diff --git a/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po b/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po
index 0a5021302..32920abdb 100644
--- a/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po
+++ b/src/robotide/localization/bg_BG/LC_MESSAGES/RIDE.po
@@ -2,10 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: robotframework-ride\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-08 12:52\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-11 19:04\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
-"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,39 +15,40 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/src/robotide/localization/RIDE.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
+"Language: bg_BG\n"
#: src/robotide/application/application.py:214
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Глобални настройки"
#: src/robotide/application/application.py:215
msgid "Global Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Открити са глобални настройки"
#: src/robotide/application/application.py:216
msgid "Project Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на проекта"
#: src/robotide/application/application.py:217
msgid "Project Settings Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Открити настройки на проекта"
#: src/robotide/application/application.py:234
msgid "Restart RIDE?"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартиране на RIDE?"
#: src/robotide/application/application.py:237
msgid "RIDE must be restarted to fully use these "
-msgstr ""
+msgstr "RIDE трябва да се рестартира, за да се използват напълно тези "
#: src/robotide/application/application.py:239
msgid "Click OK to Restart RIDE!"
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете OK, за да рестартирате RIDE!"
#: src/robotide/application/application.py:461
#: src/robotide/application/application.py:466
msgid "Found Robot Framework version %s from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Намерена е версия на Robot Framework %s от %s."
#: src/robotide/application/releasenotes.py:54
#: src/robotide/application/releasenotes.py:57
@@ -56,199 +56,199 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54
#: src/robotide/ui/actiontriggers.py:65
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ"
#: src/robotide/application/releasenotes.py:54
#: src/robotide/application/releasenotes.py:71
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Бележки към изданието"
#: src/robotide/application/releasenotes.py:56
msgid "Show the release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на бележките към изданието"
#: src/robotide/application/releasenotes.py:57
#: src/robotide/application/releasenotes.py:77
msgid "Offline Change Log"
-msgstr ""
+msgstr "Офлайн дневник на промените"
#: src/robotide/application/releasenotes.py:59
msgid "Show the offline CHANGELOG"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на офлайн CHANGELOG"
#: src/robotide/application/releasenotes.py:78
msgid "Check the online version at "
-msgstr ""
+msgstr "Проверете онлайн версията на адрес "
#: src/robotide/application/restartutil.py:30
msgid "Re-open RIDE for Language Change"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно отваряне на RIDE за промяна на езика"
#: src/robotide/application/restartutil.py:31
msgid "Language change will only be correct after re-opening RIDE."
-msgstr ""
+msgstr "Промяната на езика ще бъде коректна само след повторно отваряне на RIDE."
#: src/robotide/application/restartutil.py:32
#: src/robotide/application/restartutil.py:50
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:203
msgid "Do you want to CLOSE RIDE now?"
-msgstr ""
+msgstr "Искате ли да ЗАТВОРИТЕ ПЪТУВАНЕТО сега?"
#: src/robotide/application/restartutil.py:48
msgid "Completed Language Change"
-msgstr ""
+msgstr "Завършена промяна на езика"
#: src/robotide/application/restartutil.py:49
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:202
msgid "You should close this RIDE (Process ID = "
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да затворите този RIDE (ID на процеса = "
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:115
msgid "New development version is available."
-msgstr ""
+msgstr "Налична е нова версия за разработка."
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:115
msgid "Upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "Надграждане?"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:116
msgid "You may install version %s with:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да инсталирате версия %s с:"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:117
msgid "Click OK to Upgrade now!"
-msgstr ""
+msgstr "Натиснете OK, за да надстроите сега!"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:118
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:241
msgid "After upgrade you will see another dialog informing to close this RIDE instance."
-msgstr ""
+msgstr "След обновяването ще се появи друг диалогов прозорец, който ще ви информира да затворите тази инстанция на RIDE."
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:126
msgid "No Upgrade Available"
-msgstr ""
+msgstr "Няма налична актуализация"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:126
msgid "You have the latest version of RIDE."
-msgstr ""
+msgstr "Имате най-новата версия на RIDE."
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:127
msgid " Have a nice day :)"
-msgstr ""
+msgstr " Хубав ден :)"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:172
msgid "An error occurred when installing new version"
-msgstr ""
+msgstr "Възникна грешка при инсталирането на новата версия"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:172
msgid "Failed to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно обновяване"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:202
msgid "Completed Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Завършена актуализация"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:228
msgid "Update available"
-msgstr ""
+msgstr "Налична е актуализация"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:236
msgid " available from "
-msgstr ""
+msgstr " на разположение от "
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:236
msgid "New version "
-msgstr ""
+msgstr "Нова версия "
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:237
msgid "See this version "
-msgstr ""
+msgstr "Вижте тази версия "
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:239
msgid "You can update with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да актуализирате с командата:"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:240
msgid "Or, click Upgrade Now"
-msgstr ""
+msgstr "Или щракнете върху Актуализиране сега"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:242
msgid "See the latest development "
-msgstr ""
+msgstr "Вижте най-новите разработки "
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:247
-msgid ""
-"I'm using another method for RIDE updates\n"
+msgid "I'm using another method for RIDE updates\n"
" and do not need automatic update checks"
-msgstr ""
+msgstr "Използвам друг метод за актуализации на RIDE\n"
+" и не се нуждая от автоматични проверки за актуализация."
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:252
msgid "remind me later"
-msgstr ""
+msgstr "напомни ми по-късно"
#: src/robotide/application/updatenotifier.py:258
msgid "Upgrade Now"
-msgstr ""
+msgstr "Актуализирайте сега"
#: src/robotide/context/__init__.py:59
msgid "Started RIDE %s using python version %s with wx version %s in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Започнат RIDE %s използване на python версия %s с wx версия %s в %s."
#: src/robotide/context/__init__.py:72
msgid "Thanks all RIDE translators: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Благодаря на всички преводачи на RIDE: %s"
#: src/robotide/context/__init__.py:74
msgid "RIDE -- Robot Framework Test Data Editor"
-msgstr ""
+msgstr "RIDE -- Редактор на данни за тестване на Robot Framework"
#: src/robotide/context/__init__.py:76
msgid "RIDE %s running on Python %s."
-msgstr ""
+msgstr "RIDE %s , работещ на Python %s."
#: src/robotide/context/__init__.py:77
msgid "RIDE is a test data editor for %s."
-msgstr ""
+msgstr "RIDE е редактор на тестови данни за %s."
#: src/robotide/context/__init__.py:78
msgid "For more information, see project pages at %s."
-msgstr ""
+msgstr "За повече информация вижте страниците на проекта на адрес %s."
#: src/robotide/context/__init__.py:79
msgid "Some of the icons are from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Някои от иконите са от %s."
#: src/robotide/context/__init__.py:80
msgid "%s the maintainer of the project thanks the original authors and all users and collaborators."
-msgstr ""
+msgstr "%s поддържащият проекта благодари на оригиналните автори и на всички потребители и сътрудници."
#: src/robotide/context/__init__.py:81
msgid "A special thanks to %s for having sponsored the development of translated test suites content compatibility with %s Version 6.1, in their %s."
-msgstr ""
+msgstr "Специални благодарности на %s за това, че спонсорираха разработването на преведени тестови пакети, съвместими със съдържанието на %s Версия 6.1, в техния %s."
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:426
msgid "Log options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции на дневника"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:435
msgid "Output directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Изходна директория: "
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:455
msgid "Add suite name to log names"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на името на пакета към имената на дневника"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:458
msgid "Add timestamp to log names"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на времеви печат към имената на дневника"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:461
msgid "Save Console and Message logs"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на дневниците на конзолата и съобщенията"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:479
msgid "Select Logs Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете директория за дневници"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:501
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:538
@@ -256,56 +256,56 @@ msgstr ""
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:683
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:575
msgid "Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:514
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:540
msgid "Arguments for the test run. Arguments are space separated list."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи за провеждане на теста. Аргументите са списък, разделен с интервал."
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:559
msgid "Does not execute - help or version option given"
-msgstr ""
+msgstr "Не се изпълнява - дадена е опция за помощ или версия"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:564
msgid "Unknown option(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна(и) опция(и):"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:570
msgid "Tests filters"
-msgstr ""
+msgstr "Тестове на филтри"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:580
msgid "Only run tests with these tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнявайте само тестове с тези етикети:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:583
msgid "Skip tests with these tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуснете тестовете с тези етикети:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/runprofiles.py:681
msgid "Script to run tests:"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт за изпълнение на тестове:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:100
msgid "Stop a running test"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на текущ тест"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:101
msgid "Step over"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка над"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:132
msgid "A plugin for running tests from within RIDE"
-msgstr ""
+msgstr "Приставка за стартиране на тестове от RIDE"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:161
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнявайте"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236
msgid "Run Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Извършване на тестове"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:236
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240
@@ -322,183 +322,183 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/mainframe.py:896
#: src/robotide/ui/preview.py:41
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменти"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:238
msgid "Run the selected tests"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение на избраните тестове"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:240
msgid "Run Tests with Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение на тестове с Debug"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:243
msgid "Run the selected tests with Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение на избраните тестове с Debug"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:246
msgid "Stop Test Run"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на изпълнението на теста"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:332
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:336
msgid "[ SENDING STOP SIGNAL ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА СПИРАНЕ ]\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:341
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:344
msgid "[ SENDING PAUSE SIGNAL ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПАУЗА ]\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:349
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:352
msgid "[ SENDING CONTINUE SIGNAL ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПРОДЪЛЖАВАНЕ ]\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:357
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:360
msgid "[ SENDING STEP NEXT SIGNAL ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА СЛЕДВАЩА СТЪПКА ]\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:365
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:368
msgid "[ SENDING STEP OVER SIGNAL ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ ИЗПРАЩАНЕ НА СИГНАЛ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ НА СТЪПКА ]\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:400
msgid "command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "команда: %s\n"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:468
msgid "Unsaved Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Несъхранени модификации"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:469
-msgid ""
-"There are unsaved modifications.\n"
+msgid "There are unsaved modifications.\n"
" Do you want to save all changes and run the tests?"
-msgstr ""
+msgstr "Съществуват неспасени модификации.\n"
+" Искате ли да запазите всички промени и да стартирате тестовете?"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479
msgid "No tests selected"
-msgstr ""
+msgstr "Няма избрани тестове"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:479
-msgid ""
-"No tests selected. \n"
+msgid "No tests selected. \n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Няма избрани тестове. \n"
+"Продължавате ли все пак?"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:562
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"Test finished {}"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"Тестът е завършен {}"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:596
msgid "Messages log exceeded 80% of process memory, stopping for now..."
-msgstr ""
+msgstr "Регистърът на съобщенията е надхвърлил 80% от паметта на процеса, спирам за момента..."
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:767
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:768
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:771
msgid "Start robot"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирайте робота"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:769
msgid "Start running the robot test suite"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на набора от тестове за роботи"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:770
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Отстраняване на грешки"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:772
msgid "Start running the robot test suite with DEBUG loglevel"
-msgstr ""
+msgstr "Стартиране на тестовия пакет за роботи с ниво на проследяване DEBUG"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:774
#: src/robotide/run/ui.py:30
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Спрете"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:778
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:780
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:781
msgid "Pause test execution"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на изпълнението на теста"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:782
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продължи"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:785
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:786
msgid "Continue test execution"
-msgstr ""
+msgstr "Продължаване на изпълнението на теста"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:787
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следваща"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:788
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:789
msgid "Step next"
-msgstr ""
+msgstr "Следващата стъпка"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:826
msgid "Execution Profile: "
-msgstr ""
+msgstr "Профил на изпълнение: "
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:829
msgid "Choose which method to use for running the tests"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете кой метод да използвате за изпълнение на тестовете"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:836
msgid "Open Logs Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на директорията с дневници"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:838
msgid "View All Logs in Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на всички дневници в Explorer"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:839
msgid " Report"
-msgstr ""
+msgstr " Доклад"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:840
msgid "View Robot Report in Browser (CtrlCmd-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на отчета за робота в браузъра (CtrlCmd-R)"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:842
msgid " Log"
-msgstr ""
+msgstr " Log"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:843
msgid "View Robot Log in Browser (CtrlCmd-L)"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на дневника на робота в браузъра (CtrlCmd-L)"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:850
msgid " Autosave "
-msgstr ""
+msgstr " Автоматично запазване "
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:851
msgid "Automatically save all changes before running"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично запазване на всички промени преди стартиране"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:856
msgid " Pause after failure "
-msgstr ""
+msgstr " Пауза след неуспех "
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:857
msgid "Automatically pause after failing keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматична пауза след неуспешна ключова дума"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:859
#: src/robotide/editor/editors.py:227
@@ -507,50 +507,50 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:475
#: src/robotide/ui/pluginmanager.py:152
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:973
msgid "Console log"
-msgstr ""
+msgstr "Конзолен дневник"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:977
msgid "Message log"
-msgstr ""
+msgstr "Регистър на съобщенията"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1100
msgid "Starting test:"
-msgstr ""
+msgstr "Начален тест:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1105
msgid "Ending test:"
-msgstr ""
+msgstr "Тест за приключване:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1113
msgid "UNKNOWN STATUS:"
-msgstr ""
+msgstr "НЕИЗВЕСТЕН СТАТУС:"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1141
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1143
msgid "<< PAUSED >>"
-msgstr ""
+msgstr "<< PAUSED >>"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1148
msgid "<< CONTINUE >>"
-msgstr ""
+msgstr "<< CONTINUE >>"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1150
msgid "<< CONTINUE >>"
-msgstr ""
+msgstr "<< CONTINUE >>"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195
msgid "No logs directory"
-msgstr ""
+msgstr "Няма директория с дневници"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1195
-msgid ""
-"There isn't logs directory. \n"
+msgid "There isn't logs directory. \n"
"Please, run the tests and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Няма директория с дневници. \n"
+"Моля, изпълнете тестовете и опитайте отново"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1207
#: src/robotide/editor/texteditor.py:657
@@ -559,27 +559,29 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/fileexplorerplugin.py:273
#: src/robotide/ui/mainframe.py:674
msgid "RIDE - Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "RIDE - Предпочитания"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1298
msgid "elapsed time: %s pass: %s skip: %s fail: %s"
-msgstr ""
+msgstr "изминало време: %s преминаване: %s пропускане: %s отказ: %s"
#: src/robotide/contrib/testrunner/testrunnerplugin.py:1332
msgid " current keyword: "
-msgstr ""
+msgstr " текуща ключова дума: "
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:42
-msgid ""
-"[Navigate]\n"
+msgid "[Navigate]\n"
" !Go &Back | Go back to previous location in tree | Alt-%s | ART_GO_BACK\n"
" !Go &Forward | Go forward to next location in tree | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "[Навигация]\n"
+" !Върни се назад | Върни се към предишното местоположение в дървото | Alt-%s | ART_GO_BACK\n"
+" !Върни се напред | Върни се напред към следващото местоположение в дървото | Alt-%s | ART_GO_FORWARD\n"
+" "
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56
msgid "Add Tag to selected"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на етикет към избрания"
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:56
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58
@@ -588,329 +590,332 @@ msgstr ""
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:659
#: src/robotide/ui/actiontriggers.py:54
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на"
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:58
msgid "Clear Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване на избраното"
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71
msgid "Add Tag To Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на етикет към избраното"
#: src/robotide/controller/ui/treecontroller.py:71
msgid "Enter Tag Name"
-msgstr ""
+msgstr "Въведете името на етикета"
#: src/robotide/editor/__init__.py:31
msgid "[Edit]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Редактиране]\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:32
msgid "&Undo | Undo last modification | Ctrlcmd-Z\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Undo | Отмяна на последната промяна | Ctrlcmd-Z\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:33
msgid "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Redo | Redo modification | Ctrlcmd-Y\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:35
msgid "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cu&t | Cut | Ctrlcmd-X\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:36
msgid "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Copy | Copy | Ctrlcmd-C\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:37
msgid "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Paste | Paste | Ctrlcmd-V\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:38
msgid "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Insert | Insert | Shift-Ctrl-V\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:39
msgid "&Delete | Delete | Del\n"
-msgstr ""
+msgstr "&Delete | Delete | Del\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:40
msgid "Comment Rows | Comment selected rows | Ctrlcmd-3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар на редове | Коментар на избрани редове | Ctrlcmd-3\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:41
msgid "Comment Cells | Comment cells with # | Ctrlcmd-Shift-3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Коментарни клетки | Коментарни клетки с # | Ctrlcmd-Shift-3\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:42
msgid "Uncomment Rows | Uncomment selected rows | Ctrlcmd-4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Разкоментиране на редове | Разкоментиране на избрани редове | Ctrlcmd-4\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:43
msgid "Uncomment Cells | Uncomment cells with # | Ctrlcmd-Shift-4\n"
-msgstr ""
+msgstr "Разкоментиране на клетките | Разкоментиране на клетките с # | Ctrlcmd-Shift-4\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:44
msgid "Insert Cells | Insert Cells | Ctrlcmd-Shift-I\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на клетки | Вмъкване на клетки | Ctrlcmd-Shift-I\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:45
msgid "Delete Cells | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на клетки | Delete Cells | Ctrlcmd-Shift-D\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:46
msgid "Insert Rows | Insert Rows | Ctrlcmd-I\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на редове | Вмъкване на редове | Ctrlcmd-I\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:47
msgid "Delete Rows | Delete Rows | Ctrlcmd-D\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на редове | Изтриване на редове | Ctrlcmd-D\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:48
msgid "Move Rows Up (Alt-Up or Ctrl-Shift-Up) | Move Rows Up\n"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на редове нагоре (Alt-Up или Ctrl-Shift-Up) | Преместване на редове нагоре\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:49
msgid "Move Rows Down (Alt-Down or Ctrl-Shift-Down) | Move Rows Down\n"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на редове надолу (Alt-Down или Ctrl-Shift-Down) | Преместване на редове надолу\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:50
#: src/robotide/ui/mainframe.py:69
msgid "[Tools]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Инструменти]\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:51
msgid "Content Assistance (Ctrl-Space or Ctrl-Alt-Space) | Show possible keyword and variable completions | | | POSITION-70\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ за съдържанието (Ctrl-Space или Ctrl-Alt-Space) | Показвайте възможните допълнения на ключови думи и променливи | | | POSITION-70\n"
#: src/robotide/editor/__init__.py:88
-msgid ""
-"The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n"
-"\n"
+msgid "The default editor plugin. Also known as Grid or Cell Editor.\n\n"
" This plugin implements editors for the various items of Robot Framework\n"
" test data.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "Приставката за редактор по подразбиране. Известен също като Редактор на решетки или Редактор на клетки.\n\n"
+" Тази приставка реализира редактори за различните елементи на тестовите данни на Robot Framework\n"
+" .\n"
+" "
#: src/robotide/editor/__init__.py:95
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор"
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:31
msgid "Possible pipes in the value must be escaped with a backslash like '\\|'."
-msgstr ""
+msgstr "Възможните пискюли в стойността трябва да се избягват с обратна наклонена черта като '\\|'."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:32
msgid "Separate tags with a pipe character like 'tag | second tag | 3rd'."
-msgstr ""
+msgstr "Разделяйте таговете с пипета, например 'tag | second tag | 3rd'."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:33
msgid "Separate possible arguments with a pipe character like 'My Keyword | arg 1 | arg 2'."
-msgstr ""
+msgstr "Разделете възможните аргументи със знака pipe, например 'My Keyword | arg 1 | arg 2'."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:34
-msgid ""
-"Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n"
+msgid "Use time syntax like '1min 10s' or '2 hours' or give the value as seconds.\n"
"Before Robot v3.0.1 an optional message could have been specified like '3 minutes | My message here'."
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте синтаксис за време като \"1min 10s\" или \"2 часа\" или задайте стойността като секунди.\n"
+"Преди Robot v3.0.1 можеше да се зададе незадължително съобщение, например \"3 минути | Моето съобщение тук\"."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:37
-msgid ""
-"Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n"
+msgid "Specify the arguments separated with a pipe character like '${arg1} | ${arg2}'.\n"
"Default values are given using equal sign and the last argument can be a list variable.\n"
"Example: '${arg1} | ${arg2}=default value | @{rest}'.\n"
"Note. You can use variable shortcuts in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете аргументите, разделени със знака \"тръба\", например '${arg1} | ${arg2}'.\n"
+"Стойностите по подразбиране се задават със знак за равенство, а последният аргумент може да бъде променлива от списък.\n"
+"Пример: '${arg1} | ${arg2}=стойност по подразбиране | @{rest}\".\n"
+"Забележка. В това поле можете да използвате съкращения на променливи."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:41
-msgid ""
-"Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n"
+msgid "Alias can be used to import same library multiple times with different names.\n"
"Alias is prepended with: "
-msgstr ""
+msgstr "Псевдонимът може да се използва за многократно импортиране на една и съща библиотека с различни имена.\n"
+"Псевдонимът се допълва с: "
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:43
msgid " . Note that since Robot v6.0, imports with old WITH NAME are replaced by AS."
-msgstr ""
+msgstr " . Обърнете внимание, че след Robot v6.0 импортите със старите WITH NAME се заменят с AS."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:45
msgid "Give name and value of the variable."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете името и стойността на променливата."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:46
msgid "Give name and value of the variable. Input list variable items into separate cells."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете името и стойността на променливата. Въведете елементите на списъка с променливи в отделни клетки."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:48
msgid "Give name and value of the variable. Input dictionary items into separate cells."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете името и стойността на променливата. Въведете елементите на речника в отделни клетки."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:49
msgid "Individual items must be in format `key=value`"
-msgstr ""
+msgstr "Отделните елементи трябва да са във формат `ключ=стойност`."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:50
msgid "Give name, optional arguments and optional alias of the library to import."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте име, незадължителни аргументи и незадължителен псевдоним на библиотеката, която ще импортирате."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:51
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:56
msgid "Separate multiple arguments with a pipe character like 'arg 1 | arg 2'."
-msgstr ""
+msgstr "Разделяйте няколко аргумента с помощта на символ за тръба, например 'arg 1 | arg 2'."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:52
msgid "Give library name, library documentation URL and command to install."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете името на библиотеката, URL адреса на документацията на библиотеката и командата за инсталиране."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:53
msgid "In the command, you can use `%%executable` as a placeholder to be replaced by the actual path"
-msgstr ""
+msgstr "В командата можете да използвате `%%executable` като заместител, който да бъде заменен с действителния път"
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:54
msgid " to Python executable."
-msgstr ""
+msgstr " на изпълним файл на Python."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:55
msgid "Give path and optional arguments of the variable file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете пътя и незадължителните аргументи на файла с променливи, който ще се импортира."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:57
msgid "Give path to the resource file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте път до файла с ресурси за импортиране."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:58
msgid "Existing resources will be automatically loaded to the resource tree."
-msgstr ""
+msgstr "Съществуващите ресурси ще бъдат заредени автоматично в дървото на ресурсите."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59
msgid "Give the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте документацията."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:59
msgid "New resources must be created separately."
-msgstr ""
+msgstr "Новите ресурси трябва да се създават отделно."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:60
msgid "Simple formatting like *bold* and _italic_ can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Може да се използва обикновено форматиране като *bold* и _italic_."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:61
msgid "Additionally, URLs are converted to clickable links."
-msgstr ""
+msgstr "Освен това URL адресите се преобразуват във връзки, върху които може да се клика."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:62
msgid "These tags are set to all test cases in this test suite."
-msgstr ""
+msgstr "Тези тагове са зададени за всички тестови случаи в този пакет от тестове."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:64
msgid "These tags are set to all test cases in this test suite unless test cases have their own tags."
-msgstr ""
+msgstr "Тези тагове се задават на всички тестови случаи в този пакет от тестове, освен ако тестовите случаи нямат свои собствени тагове."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:66
msgid "These tags are applied to all test cases in this test suite. This field exists since Robot Framework 6.0 and will replace Force and Default Tags after version 7.0."
-msgstr ""
+msgstr "Тези етикети се прилагат към всички тестови случаи в този набор от тестове. Това поле съществува от Robot Framework 6.0 и ще замени Force и Default Tags след версия 7.0."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:70
msgid "These tags are set to this test case in addition to Force Tags and they override possible Default Tags."
-msgstr ""
+msgstr "Тези тагове са зададени за този тестови случай в допълнение към Force Tags и отменят възможните Default Tags."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:73
msgid "This keyword is executed before executing any of the test cases or lower level suites."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява, преди да се изпълни някой от тестовите случаи или пакетите от по-ниско ниво."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:75
msgid "This keyword is executed after all test cases and lower level suites have been executed."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява, след като са изпълнени всички тестови случаи и пакети от по-ниско ниво."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:77
msgid "This keyword is executed before every test case in this suite unless test cases override it."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява преди всеки тестови случай в този пакет, освен ако тестовите случаи не я заместят."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:79
msgid "This keyword is executed after every test case in this suite unless test cases override it."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява след всеки тестови случай в този пакет, освен ако тестовите случаи не я заместят."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:81
msgid "This keyword is executed before other keywords in this test case or keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява преди други ключови думи в този тестови случай или ключова дума."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:82
msgid "In test cases, overrides possible Test Setup set on the suite level."
-msgstr ""
+msgstr "В тестовите случаи отменя възможните настройки на теста, зададени на ниво пакет."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:83
msgid "Setup in keywords exists since Robot v7.0."
-msgstr ""
+msgstr "Настройката в ключови думи съществува от версия Robot v7.0."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:84
msgid "This keyword is executed after other keywords in this test case or keyword even if the test or keyword fails."
-msgstr ""
+msgstr "Тази ключова дума се изпълнява след другите ключови думи в този тестови случай или ключова дума, дори ако тестът или ключовата дума не успеят."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:86
msgid "In test cases, overrides possible Test Teardown set on the suite level."
-msgstr ""
+msgstr "В тестовите случаи отменя възможното Test Teardown, зададено на ниво пакет."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:88
msgid "Specifies the default template keyword used by tests in this suite."
-msgstr ""
+msgstr "Посочва ключовата дума на шаблона по подразбиране, използвана от тестовете в този пакет."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:89
msgid "The test cases will contain only data to use as arguments to that keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Тестовите случаи ще съдържат само данни, които да се използват като аргументи за тази ключова дума."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:90
msgid "Specifies the template keyword to use."
-msgstr ""
+msgstr "Посочва ключовата дума на шаблона, която да се използва."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:91
msgid "The test itself will contain only data to use as arguments to that keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Самият тест ще съдържа само данни, които да се използват като аргументи за тази ключова дума."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:93
msgid "Specify the return value. Use a pipe character to separate multiple values."
-msgstr ""
+msgstr "Посочете стойността на връщане. Използвайте символа pipe, за да разделите няколко стойности."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:96
msgid "Maximum time test cases in this suite are allowed to execute before aborting them forcefully."
-msgstr ""
+msgstr "Максимално време, през което тестовите случаи в този пакет могат да се изпълняват, преди да бъдат прекъснати принудително."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:97
msgid "Can be overridden by individual test cases using Timeout setting."
-msgstr ""
+msgstr "Може да бъде отменена от отделни тестови случаи чрез настройката Timeout."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:98
msgid "Maximum time this test/keyword is allowed to execute before aborting it forcefully."
-msgstr ""
+msgstr "Максимално време, за което този тест/ключова дума може да се изпълни, преди да бъде прекъснат принудително."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:99
msgid "With test cases this setting overrides Test Timeout set on the suite level."
-msgstr ""
+msgstr "При тестовите случаи тази настройка има предимство пред Test Timeout, зададен на ниво пакет."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:100
msgid "Give a name and a value for the suite metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте име и стойност за метаданните на пакета."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:101
msgid "Give a name for the new test case."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте име на новия тестови случай."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:102
msgid "Give a name and arguments for the new user keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте име и аргументи за новата ключова дума на потребителя."
#: src/robotide/editor/dialoghelps.py:103
msgid "Give a name for the new user keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте име на новата ключова дума на потребителя."
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:84
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:487
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:575
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:739
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:135
msgid "Scalar Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Скаларна променлива"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:143
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:162
@@ -927,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/filedialogs.py:331
#: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:143
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:163
@@ -936,113 +941,113 @@ msgstr ""
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:487
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:739
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Стойност"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:155
msgid "List Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Променлива от списъка"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:175
msgid "Dictionary Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Променлива в речника"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:199
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:230
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:576
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:666
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотека"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:209
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоним"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:209
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:278
msgid "Args"
-msgstr ""
+msgstr "Аргс"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:247
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:308
#: src/robotide/run/configmanagerui.py:101
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Документация"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:248
#: src/robotide/run/configmanagerui.py:101
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:271
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:576
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:681
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Променливи"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:277
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:295
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Път"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:290
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:576
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:673
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:396
#: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61
#: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:85
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Етикети"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:424
msgid "Suite Setup is run before any tests"
-msgstr ""
+msgstr "Настройката на пакета се изпълнява преди всички тестове"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:483
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:497
msgid "Teardown"
-msgstr ""
+msgstr "Разглобяване"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:511
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:571
msgid "Test Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Време за изпитване"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:585
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:598
#: src/robotide/editor/settingeditors.py:739
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданни"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:617
msgid "New Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Нов тестови случай"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:642
msgid "Copy User Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на ключовата дума на потребителя"
#: src/robotide/editor/editordialogs.py:671
msgid "New User Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Ключова дума за нов потребител"
#: src/robotide/editor/editors.py:163
#: src/robotide/editor/editors.py:400
#: src/robotide/editor/macroeditors.py:135
#: src/robotide/ui/mainframe.py:214
msgid " (READ ONLY)"
-msgstr ""
+msgstr " (САМО ЗА ЧЕТЕНЕ)"
#: src/robotide/editor/editors.py:350
#: src/robotide/searchtests/dialogsearchtests.py:61
@@ -1050,102 +1055,101 @@ msgstr ""
#: src/robotide/ui/keywordsearch.py:357
#: src/robotide/usages/usagesdialog.py:151
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Източник:"
#: src/robotide/editor/editors.py:387
#: src/robotide/ui/keywordsearch.py:207
#: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:493
#: src/robotide/ui/treenodehandlers.py:762
msgid "Find Usages"
-msgstr ""
+msgstr "Намиране на употреби"
#: src/robotide/editor/fieldeditors.py:191
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Колони"
#: src/robotide/editor/fieldeditors.py:195
msgid "Number of columns that are shown in this editor. Selected value is stored and used globally."
-msgstr ""
+msgstr "Брой на колоните, които се показват в този редактор. Избраната стойност се съхранява и използва глобално."
#: src/robotide/editor/kweditor.py:98
msgid "Delete Cells\tCtrl-Shift-D"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на клетки Ctrl-Shift-D"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:98
msgid "Insert Cells\tCtrl-Shift-I"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на клетки Ctrl-Shift-I"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:100
msgid "Copy\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране Ctrl-C"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:100
msgid "Cut\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "Изрязване Ctrl-X"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:100
msgid "Select All\tCtrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на всички Ctrl-A"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:101
msgid "Delete\tDel"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване Del"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:101
msgid "Insert\tCtrl-Shift-V"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване Ctrl-Shift-V"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:101
msgid "Paste\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване Ctrl-V"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:104
msgid "Create Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на ключова дума"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:105
msgid "Extract Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане на ключова дума"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:106
msgid "Extract Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Променлива за извличане"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:108
msgid "Find Where Used"
-msgstr ""
+msgstr "Намерете къде се използва"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:109
msgid "JSON Editor\tCtrl-Shift-J"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор на JSON Ctrl-Shift-J"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:111
msgid "Go to Definition\tCtrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "Преминаване към дефиниция Ctrl-B"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:113
msgid "Undo\tCtrl-Z"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на действието Ctrl-Z"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:114
msgid "Redo\tCtrl-Y"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно изпълнение Ctrl-Y"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:116
msgid "Make Variable\tCtrl-1"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на променлива Ctrl-1"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:117
msgid "Make List Variable\tCtrl-2"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на списък с променливи Ctrl-2"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:118
msgid "Make Dict Variable\tCtrl-5"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на променлива на Dict Ctrl-5"
#: src/robotide/editor/kweditor.py:975
-msgid ""
-"Keyword was not detected by RIDE\n"
+msgid "Keyword was not detected by RIDE\n"
"
Possible corrections:
\n"
"
\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n" +" Оцветяването на синтаксиса за текстовата редакция използва синтактичния маркер на Pygments.\n" +"
\n" +"\n" +" Инсталирайте Pygments от командния ред с:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" Или:\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" След това рестартирайте RIDE.\n" +" \n" +"
\n" +" Ако не разполагате с pip или easy_install,\n" +" следвайте тези инструкции.\n" +"
\n" +"\n" +" За повече информация относно инсталирането на Pygments вижте сайта.\n" +"
\n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "Получаване на оцветяване на синтаксиса" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Не са намерени съвпадения." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник на пътуването" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на RIDE" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Дневник на парсера" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Преглед на дневника на парсера" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Създаване на пряк път на работния плот на RIDE" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Текстов фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на цветовете по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Записване или зареждане на настройките" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Фактор на увеличение" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Използване на шрифт с фиксирана ширина" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Лице на шрифта" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Текстов редактор" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на текстовия редактор" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Аргумент на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Коментар на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Грешка на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума Gherkin на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Заглавие на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Импортиране на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Променлива на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Определение на ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Извикване на ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Сепаратор" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Задаване на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Символи на синтаксиса" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Текст на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Активиране на автоматични предложения" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор на решетки" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на редактора на решетки" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Размер на колоната по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен размер на колоните" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Максимален размер на колоната\n" +"(прилага се, когато е включен автоматичен размер)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Обвиване на думата и автоматично оразмеряване на редовете" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ключова дума на потребителя на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Библиотека Ключова дума на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Променлив преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна променлива Преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Коментари Преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Преден план по подразбиране" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Празен преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Променлива Предистория" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Фон на ключовата дума" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Задължително поле" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "Поле по избор Фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Задължително празно поле Фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен фон" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Фонова информация за грешка" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Подчертаване на фона" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Runner" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на програмата за тестване" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Цветовете ще бъдат активни след следващото рестартиране на RIDE." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Показва цветовете на конзолата, зададени от" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Иска потвърждение за изпълнение на всички тестове, ако не е избран нито един. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Неуспех на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Преминаване на преден план" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Пропускане на преден план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Изследовател на файлове" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Използвайте тези определения на цветове" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "Използване на файлов изследовател на операционната система" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "На преден план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "Вторичен нов план" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "Вторичен опит" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Прилагане към панелите на проекта и File Explorer" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Обща информация" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Общи настройки" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Текст на преден план" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Помощ за фон" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "Внос на" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Внос на библиотеки и PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Списък на библиотеките, които ще бъдат автоматично импортирани, разделен със запетая." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "Списък с директории, разделени със запетая, които да се добавят към PYTHONPATH при търсене на библиотеки." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "Списък, разделен със запетая, на директории, съдържащи файлове с библиотечни спецификации." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Записване или зареждане на настройките" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Зареждане на настройките от файл..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Записване на настройките във файл..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Текуща директория:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Файл с настройки за зареждане" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Запазване на настройките във файл" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори файл с настройки \"%s\" за писане" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при опит за получаване на '%s' от файл %s" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден конфигурационен файл '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Спестяване на" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Задача ли е?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "По подразбиране за разделите Задачи или Тестове." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Преформатиране?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "Трябва ли да се преизчисли идентификацията при запазване?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Формат на файла по подразбиране:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "Разделител на формат TXT:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Разделител на линии:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "Възможните стойности са CRLF (Windows) и LF (Unixy)." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Разделителни пространства" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "Брой на интервалите между клетките при запазване в txt формат" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на наскоро отворени файлове към менюто с файлове." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Няма скорошни файлове" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Изход" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Отвори %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n"
" \n"
" colorization syntaxe pro Textové editaci používá Pygments zvýraznění syntaxe.\n"
@@ -1605,11 +1577,9 @@ msgid "Auto size columns"
msgstr "Auto size columns"
#: src/robotide/preferences/editors.py:258
-msgid ""
-"Max column size\n"
+msgid "Max column size\n"
"(applies when auto size is on)"
-msgstr ""
-"Maximální velikost sloupce\n"
+msgstr "Maximální velikost sloupce\n"
"(použije se při zapnuté auto velikosti)"
#: src/robotide/preferences/editors.py:262
@@ -1907,31 +1877,25 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: src/robotide/run/configmanagerui.py:27
-msgid ""
-"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n"
+msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n"
"and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n"
-"internal spaces, they must be written as ' \n"
" Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n"
"
Possible corrections:
\n"
" \n"
"
"
-msgstr ""
-"Keyword blev ikke detekteret af RIDE\n"
+msgstr "Keyword blev ikke detekteret af RIDE\n"
"
Mulige korrektioner:
\n"
" \n"
"
Possible corrections and notes:
\n"
+msgid "
Possible corrections and notes:
\n"
" \n"
"
"
-msgstr ""
-"
Mulige korrektioner og noter:
\n"
+msgstr "
Mulige korrektioner og noter:
\n"
" \n"
"
Syntax colorization
\n"
+msgid "Syntax colorization
\n"
"
\n" " Syntax colorization for Text Edit bruger Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maks. kolonnestørrelse\n" +msgstr "Maks. kolonnestørrelse\n" "(gælder når automatisk størrelse er tændt)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Syntaxfärbung für Text Edit verwendet Pygments Syntax Hervorhebung.\n" "
\n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maximale Spaltengröße\n" +msgstr "Maximale Spaltengröße\n" "(gilt wenn die automatische Größe eingeschaltet ist)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Öffnen %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1424,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " coloración sintáctica para Edición de texto utiliza Pygments resaltado de sintaxis.\n" "
\n" @@ -1603,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamaño máximo de columna\n" +msgstr "Tamaño máximo de columna\n" "(se aplica cuando el tamaño automático está encendido)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1905,31 +1875,24 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1423,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Syntaksin väritys tekstieditoinnille käyttää Pygments syntaksin korostusta.\n" "
\n" @@ -1602,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maksimi sarakkeen koko\n" +msgstr "Maksimi sarakkeen koko\n" "(sovelletaan, kun automaattinen koko on)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1904,16 +1875,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1397,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Colorisation syntaxique pour l'édition de texte utilise le surligneur de syntaxe Pygments .\n" "
\n" @@ -1604,11 +1575,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Taille de colonne auto" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Taille maximale des colonnes\n" +msgstr "Taille maximale des colonnes\n" "(s'applique lorsque la taille automatique est activée)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,32 +1875,26 @@ msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1528,8 +1514,7 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" msgstr "" @@ -1828,16 +1813,13 @@ msgid "Open %s" msgstr "" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n" +" A szövegszerkesztés szintaxis színezése a Pygments szintaxis kiemelőt használja.\n" +"
\n" +"\n" +" Telepítse a Pygments-et a parancssorból a következővel:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" Vagy:\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" Ezután indítsa újra a RIDE-ot.\n" +" \n" +"
\n" +" Ha nincs pip vagy easy_install,\n" +" kövesse ezeket az utasításokat.\n" +"
\n" +"\n" +" A Pygments telepítésével kapcsolatos további információkat a webhelyen talál.\n" +"
\n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "A szintaxis színezése" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Nincs találat." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE napló" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE napló megtekintése" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Parser napló" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Parser napló megtekintése" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE asztali parancsikon létrehozása" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Szövegháttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Színek alapértelmezettre visszaállítása" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése vagy betöltése" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Betűméret" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Nagyítási tényező" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Fix szélességű betűtípus használata" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Font Face" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Szövegszerkesztő" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Szövegszerkesztő beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Érv újdonságok" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Hozzászólás új információk és jogok" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Hiba új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Gyurgyalag kulcsszó előtérben" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek címsor" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek importálása" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Változó új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó meghatározás újdonságok" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó call foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Elválasztó" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek beállítása" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Szintaxis karakterek" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Szöveg előtérben" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Automatikus javaslatok engedélyezése" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Rácsszerkesztő" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Rácsszerkesztő beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett oszlopméret" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Automatikus méret oszlopok" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Maximális oszlopméret\n" +"(akkor érvényes, ha az automatikus méret van bekapcsolva)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Word wrap és automatikus méret sorok" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó kulcsszó Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Könyvtár kulcsszó Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Változó új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen változó új ismeretlen" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzések Foreground" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Üres új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Változó háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Kulcsszó Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Kötelező mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "Választható mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Kötelező üres mező Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Hiba Háttér" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Háttér kiemelése" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Runner" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Tesztfutó beállításai" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "A színek a következő RIDE újraindítása után lesznek aktívak." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Megjeleníti a konzol színeit, amelyeket a" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Megerősítést kér az összes teszt futtatásához, ha egyiket sem választotta ki. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Fail új ismeretek" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek átadása" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Új ismeretek kihagyása" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Fájlkereső beállításai" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Használja ezeket a színdefiníciókat" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "Az operációs rendszer fájlkeresőjének használata" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Új információk és jogok" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Háttér" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos új ismeretek" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "Másodlagos háttér" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazza a Projekt és a Fájlkezelő panelekhez" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Nyelv" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Általános beállítások" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Szöveg Előtér" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Segítség Háttér" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "Importálás" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Könyvtárimport és PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Az automatikusan importálandó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "A könyvtárak keresésekor a PYTHONPATH-hoz hozzáadandó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "A könyvtár-specifikus fájlokat tartalmazó könyvtárak vesszővel elválasztott listája." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése vagy betöltése" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások betöltése fájlból..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése fájlba..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi könyvtár:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Beállításokat tartalmazó fájl betöltése" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Beállítások mentése fájlba" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" beállításfájlt írásra" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba a '%s' lekérdezésénél a %sfájlból:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen konfigurációs fájl '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Mentés" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Feladat?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "Feladatok vagy tesztek szakaszok alapértelmezett beállítása." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Átalakítani?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "A mentéskor újra kell számítani az azonosítást?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett fájlformátum:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT formátumú elválasztó:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Vonalelválasztó:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "A lehetséges értékek a natív (az aktuális operációs rendszerben) CRLF (Windows) és LF (Unixy)." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Elválasztó terek" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "A cellák közötti szóközök száma txt formátumban történő mentéskor" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Nemrég megnyitott fájlok hozzáadása a fájlmenühöz." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Nincsenek friss fájlok" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fájl" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Kilépés" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Nyissa meg a %scímet." #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"Colorazione\n" " Colorazione Sintassi per Text Edit utilizza Pygments sintassi più accendente.\n" "
\n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Dimensione massima colonna\n" +msgstr "Dimensione massima colonna\n" "(si applica quando la dimensione automatica è attiva)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1388,7 +1398,31 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n" +" Text Editのシンタックスカラー化はPygmentsシンタックスハイライターを使います。\n" +"
\n" +"\n" +" コマンドラインからPygmentsを次のようにインストールします:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" または:\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" その後、RIDEを再起動します。\n" +" \n" +"
\n" +" pipやeasy_installがない場合は、\n" +" 以下の指示に従ってください 。\n" +"
\n" +"\n" +" Pygmentsのインストールについての詳細は、サイトを参照してください。\n" +"
\n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" @@ -1542,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"列の最大サイズ\n" +msgstr "列の最大サイズ\n" "(自動サイズがオンの時に適用されます)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1844,22 +1876,30 @@ msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" - -#: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 -msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "\n" +" 텍스트 편집의 구문 색상화는 파이그먼트 구문 형광펜을 사용합니다.\n" +"
\n" +"\n" +" 다음 명령줄에서 Pygments를 설치합니다:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" 또는\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" 그런 다음 RIDE를 다시 시작합니다.\n" +" \n" +"
\n" +" pip 또는 easy_install이 없는 경우\n" +" 다음 지침을 따르세요.\n" +"
\n" +"\n" +" 파이그먼트 설치에 대한 자세한 내용은 해당 사이트를 참조하세요.\n" +"
\n" +" " + +#: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 +msgid "Getting syntax colorization" +msgstr "구문 색상화 가져오기" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "라이드 로그" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "라이드 로그 보기" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "파서 로그" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "구문 분석기 로그 보기" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE 데스크톱 바로 가기 만들기" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "텍스트 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "색상을 기본값으로 재설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "설정 저장 또는 로드" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "글꼴 크기" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "줌 팩터" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "고정 너비 글꼴 사용" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "글꼴 얼굴" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "인수 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "댓글 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "오류 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "거킨 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "제목 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 가져오기" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "가변 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "키워드 정의 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "키워드 통화 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "구분 기호" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "구문 문자" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "텍스트 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "자동 제안 사용" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "그리드 편집기" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "그리드 편집기 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "기본 열 크기" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "열 자동 크기 조정" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "최대 열 크기\n" +"(자동 크기가 켜져 있을 때 적용됨)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "단어 줄 바꿈 및 행 자동 크기 조정" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "사용자 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 키워드 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "가변 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 변수 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "댓글 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "기본 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "빈 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "가변 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "키워드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "필수 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "선택적 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "필수 빈 필드 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "오류 배경" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "배경 강조 표시" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "테스트 러너" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "테스트 러너 설정" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "색상은 다음번 라이드 재시작 후 활성화됩니다." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "다음에 의해 설정된 콘솔 색상을 표시합니다." #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "선택한 테스트가 없는 경우 모든 테스트를 실행할지 확인을 요청합니다. " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "실패 전경" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 통과" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "전경 건너뛰기" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "파일 탐색기 설정" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "다음 색상 정의를 사용하십시오." #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "운영 체제 파일 탐색기 사용" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "전경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "배경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "보조 전경" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "보조 배경" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 및 파일 탐색기 패널에 적용" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "언어" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "일반" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "일반 설정" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "텍스트 전경" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "도움말 배경" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "가져오기" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "라이브러리 가져오기 및 파이썬 경로" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "쉼표로 구분된 라이브러리 목록을 자동으로 가져올 수 있습니다." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "라이브러리를 검색할 때 쉼표로 구분된 디렉터리 목록을 PYTHONPATH에 추가합니다." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "라이브러리 사양 파일이 포함된 디렉터리를 쉼표로 구분한 목록입니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "설정 저장 또는 로드" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "파일에서 설정 로드..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "파일에 설정 저장..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "현재 디렉토리:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "로드할 설정이 있는 파일" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "파일에 설정 저장" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "파일 %s에서 '%s' 를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "잘못된 구성 파일 '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "저장" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Is Task?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "작업 또는 테스트 섹션의 기본값입니다." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "다시 포맷하시겠습니까?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "저장 시 식별 정보를 다시 계산해야 하나요?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "기본 파일 형식입니다:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT 형식 구분 기호:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "줄 구분 기호:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "가능한 값은 (현재 OS의) 기본값인 CRLF(Windows) 및 LF(Unixy)입니다." #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "공백 구분" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "텍스트 형식으로 저장할 때 셀 사이의 공백 수" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "최근에 연 파일을 파일 메뉴에 추가합니다." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "최근 파일 없음" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "파일" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "종료" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "%s열기" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1427,8 +1400,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Syntaxkleuring voor de Teksteditor maakt gebruik van Pygments Syntaxkleuring.\n" "
\n" @@ -1606,11 +1578,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Automatische kolombreedte" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Maximale kolombreedte\n" +msgstr "Maximale kolombreedte\n" "(bij automatische kolombreedte)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1908,36 +1878,29 @@ msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1424,8 +1396,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " A colorização de Sintaxe do Editor de Texto usa o Pygments como realce de sintaxe.\n" "
\n" @@ -1603,11 +1574,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto-ajustar tamanho das Colunas" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamanho Máximo das Colunas\n" +msgstr "Tamanho Máximo das Colunas\n" "(aplicável quando auto-ajustar estiver ativo)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1905,29 +1874,23 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1426,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"h1>Colorização de Sintaxe\n" +msgstr "h1>Colorização de Sintaxe\n" "\n" " A Colorização de Sintaxe para o Editor de for Texto usa o realce de sintaxe, Pygments.\n" "
\n" @@ -1605,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto-ajustar tamanho das Colunas" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Tamanho Máximo das Colunas\n" +msgstr "Tamanho Máximo das Colunas\n" "(aplicável quando auto-ajustar estiver ativo)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1907,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1427,8 +1399,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Colorația de Sintaxă pentru Editarea Text folosește evidențierea sintaxei Pygments .\n" "
\n" @@ -1606,11 +1577,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Dimensiunea maximă a coloanei\n" +msgstr "Dimensiunea maximă a coloanei\n" "(se aplică când dimensiunea automată este on)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1908,31 +1877,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1407,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Цвет синтаксиса для редактирования текста использует подсветку синтаксиса Pygments .\n" "
\n" @@ -1586,10 +1576,10 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер колонки\n" +"(применяется при включенном автоматическом определении размера)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" @@ -1886,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1425,8 +1398,7 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" -"\n" " Syntaxfärgning för textredigering använder Pygments syntaxfärgning.\n" "
\n" @@ -1604,11 +1576,9 @@ msgid "Auto size columns" msgstr "Auto size columns" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" -"Max kolumnstorlek\n" +msgstr "Max kolumnstorlek\n" "(gäller när auto storlek är på)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 @@ -1906,31 +1876,25 @@ msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1374,439 +1396,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n" +" การเน้นสีไวยากรณ์สำหรับ Text Edit ใช้ตัวเน้นไวยากรณ์Pygments\n" +"
\n" +"\n" +" ติดตั้ง Pygments จากบรรทัดคำสั่งด้วย:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" หรือ:\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" จากนั้นรีสตาร์ท RIDE.\n" +" \n" +"
\n" +" หากคุณไม่มี pip หรือ easy_install,\n" +" ทำตามคำแนะนำเหล่านี้.\n" +"
\n" +"\n" +" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดตั้ง Pygmentsโปรดดูที่เว็บไซต์\n" +"
\n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "การทำให้มีการเน้นสีไวยากรณ์" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบผลลัพธ์ที่ตรงกัน" #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการขับขี่" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกการขับขี่" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการวิเคราะห์" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "ดูบันทึกการวิเคราะห์ข้อมูล" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "สร้างทางลัดเดสก์ท็อป RIDE" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตสีเป็นค่าเริ่มต้น" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "บันทึกหรือโหลดการตั้งค่า" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตัวอักษร" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "ปัจจัยซูม" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "ใช้ฟอนต์ที่มีความกว้างคงที่" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "ฟอนต์หน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าตัวแก้ไขข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่อยู่เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็นเป็นพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "คำหลักเกอร์กิ้นอยู่เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "หัวข้อเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "คำนิยามของคำค้นหา ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาเรียกพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่น" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "ตัวอักษรไวยากรณ์" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าข้อความ" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานคำแนะนำอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขตาราง" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าตัวแก้ไขตาราง" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคอลัมน์เริ่มต้น" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์อัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคอลัมน์สูงสุด\n" +"(ใช้เมื่อเปิดใช้งานการปรับขนาดอัตโนมัติ)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "การตัดคำและการปรับขนาดแถวอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหาของผู้ใช้ ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "คำสำคัญห้องสมุด" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "ตัวแปรที่ไม่ทราบค่า ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "ความคิดเห็น ฉากหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหน้าว่างเปล่า" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังแบบแปรผัน" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "คำค้นหา: [คำค้นหา]" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลภาคบังคับ" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์พื้นหลังแบบเลือกได้" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "**ข้อมูลที่ต้องกรอก**" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังไม่ทราบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังของข้อผิดพลาด" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "ไฮไลต์พื้นหลัง" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "ผู้ทดสอบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผู้ทดสอบ" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "สีจะใช้งานได้หลังจากรีสตาร์ท RIDE ครั้งถัดไป" #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "แสดงสีคอนโซลที่ตั้งค่าโดย" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "ขอการยืนยันเพื่อดำเนินการทดสอบทั้งหมดหากไม่มีการเลือก " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "ล้มเหลวในเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "ผ่านเบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้ามพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ เอ็กซ์พลอเรอร์" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า File Explorer" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "ใช้คำจำกัดความสีเหล่านี้" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "ใช้ตัวจัดการไฟล์ของระบบปฏิบัติการ" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "เบื้องหน้า" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "ภูมิหลัง" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "พื้นหลังรอง" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "ภูมิหลังรอง" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "นำไปใช้กับแผงโปรเจ็กต์และแผงไฟล์" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "ภาษา" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "ทั่วไป" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "ข้อความพื้นหน้า" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "ความช่วยเหลือเกี่ยวกับข้อมูลพื้นฐาน" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้า" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "การนำเข้าห้องสมุดและ PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "รายการไลบรารีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคซึ่งจะถูกนำเข้าโดยอัตโนมัติ" #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "รายการไดเรกทอรีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อเพิ่มเข้าไปใน PYTHONPATH เมื่อค้นหาไลบรารี" #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "รายการไดเรกทอรีที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคซึ่งมีไฟล์สเปคลิบรารี" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "บันทึกหรือโหลดการตั้งค่า" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "โหลดการตั้งค่าจากไฟล์..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าไปยังไฟล์..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีปัจจุบัน:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์พร้อมการตั้งค่าเพื่อโหลด" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าไปยังไฟล์" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การตั้งค่า \"%s\" เพื่อเขียนได้" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการดึงข้อมูล '%s' จากไฟล์ %s" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์การตั้งค่าไม่ถูกต้อง '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "การบันทึก" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "งานใช่ไหม?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "ค่าเริ่มต้นสำหรับส่วนงานหรือการทดสอบ" #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "จัดรูปแบบใหม่?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "ควรคำนวณการเยื้องใหม่เมื่อบันทึกหรือไม่?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบไฟล์เริ่มต้น:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่นรูปแบบ TXT:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "ตัวแบ่งบรรทัด:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ native (ของระบบปฏิบัติการปัจจุบัน) CRLF (Windows) และ LF (Unixy)" #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "การแยกช่องว่าง" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "จำนวนช่องว่างระหว่างเซลล์เมื่อบันทึกในรูปแบบ txt" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มไฟล์ที่เปิดล่าสุดไปยังเมนูไฟล์" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไฟล์ล่าสุด" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1861,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "ทางออก" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "เปิด %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '\n" " Syntax colorization for Text Edit uses Pygments syntax highlighter.\n" "
\n" @@ -1374,439 +1398,463 @@ msgid "" " For more information about installing Pygments, see the site.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n" +" Metin Düzenleme için sözdizimi renklendirmesi Pygments sözdizimi vurgulayıcısını kullanır.\n" +"
\n" +"\n" +" Pygments'i komut satırından şu şekilde yükleyin:\n" +"
\n" +" pip install pygments\n" +"\n" +" Veya:\n" +"
\n" +" easy_install pygments\n" +"\n" +" Ardından, RIDE'ı yeniden başlatın.\n" +" \n" +"
\n" +" Eğer pip veya easy_install programınız yoksa,\n" +" bu talimatları takip edin.\n" +"
\n" +"\n" +" Pygments kurulumu hakkında daha fazla bilgi için siteye bakın.\n" +"
\n" +" " #: src/robotide/editor/texteditor.py:1172 msgid "Getting syntax colorization" -msgstr "" +msgstr "Sözdizimi renklendirmesi alma" #: src/robotide/editor/texteditor.py:1273 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Eşleşme bulunamadı." #: src/robotide/log/log.py:45 msgid "RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "RIDE Günlüğü" #: src/robotide/log/log.py:86 msgid "View RIDE Log" -msgstr "" +msgstr "Sürüş Günlüğünü Görüntüle" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:45 msgid "Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı Günlüğü" #: src/robotide/parserlog/parserlog.py:85 msgid "View Parser Log" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı Günlüğünü Görüntüle" #: src/robotide/postinstall/desktopshortcut.py:54 msgid "Create RIDE Desktop Shortcut" -msgstr "" +msgstr "RIDE Masaüstü Kısayolu Oluşturma" #: src/robotide/preferences/editors.py:42 msgid "Text background" -msgstr "" +msgstr "Metin arka planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:85 #: src/robotide/preferences/general.py:95 msgid "Reset colors to default" -msgstr "" +msgstr "Renkleri varsayılana sıfırla" #: src/robotide/preferences/editors.py:86 #: src/robotide/preferences/general.py:96 msgid "Save or Load settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarları Kaydet veya Yükle" #: src/robotide/preferences/editors.py:129 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:264 #: src/robotide/preferences/general.py:195 msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Yazı Tipi Boyutu" #: src/robotide/preferences/editors.py:138 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:273 #: src/robotide/preferences/general.py:204 msgid "Zoom Factor" -msgstr "" +msgstr "Yakınlaştırma Faktörü" #: src/robotide/preferences/editors.py:143 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:278 #: src/robotide/preferences/general.py:209 msgid "Use fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Sabit genişlikte yazı tipi kullanın" #: src/robotide/preferences/editors.py:148 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:283 #: src/robotide/preferences/general.py:214 msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Yazı Yüzü" #: src/robotide/preferences/editors.py:159 #: src/robotide/preferences/editors.py:162 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleyici" #: src/robotide/preferences/editors.py:163 msgid "Text Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Metin Düzenleyici Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:174 msgid "Argument foreground" -msgstr "" +msgstr "Argüman ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:175 msgid "Comment foreground" -msgstr "" +msgstr "Yorum ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:176 #: src/robotide/preferences/editors.py:392 msgid "Error foreground" -msgstr "" +msgstr "Hata ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:177 msgid "Gherkin keyword foreground" -msgstr "" +msgstr "Gherkin anahtar kelimesi ön planda" #: src/robotide/preferences/editors.py:178 msgid "Heading foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön plan başlığı" #: src/robotide/preferences/editors.py:179 msgid "Import foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı içe aktar" #: src/robotide/preferences/editors.py:180 msgid "Variable foreground" -msgstr "" +msgstr "Değişken ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:181 msgid "Keyword definition foreground" -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelime tanımı ön plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:182 msgid "Keyword call foreground" -msgstr "" +msgstr "Anahtar kelime çağrı ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:183 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Ayırıcı" #: src/robotide/preferences/editors.py:184 msgid "Setting foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı ayarlama" #: src/robotide/preferences/editors.py:185 msgid "Syntax characters" -msgstr "" +msgstr "Sözdizimi karakterleri" #: src/robotide/preferences/editors.py:190 #: src/robotide/preferences/editors.py:390 msgid "Text foreground" -msgstr "" +msgstr "Metin ön planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:231 #: src/robotide/preferences/editors.py:266 msgid "Enable auto suggestions" -msgstr "" +msgstr "Otomatik önerileri etkinleştir" #: src/robotide/preferences/editors.py:238 #: src/robotide/preferences/editors.py:241 msgid "Grid Editor" -msgstr "" +msgstr "Izgara Düzenleyici" #: src/robotide/preferences/editors.py:242 msgid "Grid Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Izgara Düzenleyici Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:251 msgid "Default column size" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan sütun boyutu" #: src/robotide/preferences/editors.py:255 msgid "Auto size columns" -msgstr "" +msgstr "Sütunları otomatik boyutlandırma" #: src/robotide/preferences/editors.py:258 -msgid "" -"Max column size\n" +msgid "Max column size\n" "(applies when auto size is on)" -msgstr "" +msgstr "Maksimum sütun boyutu\n" +"(otomatik boyut açıkken geçerlidir)" #: src/robotide/preferences/editors.py:262 msgid "Word wrap and auto size rows" -msgstr "" +msgstr "Kelime kaydırma ve otomatik boyut satırları" #: src/robotide/preferences/editors.py:298 msgid "User Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Anahtar Sözcüğü Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:299 msgid "Library Keyword Foreground" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane Anahtar Sözcüğü Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:300 msgid "Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Değişken Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:301 msgid "Unknown Variable Foreground" -msgstr "" +msgstr "Bilinmiyor Değişken Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:302 msgid "Comments Foreground" -msgstr "" +msgstr "Yorumlar Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:303 msgid "Default Foreground" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:304 msgid "Empty Foreground" -msgstr "" +msgstr "Boş Ön Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:320 msgid "Variable Background" -msgstr "" +msgstr "Değişken Arka Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:321 msgid "Keyword Background" -msgstr "" +msgstr "Anahtar Kelime Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:322 msgid "Mandatory Field Background" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Alan Geçmişi" #: src/robotide/preferences/editors.py:323 msgid "Optional Field Background" -msgstr "" +msgstr "İsteğe Bağlı Alan Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:324 msgid "Mandatory Empty Field Background" -msgstr "" +msgstr "Zorunlu Boş Alan Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:325 msgid "Unknown Background" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen Arka Plan" #: src/robotide/preferences/editors.py:326 msgid "Error Background" -msgstr "" +msgstr "Hata Arka Planı" #: src/robotide/preferences/editors.py:327 msgid "Highlight Background" -msgstr "" +msgstr "Arka Planı Vurgula" #: src/robotide/preferences/editors.py:352 #: src/robotide/preferences/editors.py:355 msgid "Test Runner" -msgstr "" +msgstr "Test Koşucusu" #: src/robotide/preferences/editors.py:356 msgid "Test Runner Settings" -msgstr "" +msgstr "Test Çalıştırıcısı Ayarları" #: src/robotide/preferences/editors.py:360 msgid "Colors will be active after next RIDE restart." -msgstr "" +msgstr "Renkler bir sonraki RIDE yeniden başlatmasından sonra aktif olacaktır." #: src/robotide/preferences/editors.py:376 msgid "Shows console colors set by" -msgstr "" +msgstr "Tarafından ayarlanan konsol renklerini gösterir" #: src/robotide/preferences/editors.py:378 msgid "Asks for confirmation to run all tests if none selected " -msgstr "" +msgstr "Hiçbiri seçilmemişse tüm testleri çalıştırmak için onay ister " #: src/robotide/preferences/editors.py:393 msgid "Fail foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planda başarısız" #: src/robotide/preferences/editors.py:394 msgid "Pass foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı geç" #: src/robotide/preferences/editors.py:395 msgid "Skip foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön planı atla" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:54 #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:58 msgid "File Explorer" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezgini" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:59 msgid "File Explorer Settings" -msgstr "" +msgstr "Dosya Gezgini Ayarları" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:96 msgid "Use these colors definitions" -msgstr "" +msgstr "Bu renk tanımlarını kullanın" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:98 msgid "Use operating system file explorer" -msgstr "" +msgstr "İşletim sistemi dosya gezginini kullanma" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:118 #: src/robotide/preferences/general.py:249 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Ön Plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:119 #: src/robotide/preferences/general.py:250 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Arka plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:120 #: src/robotide/preferences/general.py:251 msgid "Secondary Foreground" -msgstr "" +msgstr "İkincil Ön Plan" #: src/robotide/preferences/fileexplorer.py:121 #: src/robotide/preferences/general.py:252 msgid "Secondary Background" -msgstr "" +msgstr "İkincil Arka Plan" #: src/robotide/preferences/general.py:98 msgid "Apply to Project and File Explorer panels" -msgstr "" +msgstr "Proje ve Dosya Gezgini panellerine uygula" #: src/robotide/preferences/general.py:224 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:148 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Dil" #: src/robotide/preferences/general.py:236 #: src/robotide/preferences/general.py:239 #: src/robotide/preferences/general.py:242 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Genel" #: src/robotide/preferences/general.py:240 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Genel Ayarlar" #: src/robotide/preferences/general.py:253 msgid "Text Foreground" -msgstr "" +msgstr "Metin Ön Planı" #: src/robotide/preferences/general.py:254 msgid "Help Background" -msgstr "" +msgstr "Yardım Arka Planı" #: src/robotide/preferences/imports.py:27 #: src/robotide/preferences/imports.py:31 msgid "Importing" -msgstr "" +msgstr "İthalat" #: src/robotide/preferences/imports.py:30 msgid "Library imports and PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "Kütüphane içe aktarımları ve PYTHONPATH" #: src/robotide/preferences/imports.py:43 msgid "Comma separated list of libraries to be automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Otomatik olarak içe aktarılacak kütüphanelerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/imports.py:45 msgid "Comma separated list of directories to be added to PYTHONPATH when libraries are searched." -msgstr "" +msgstr "Kütüphaneler arandığında PYTHONPATH'e eklenecek dizinlerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/imports.py:47 msgid "Comma separated list of directories containing library spec files." -msgstr "" +msgstr "Kütüphane özellik dosyalarını içeren dizinlerin virgülle ayrılmış listesi." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:42 msgid "Save or Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Ayarları Kaydet veya Yükle" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:48 msgid "Load settings from file..." -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyadan yükle..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:49 msgid "Save settings to file..." -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyaya kaydet..." #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:59 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Geçerli dizin:" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:77 msgid "File with Settings to Load" -msgstr "" +msgstr "Yüklenecek Ayarları İçeren Dosya" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:107 msgid "Save Settings to file" -msgstr "" +msgstr "Ayarları dosyaya kaydet" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:120 msgid "Could not open settings file \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ayar dosyası yazmak için açılamadı" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:137 msgid "Error trying to get '%s' from file %s" -msgstr "" +msgstr "%sdosyasından '%s' alınmaya çalışılırken hata oluştu" #: src/robotide/preferences/managesettingsdialog.py:152 msgid "Invalid config file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yapılandırma dosyası '%s': %s" #: src/robotide/preferences/saving.py:27 #: src/robotide/preferences/saving.py:30 #: src/robotide/preferences/saving.py:31 #: src/robotide/preferences/saving.py:33 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Tasarruf" #: src/robotide/preferences/saving.py:42 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Is Task?" -msgstr "" +msgstr "Görev mi?" #: src/robotide/preferences/saving.py:43 #: src/robotide/ui/filedialogs.py:116 msgid "Default for Tasks or Tests sections." -msgstr "" +msgstr "Görevler veya Testler bölümleri için varsayılan." #: src/robotide/preferences/saving.py:44 msgid "Reformat?" -msgstr "" +msgstr "Yeniden biçimlendirmek mi?" #: src/robotide/preferences/saving.py:45 msgid "Should it recalculate identation on Save?" -msgstr "" +msgstr "Kaydet'te tanımlamayı yeniden hesaplamalı mı?" #: src/robotide/preferences/saving.py:58 msgid "Default file format:" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan dosya biçimi:" #: src/robotide/preferences/saving.py:61 msgid "TXT format separator:" -msgstr "" +msgstr "TXT biçim ayırıcısı:" #: src/robotide/preferences/saving.py:64 msgid "Line separator:" -msgstr "" +msgstr "Satır ayırıcı:" #: src/robotide/preferences/saving.py:66 msgid "Possible values are native (of current OS) CRLF (Windows) and LF (Unixy)" -msgstr "" +msgstr "Olası değerler yerel (mevcut işletim sisteminin) CRLF (Windows) ve LF (Unixy)" #: src/robotide/preferences/saving.py:68 msgid "Separating spaces" -msgstr "" +msgstr "Boşlukları ayırma" #: src/robotide/preferences/saving.py:70 msgid "Number of spaces between cells when saving in txt format" -msgstr "" +msgstr "Txt biçiminde kaydederken hücreler arasındaki boşluk sayısı" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:42 msgid "Add recently opened files to the file menu." -msgstr "" +msgstr "Son açılan dosyaları dosya menüsüne ekleyin." #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 msgid "No recent files" -msgstr "" +msgstr "Yeni dosya yok" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:120 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:126 @@ -1815,946 +1863,959 @@ msgstr "" #: src/robotide/ui/filedialogs.py:110 #: src/robotide/ui/review.py:140 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dosya" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:121 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:127 #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:159 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Çıkış" #: src/robotide/recentfiles/recentfiles.py:148 msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Açık %s" #: src/robotide/run/configmanagerui.py:27 -msgid "" -"The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" +msgid "The specified command string will be split from whitespaces into a command\n" "and its arguments. If either the command or any of the arguments require\n" -"internal spaces, they must be written as '