำเครื่องหมาย" #: src/robotide/ui/review.py:157 #: src/robotide/ui/review.py:320 msgid "Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาที่ไม่ได้ใช้" #: src/robotide/ui/review.py:163 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: src/robotide/ui/review.py:247 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "กระตือรือร้น" #: src/robotide/ui/review.py:270 #: src/robotide/ui/review.py:353 msgid "Unused Keywords (%d)" -msgstr "" +msgstr "คำหลักที่ไม่ได้ใช้ (%d)" #: src/robotide/ui/review.py:279 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(ไม่มี)" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" +msgstr "คำสำคัญจากไฟล์ต่อไปนี้จะถูกนำไปใช้ในการค้นหา:\n\n" #: src/robotide/ui/review.py:283 msgid "Included files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ที่รวมอยู่" #: src/robotide/ui/review.py:339 msgid "Searching.%s \t- %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังค้นหา%s \t- %s" #: src/robotide/ui/review.py:354 msgid "Search finished - Found %d Unused Keywords" -msgstr "" +msgstr "การค้นหาเสร็จสิ้น - พบ %d คำหลักที่ไม่ได้ใช้" #: src/robotide/ui/review.py:402 msgid "listing datafiles" -msgstr "" +msgstr "รายการไฟล์ข้อมูล" #: src/robotide/ui/review.py:405 msgid "searching from " -msgstr "" +msgstr "ค้นหาจาก " #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:37 msgid "View all tags" -msgstr "" +msgstr "ดูแท็กทั้งหมด" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:76 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "แท็ก" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:77 msgid "Occurrences" -msgstr "" +msgstr "เหตุการณ์" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:82 msgid "The List" -msgstr "" +msgstr "รายการ" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:85 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "รีเฟรช" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:86 msgid "Included Tag Search" -msgstr "" +msgstr "รวมการค้นหาแท็ก" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:89 msgid "Excluded Tag Search" -msgstr "" +msgstr "การค้นหาแท็กที่ถูกยกเว้น" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" -msgstr "" +msgstr "การทดสอบทั้งหมด %d, การทดสอบที่มีแท็ก %d, แท็กที่ไม่ซ้ำกัน %d\n" +"การทดสอบที่เลือกในปัจจุบัน %d" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:262 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests with this tag" -msgstr "" +msgstr "แสดงการทดสอบที่มีแท็กนี้" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:234 msgid "Show tests without this tag" -msgstr "" +msgstr "แสดงการทดสอบที่ไม่มีแท็กนี้" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:261 msgid "Renaming tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนชื่อแท็ก '%s'" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 msgid "Delete a tag '%s' ?" -msgstr "" +msgstr "ลบแท็ก '%s' หรือไม่?" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:276 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "ยืนยัน" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:254 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:360 msgid "New Resource" -msgstr "" +msgstr "ทรัพยากรใหม่" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "" +msgstr "ห้องชุดใหม่ Ctrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีใหม่" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:362 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาสำหรับผู้ใช้ใหม่ Ctrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "" +msgstr "สเกลาร์ใหม่ Ctrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "" +msgstr "รายการตัวแปรใหม่ Ctrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:576 msgid "New Dictionary Variable" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรพจนานุกรมใหม่" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:367 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:491 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:579 msgid "Change Format" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรูปแบบ" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:389 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:587 msgid "Select All Tests" -msgstr "" +msgstr "เลือกการทดสอบทั้งหมด" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:390 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:588 msgid "Deselect All Tests" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเลือกการทดสอบทั้งหมด" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:391 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:589 msgid "Select Only Failed Tests" -msgstr "" +msgstr "เลือกเฉพาะการทดสอบที่ล้มเหลว" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:392 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:590 msgid "Select Only Passed Tests" -msgstr "" +msgstr "เลือกเฉพาะการทดสอบที่ผ่านเท่านั้น" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "ยุบทั้งหมด" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:404 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "ขยายทั้งหมด" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีมีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก!\n" +"คุณต้องบันทึกข้อมูลก่อนที่จะยกเว้น" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:490 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:578 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ F2" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:580 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:585 msgid "Sort Keywords" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงคำค้นหา" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "" +msgstr "ลบ Ctrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 msgid "Sort Variables" -msgstr "" +msgstr "จัดเรียงตัวแปร" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:501 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:594 msgid "Remove Read Only" -msgstr "" +msgstr "ลบสถานะอ่านอย่างเดียว" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก!\n" +"คุณต้องบันทึกข้อมูลก่อนจึงจะสามารถยกเว้นได้" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "" +msgstr "กรณีทดสอบใหม่ Ctrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบการเรียงลำดับ" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:661 msgid "Delete test case file" -msgstr "" +msgstr "ลบไฟล์กรณีทดสอบ" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "" +msgstr "คัดลอก Ctrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มทรัพยากร" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:62 msgid "Provides a tree view for Test Suites " -msgstr "" +msgstr "ให้มุมมองแบบต้นไม้สำหรับชุดทดสอบ " #: src/robotide/ui/treeplugin.py:113 msgid "View Test Suites Explorer" -msgstr "" +msgstr "ดูตัวสำรวจชุดทดสอบ" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:115 msgid "Show Test Suites tree panel" -msgstr "" +msgstr "แสดงแผงต้นไม้ชุดทดสอบ" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:288 msgid "External Resources" -msgstr "" +msgstr "แหล่งข้อมูลภายนอก" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:428 msgid "%s (excluded)" -msgstr "" +msgstr "%s (ไม่รวม)" #: src/robotide/ui/treeplugin.py:1298 msgid "Invalid keyword name: " -msgstr "" +msgstr "ชื่อคีย์เวิร์ดไม่ถูกต้อง: " #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:58 msgid "'%s' - %d matches found - Searching%s" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d พบการจับคู่ - กำลังค้นหา%s" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:63 msgid "'%s' - %d matches" -msgstr "" +msgstr "'%s' - %d ตรงกัน" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:93 msgid "Go to definition" -msgstr "" +msgstr "ไปที่คำจำกัดความ" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "สถานที่" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "การใช้งาน" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported Location" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าตำแหน่ง" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Imported name" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าชื่อ" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Location" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าตำแหน่ง" #: src/robotide/usages/usagesdialog.py:185 msgid "Importing Name" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าชื่อ" #: src/robotide/validators/__init__.py:159 msgid "%s cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "%s ไม่สามารถว่างเปล่าได้" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ไม่" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "โอเค" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "ใช่" + From 961956df8e067a06b3eb2ea7eb0d5a1640f913de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:53 +0000 Subject: [PATCH 26/30] New translations ride.pot (Hindi) --- .../localization/hi_IN/LC_MESSAGES/RIDE.po | 96 +++++++------------ 1 file changed, 32 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/hi_IN/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/hi_IN/LC_MESSAGES/RIDE.po index c915126bf..87f15073b 100644 --- a/src/robotide/localization/hi_IN/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/hi_IN/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi\n" -"Language: hi_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: hi\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: hi_IN\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,8 +177,7 @@ msgid "See the latest development " msgstr "" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" msgstr "" @@ -374,8 +373,7 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" msgstr "" @@ -384,14 +382,12 @@ msgid "No tests selected" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" msgstr "" @@ -547,8 +543,7 @@ msgid "No logs directory" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" msgstr "" @@ -570,8 +565,7 @@ msgid " current keyword: " msgstr "" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -684,9 +678,7 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " @@ -709,22 +701,19 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " msgstr "" @@ -1144,8 +1133,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                                Possible corrections:
                                                                \n" "
                                                                  \n" "
                                                                • Import library or resource file containing the keyword.
                                                                • \n" @@ -1284,8 +1272,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                                  Possible corrections and notes:
                                                                  \n" +msgid "
                                                                  Possible corrections and notes:
                                                                  \n" "
                                                                    \n" "
                                                                  • Import failure is shown with red color.
                                                                  • \n" "
                                                                  • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                                  • \n" @@ -1348,8 +1335,7 @@ msgid "Get help" msgstr "" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                                    Syntax colorization

                                                                    \n" +msgid "

                                                                    Syntax colorization

                                                                    \n" "

                                                                    \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                                    \n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1859,9 +1841,7 @@ msgid "Remove" msgstr "" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." @@ -1949,9 +1929,7 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" @@ -1988,8 +1966,7 @@ msgid "Info" msgstr "" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." msgstr "" @@ -2055,8 +2032,7 @@ msgid "Change recursively" msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." msgstr "" @@ -2251,8 +2227,7 @@ msgid "Test Suites" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" msgstr "" @@ -2262,8 +2237,7 @@ msgid "Warning" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" msgstr "" @@ -2377,8 +2351,7 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." msgstr "" @@ -2400,8 +2373,7 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" msgstr "" @@ -2461,9 +2433,7 @@ msgid "(None)" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:283 @@ -2515,8 +2485,7 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" msgstr "" @@ -2622,8 +2591,7 @@ msgid "Expand all" msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2658,8 +2626,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2758,3 +2725,4 @@ msgstr "" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "" + From 7b0100b8efbb18eea44c477d90868906dbbd26c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 19:04:55 +0000 Subject: [PATCH 27/30] New translations ride.pot (Bosnian) --- .../localization/bs_BA/LC_MESSAGES/RIDE.po | 96 +++++++------------ 1 file changed, 32 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/bs_BA/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/bs_BA/LC_MESSAGES/RIDE.po index 87e0b20bf..3266efbbd 100644 --- a/src/robotide/localization/bs_BA/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/bs_BA/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,10 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bosnian\n" -"Language: bs_BA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +15,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: bs\n" "X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" +"Language: bs_BA\n" #: src/robotide/application/application.py:214 msgid "Global Settings" @@ -177,8 +177,7 @@ msgid "See the latest development " msgstr "" #: src/robotide/application/updatenotifier.py:247 -msgid "" -"I'm using another method for RIDE updates\n" +msgid "I'm using another method for RIDE updates\n" " and do not need automatic update checks" msgstr "" @@ -374,8 +373,7 @@ msgid "Unsaved Modifications" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" " Do you want to save all changes and run the tests?" msgstr "" @@ -384,14 +382,12 @@ msgid "No tests selected" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479 -msgid "" -"No tests selected. \n" +msgid "No tests selected. \n" "Continue anyway?" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "Test finished {}" msgstr "" @@ -547,8 +543,7 @@ msgid "No logs directory" msgstr "" #: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195 -msgid "" -"There isn't logs directory. \n" +msgid "There isn't logs directory. \n" "Please, run the tests and try again" msgstr "" @@ -570,8 +565,7 @@ msgid " current keyword: " msgstr "" #: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42 -msgid "" -"[Navigate]\n" +msgid "[Navigate]\n" " !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n" " !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n" " " @@ -684,9 +678,7 @@ msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword msgstr "" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 -msgid "" -"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n" -"\n" +msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" " This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n" " test data.\n" " " @@ -709,22 +701,19 @@ msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34 -msgid "" -"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" +msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n" "Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37 -msgid "" -"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" +msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n" "Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n" "Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n" "Note. You can use variable shortcuts in this field." msgstr "" #: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41 -msgid "" -"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" +msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n" "Alias is prepended with: " msgstr "" @@ -1144,8 +1133,7 @@ msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" msgstr "" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 -msgid "" -"Keyword was not detected by RIDE\n" +msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" "
                                                                    Possible corrections:
                                                                    \n" "
                                                                      \n" "
                                                                    • Import library or resource file containing the keyword.
                                                                    • \n" @@ -1284,8 +1272,7 @@ msgid "Import Library Spec XML" msgstr "" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:687 -msgid "" -"
                                                                      Possible corrections and notes:
                                                                      \n" +msgid "
                                                                      Possible corrections and notes:
                                                                      \n" "
                                                                        \n" "
                                                                      • Import failure is shown with red color.
                                                                      • \n" "
                                                                      • See Tools / View RIDE Log for detailed information about the failure.
                                                                      • \n" @@ -1348,8 +1335,7 @@ msgid "Get help" msgstr "" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1147 -msgid "" -"

                                                                        Syntax colorization

                                                                        \n" +msgid "

                                                                        Syntax colorization

                                                                        \n" "

                                                                        \n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "

                                                                        \n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as ''.\n" -"\n" +"internal spaces, they must be written as ''.\n\n" "The command will be executed in the system directly without opening a shell.\n" "This means that shell commands and extensions are not available. For example,\n" "in Windows batch files to execute must contain the '.bat' extension and 'dir'\n" -"command does not work.\n" -"\n" +"command does not work.\n\n" "Examples:\n" " robot.bat --include smoke C:\\my_tests\n" " svn update /home/robot\n" @@ -1859,9 +1841,7 @@ msgid "Remove" msgstr "" #: src/robotide/run/runanything.py:30 -msgid "" -"A plugin for executing commands on the system.\n" -"\n" +msgid "A plugin for executing commands on the system.\n\n" " This plugin enables creation of persistent run configurations and\n" " execution of those. Output of the executed command is displayed in a\n" " separate tab." @@ -1949,9 +1929,7 @@ msgid "A plugin for searching tests based on name, tags and documentation" msgstr "" #: src/robotide/spec/libraryfinder.py:31 -msgid "" -"Install missing libraries and open documentation.\n" -"\n" +msgid "Install missing libraries and open documentation.\n\n" " You can edit settings.cfg to add URL for documentation and command to install.\n" " You can right-click on a Library name, and Open Documentation or Install Library.\n" " From Tools->Library Finder... or Help->Open Library Documentation... you will have\n" @@ -1988,8 +1966,7 @@ msgid "Info" msgstr "" #: src/robotide/spec/specimporter.py:79 -msgid "" -"Library \"%s\" imported\n" +msgid "Library \"%s\" imported\n" "from \"%s\"\n" "This may require RIDE restart." msgstr "" @@ -2055,8 +2032,7 @@ msgid "Change recursively" msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:396 -msgid "" -"Provide format for initialization file in directory\n" +msgid "Provide format for initialization file in directory\n" "\"%s\"." msgstr "" @@ -2251,8 +2227,7 @@ msgid "Test Suites" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:465 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to save your changes before exiting?" msgstr "" @@ -2262,8 +2237,7 @@ msgid "Warning" msgstr "" #: src/robotide/ui/mainframe.py:559 -msgid "" -"There are unsaved modifications.\n" +msgid "There are unsaved modifications.\n" "Do you want to proceed without saving?" msgstr "" @@ -2377,8 +2351,7 @@ msgid "Search unused keywords" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:66 -msgid "" -"This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" +msgid "This dialog helps you finding unused keywords within your opened project.\n" "If you want, you can restrict the search to a set of files with the filter." msgstr "" @@ -2400,8 +2373,7 @@ msgid "Use RegEx" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:93 -msgid "" -"Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" +msgid "Here you can define one or more strings separated by comma (e.g. common,abc,123).\n" "The filter matches if at least one string is part of the filename.\n" "If you don't enter any strings, all opened files are included" msgstr "" @@ -2461,9 +2433,7 @@ msgid "(None)" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:282 -msgid "" -"Keywords of the following files will be included in the search:\n" -"\n" +msgid "Keywords of the following files will be included in the search:\n\n" msgstr "" #: src/robotide/ui/review.py:283 @@ -2515,8 +2485,7 @@ msgid "Excluded Tag Search" msgstr "" #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:147 -msgid "" -"Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" +msgid "Total tests %d, Tests with tags %d, Unique tags %d\n" "Currently selected tests %d" msgstr "" @@ -2622,8 +2591,7 @@ msgid "Expand all" msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:444 -msgid "" -"Directory contains unsaved data!\n" +msgid "Directory contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2658,8 +2626,7 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:531 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:634 -msgid "" -"File contains unsaved data!\n" +msgid "File contains unsaved data!\n" "You must save data before excluding." msgstr "" @@ -2758,3 +2725,4 @@ msgstr "" #: src/robotide/widgets/dialog.py:133 msgid "Yes" msgstr "" + From 77fab5b120c723be9a94aabcd5dc755a2a1cf805 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 23:52:17 +0000 Subject: [PATCH 28/30] New translations ride.pot (Vietnamese) --- src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po index 788357df3..542270d2e 100644 --- a/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/vi_VN/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 23:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "[Công cụ]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "Hỗ trợ nội dung (Ctrl-Space hoặc Ctrl-Alt-Space) | Hiển thị các đề xuất từ khóa và biến có thể hoàn thành | | | VỊ TRÍ-70\n" +msgstr "Hỗ trợ nội dung (Ctrl-Space hoặc Ctrl-Alt-Space) | Hiển thị các đề xuất từ khóa và biến có thể hoàn thành | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" @@ -2248,19 +2248,19 @@ msgstr "!E&xit | Thoát RIDE | Ctrl+Cmd+Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "Tìm kiếm từ khóa chưa sử dụng | | | | Vị trí 54\n" +msgstr "Tìm kiếm từ khóa chưa sử dụng | | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "Quản lý Plugin | | | | Vị trí 81\n" +msgstr "Quản lý Plugin | | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "Xem tất cả thẻ | | F7 | | VỊ TRÍ-82\n" +msgstr "Xem tất cả thẻ | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "!Tùy chọn | | | | Vị trí-99\n" +msgstr "!Tùy chọn | | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" From fab0160884db2eb5de77c7bce2060065e3063072 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Sun, 11 Jan 2026 23:52:19 +0000 Subject: [PATCH 29/30] New translations ride.pot (Thai) --- src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po index 171af9df2..f0e7e0429 100644 --- a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 23:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "[เครื่องมือ]\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:51 msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n" -msgstr "ความช่วยเหลือด้านเนื้อหา (Ctrl-Space หรือ Ctrl-Alt-Space) | แสดงคำสำคัญและตัวแปรที่สามารถเติมเต็มได้ | | | ตำแหน่ง-70\n" +msgstr "ความช่วยเหลือด้านเนื้อหา (Ctrl-Space หรือ Ctrl-Alt-Space) | แสดงคำสำคัญและตัวแปรที่สามารถเติมเต็มได้ | | | POSITION-70\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:88 msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n" @@ -2246,19 +2246,19 @@ msgstr "!E&xit | ออกจาก RIDE | Ctrlcmd-Q\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:70 msgid "!Search Unused Keywords | | | | POSITION-54\n" -msgstr "!ค้นหาคำหลักที่ไม่ได้ใช้ | | | | ตำแหน่ง-54\n" +msgstr "!ค้นหาคำหลักที่ไม่ได้ใช้ | | | | POSITION-54\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:71 msgid "!Manage Plugins | | | | POSITION-81\n" -msgstr "!จัดการปลั๊กอิน | | | | ตำแหน่ง-81\n" +msgstr "!จัดการปลั๊กอิน | | | | POSITION-81\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:72 msgid "!View All Tags | | F7 | | POSITION-82\n" -msgstr "!ดูทั้งหมด | | F7 | | ตำแหน่ง-82\n" +msgstr "!ดูทั้งหมด | | F7 | | POSITION-82\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:73 msgid "!Preferences | | | | POSITION-99\n" -msgstr "!การตั้งค่า | | | | ตำแหน่ง-99\n" +msgstr "!การตั้งค่า | | | | POSITION-99\n" #: src/robotide/ui/mainframe.py:74 msgid "[Help]\n" From b245846d688f19662d9732e98b42c2922ca5e1ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9lio=20Guilherme?= Date: Mon, 12 Jan 2026 03:05:48 +0000 Subject: [PATCH 30/30] New translations ride.pot (Thai) --- .../localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po | 54 +++++++++---------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po index f0e7e0429..79514de73 100644 --- a/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po +++ b/src/robotide/localization/th_TH/LC_MESSAGES/RIDE.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: robotframework-ride\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-11 23:52\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-12 03:05\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "&แทรก | แทรก | Shift-Ctrl-V\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:39 msgid "&Delete | Delete | Del\n" -msgstr "&ลบ | ลบ | ลบ\n" +msgstr "&ลบ | ลบ | Del\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:40 msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "แทรกแถว | แทรกแถว | Ctrlcmd-I\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:47 msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n" -msgstr "ลบแถว | ลบแถว | Ctrlcmd-D\n" +msgstr "ลบแถว | ลบบแถว | Ctrlcmd-D\n" #: src/robotide/editor/__init__.py:48 msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n" @@ -1073,35 +1073,35 @@ msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่แสดงในตัว #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D" -msgstr "ลบเซลล์ Ctrl-Shift-D" +msgstr "ลบเซลล์\tCtrl-Shift-D" #: src/robotide/editor/kweditor.py:98 msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I" -msgstr "แทรกเซลล์ Ctrl-Shift-I" +msgstr "แทรกเซลล์\tCtrl-Shift-I" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Copy\tCtrl-C" -msgstr "คัดลอก Ctrl-C" +msgstr "คัดลอก\tCtrl-C" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Cut\tCtrl-X" -msgstr "ตัด Ctrl-X" +msgstr "ตัด\tCtrl-X" #: src/robotide/editor/kweditor.py:100 msgid "Select All\tCtrl-A" -msgstr "เลือกทั้งหมด Ctrl-A" +msgstr "เลือกทั้งหมด\tCtrl-A" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Delete\tDel" -msgstr "ลบ ลบ" +msgstr "ลบ\tDel" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Insert\tCtrl-Shift-V" -msgstr "แทรก Ctrl-Shift-V" +msgstr "แทรก\tCtrl-Shift-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:101 msgid "Paste\tCtrl-V" -msgstr "วาง Ctrl-V" +msgstr "วาง\tCtrl-V" #: src/robotide/editor/kweditor.py:104 msgid "Create Keyword" @@ -1125,27 +1125,27 @@ msgstr "JSON Editor Ctrl-Shift-J" #: src/robotide/editor/kweditor.py:111 msgid "Go to Definition\tCtrl-B" -msgstr "ไปที่คำจำกัดความ Ctrl-B" +msgstr "ไปที่คำจำกัดความ\tCtrl-B" #: src/robotide/editor/kweditor.py:113 msgid "Undo\tCtrl-Z" -msgstr "ยกเลิก Ctrl-Z" +msgstr "ยกเลิก\tCtrl-Z" #: src/robotide/editor/kweditor.py:114 msgid "Redo\tCtrl-Y" -msgstr "ทำใหม่ Ctrl-Y" +msgstr "ทำใหม่\tCtrl-Y" #: src/robotide/editor/kweditor.py:116 msgid "Make Variable\tCtrl-1" -msgstr "สร้างตัวแปร Ctrl-1" +msgstr "สร้างตัวแปร\tCtrl-1" #: src/robotide/editor/kweditor.py:117 msgid "Make List Variable\tCtrl-2" -msgstr "สร้างตัวแปรรายการ Ctrl-2" +msgstr "สร้างตัวแปรรายการ\tCtrl-2" #: src/robotide/editor/kweditor.py:118 msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5" -msgstr "สร้างตัวแปร Dict Ctrl-5" +msgstr "สร้างตัวแปร Dict\tCtrl-5" #: src/robotide/editor/kweditor.py:975 msgid "Keyword was not detected by RIDE\n" @@ -1235,13 +1235,13 @@ msgstr "ลบ" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:684 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:788 msgid "Move Up\tCtrl-Up" -msgstr "เลื่อนขึ้น Ctrl-ขึ้น" +msgstr "เลื่อนขึ้น\tCtrl-ขึ้น" #: src/robotide/editor/listeditor.py:40 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:685 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:789 msgid "Move Down\tCtrl-Down" -msgstr "เลื่อนลง Ctrl-ลง" +msgstr "เลื่อนลง\tCtrl-ลง" #: src/robotide/editor/settingeditors.py:102 #: src/robotide/ui/tagdialogs.py:233 @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "ทรัพยากรใหม่" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:358 msgid "New Suite\tCtrl-Shift-F" -msgstr "ห้องชุดใหม่ Ctrl-Shift-F" +msgstr "ห้องชุดใหม่\tCtrl-Shift-F" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:359 msgid "New Directory" @@ -2625,19 +2625,19 @@ msgstr "ไดเรกทอรีใหม่" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:485 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:573 msgid "New User Keyword\tCtrl-Shift-K" -msgstr "คำค้นหาสำหรับผู้ใช้ใหม่ Ctrl-Shift-K" +msgstr "คำค้นหาสำหรับผู้ใช้ใหม่\tCtrl-Shift-K" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:363 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:486 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:574 msgid "New Scalar\tCtrl-Shift-V" -msgstr "สเกลาร์ใหม่ Ctrl-Shift-V" +msgstr "สเกลาร์ใหม่\tCtrl-Shift-V" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:364 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:487 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:575 msgid "New List Variable\tCtrl-Shift-L" -msgstr "รายการตัวแปรใหม่ Ctrl-Shift-L" +msgstr "รายการตัวแปรใหม่\tCtrl-Shift-L" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:365 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:488 @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "ไดเรกทอรีมีข้อมูลที่ยังไ #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:686 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:790 msgid "Rename\tF2" -msgstr "เปลี่ยนชื่อ F2" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ\tF2" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:492 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:497 @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "จัดเรียงคำค้นหา" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:494 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:581 msgid "Delete\tCtrl-Shift-D" -msgstr "ลบ Ctrl-Shift-D" +msgstr "ลบ\tCtrl-Shift-D" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:496 #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:583 @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "ไฟล์มีข้อมูลที่ยังไม่ได้ #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:572 msgid "New Test Case\tCtrl-Shift-T" -msgstr "กรณีทดสอบใหม่ Ctrl-Shift-T" +msgstr "กรณีทดสอบใหม่\tCtrl-Shift-T" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:584 msgid "Sort Tests" @@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "ลบไฟล์กรณีทดสอบ" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:683 msgid "Copy\tCtrl-Shift-C" -msgstr "คัดลอก Ctrl-Shift-C" +msgstr "คัดลอก\tCtrl-Shift-C" #: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:839 msgid "Add Resource"